Списки «Описания Сибири» Никифора Венюкова в российских и европейских библиотеках XVII – середины XX в.:к истории бытования памятника | Библиосфера. 2014. № 1.

Списки «Описания Сибири» Никифора Венюкова в российских и европейских библиотеках XVII – середины XX в.:к истории бытования памятника

Исследуются вопросы бытования списков «Описания Сибири» в составе частных и государственных книжных собраний Швеции (коллекция книг Ю. Г. Спарвенфельда – Västerås Stadsbibliotek, Schweden), Бранденбурга (библиотека курфюрста бранденбургского – Staatsbibliothek zu Berlin), Польши (Uniwer- sytet Jagielloński, Biblioteka Jagiellońska, Krakow, Polen), России (собрание рукописей Румянцевского музея, сейчас – РГБ, г. Москва; собрание рукописей графа Ф. А. Толстого и Императорского общества любителей древней письменности, Императорская публичная библиотека, сейчас – РНБ, г. Санкт-Петербург).

Copies of «Descriptions of Siberia» by Nicephorus Venyukov in Russian and European libraries XVII – mid XX century: on t.pdf Од названием «Описание Сибири» в науке известно литературно-историческое сочи- нение последней трети XVII в. «Описание Новыя земли, сиречь Cибирскаго царства, и Мос- ковскаго государства». История бытования списков «Описания Сибири», приписываемого подьячему Посольского приказа Никифору Венюкову, как показало наше исследование, традиционна и уни- кальна одновременно. Созданное во второй поло- вине XVII в. в Посольском приказе, это сочинение сразу же получило бόльшую известность у ино- странцев, чем у русских. Русские по происхожде- нию, списки памятника и в России, и за ее преде- лами принадлежали преимущественно европейцам. До конца XVII – начала XVIII столетия русские списки сочинения оказались в книжных соб- раниях Швеции, Голландии, Бранденбурга, а так- же в личной библиотеке известного шотландца, верно служившего России – Патрика Гордона (1635–1699 гг.). Единственный сборник принадле- жал русскому человеку, известному «верховнику» князю Д. М. Голицыну (1665–1737 гг.), и вместе со сборником «русского» шотландца всегда оста- вался в России. Что представляли собой эти рукописи и чьим читательским интересам они служили? В первых кратких сведениях о сборнике Ad 10 (1680-е гг., Västerås Stadsbibliotek, Schweden) сообщается о его принадлежности шведскому лингвисту Ю. Г. Спарвенфельду (1655–1727 гг.), который приехал в Россию в апреле 1684 г. в составе швед- ского посольства и в отличие от своих коллег, вер- нувшихся домой уже в июне того же года, оста- вался в Москве для изучения русского языка до июня 1687 г. Сборник объемный, 1877 страниц ру- кописного текста объединили статьи, характеризу- ющие Русское государство последней трети XVII в.: • внешнеполитические взаимоотношения Рос- сии (например, фрагмент статейного списка русских посланников И. А. Желябужского и С. М. Протопопова в Польшу, включаю- щий описание событий 30 мая – 17 июня 1681 г. и целый ряд иных дипломатических документов), 52 • внутреннее состояние страны (челобитная мо- сковских стрельцов, солдат, гостей, посад- ских людей и ямщиков 1682 г., не позднее 6 июня), • политическую систему государства («Чин и поставление на великое княжество Росийскаго государства сиречь на царьство пома- зание сице бывает царем»), • историю («Кроника О Руси» Феодосия Софоновича в редакции 1672 г.; княжеские родословные и др.), • географию современной шведу России («Книга Большому чертежу», «Описание Сибири», «Описания чертежа Сибири», составленного в 1667 г. при тобольском воеводе П. И. Го- дунове). В сборнике нашлось место и для русских версий некоторых европейских литературных памят- ников. Речь идет о «Проблемате» Псевдо-Аристо- теля, «Книге, глаголемой Езоп» и «Житии Езопа баснослова», составленных византийским монахом Максимом Планудой, нескольких повестях из сбор- ника «Римские деяния». Наличие их в русском ру- кописном сборнике, оказавшемся в Швеции, сви- детельствовало об органичном присутствии в ли- тературном контексте России переводных произ- ведений Западной Европы. Вместе с тем списки произведений Иоганна Готфрида Грегори «Малая прохладная комедия об Иосифе» и «Жалобная ко- медия об Адаме и Еве» и Симеона Полоцкого «Комидия притчи о блуднем сыне» в составе того же сборника говорят о том, что Ю. Г. Спарвен- фельд проявил большое внимание не только к рус- ским переводам европейских сочинений, но и к ори- гинальным пьесам, ознаменовавшим своим появ- лением начало русского театра, инициированное царем Алексеем Михайловичем в 1670-е гг. Пол- ная роспись состава шведского кодекса дана в ра- боте Л. В. Черепина [31, с. 472–477]. Уникальность «уехавшего» в Швецию русского рукописного сборника Ad 10 состоит не только в его содержании, свидетельствующем о большом интересе шведского лингвиста Ю. Г. Спарвен- фельда и шведского общества в целом к России 1680-х гг. В составе кодекса отражены почти пол- ностью два других сборника с «Описанием Сибири» (F.XVII.19 и Q.IV.79), Россию никогда не покидавших. Пока что нет полной ясности относи- тельно истории создания русской по происхожде- нию и шведской по месту хранения рукописи – была ли она составлена по заказу Ю. Г. Спарвен- фельда в соответствии с его личным выбором ста- тей либо переписана им самим, либо сборник ему был просто подарен. Другая славянская рукопись – Ad 11, также став- шая собственностью Ю. Г. Спарвенфельда в Москве, имеет две записи о «пожаловании» ее шведу Т. Н. Илюшечкина, 2014, № 1, с. 52–58 в 1686 г. Андреем Артамоновичем Матвеевым (1666–1728 гг.), сыном Артамона Сергеевича Мат- веева (главы Посольского приказа в 1671–1676 гг.), а на момент «пожалования» – сыном боярина и стольником царя Петра Алексеевича, «благоде- телем и приятелем» иностранца [31, с. 477–478]. Не исключено, что не только Ad 11, но и Ad 10 оказался в Швеции с благословения А. А. Матвеева. Сборник Q.IV.79 (конец XVII в., Отдел ру- кописей (ОР) Российской национальной библиотеки (РНБ), г. Санкт-Петербург) с полным русским спи- ском «Описания Сибири» связан с семьей «самого заслуженного генерала русских войск» шотландца Патрика Гордона, добрую половину своей жизни прожившего в России, близкого друга и сподвиж- ника Петра I, одного из лучших друзей шведского дипломата и ученого Ю. Г. Спарвенфельда [6, с. 51, 132, 281]. Патрик Гордон известен и в качестве активного корреспондента и адресата будущего государственного деятеля и дипломата А. А. Мат- веева, отца которого, ближнего боярина А. С. Мат- веева, он также хорошо знал [6, с. 162, 214, 304]. На листах рукописи сохранились записи о принад- лежности книги младшему сыну Патрика – Теодору (Федору) Гордону (1681–1736? гг.). Происходит ли эта рукопись из библиотеки самого Патрика, с молодых лет увлекавшегося собиранием книг и создавшего «внушительную биб- лиотеку из нескольких сотен томов» [30, с. 18–19], или относится к числу собственных приобретений Федора? Исходя из того, что в записях на листах рукописи помимо фамилии указано имя не отца, а сына и что полковник Киевского полка Федор Гордон отмечен исследователями как человек, сла- вившийся своей образованностью, занимавшийся коллекционированием книг и обладавший хоро- шей библиотекой [15, с. 20–21], видимо, происхо- ждение и бытование сборника Q.IV.79 правильно связать именно с его читательскими интересами, которые в данном небольшом сборнике ограничи- лись княжескими родословными росписями и дву- мя сочинениями историко-географического харак- тера: «Книгой Большому чертежу» и «Описанием Сибири». Книжным собирательством занимался не только полковник Киевского полка Федор Гордон, но и хорошо знакомый с ним киевский воевода (с 1707 г.) и киевский губернатор (в 1711–1718 гг.) – Дмит- рий Михайлович Голицын [15, с. 20–21]. Именно в Киеве было положено начало знаменитой библи- отеке «верховника»1, самому ценному ее разделу – 1 Датируя создание основной и самой ценной части библиотеки Дмитрия Михайловича началом XVIII в., ис- следователи связывают этот факт не только с Киевом, но и с Москвой и непосредственным участием в этом процессе его старшего сына дипломата Сергея Дмитриевича (1696– 1738 гг.). Позже, во второй половине XVIII в., коллекция 53 КНИГОВЕДЕНИЕ древнерусскому [17, с. 20; 18, с. 20; 15, с. 20]. Особо примечательно, что происхождение интересующего нас сборника F.XVII.19 (конец XVII – 10-е гг. XVIII в., ОР РНБ, г. Санкт-Петербург), отразившего, видимо, не только читательские, но и профессиональные интересы Д. М. Голицына2, исследователи связывают с происхождением рукописи Q.IV.79 Федора Гордона и с городом, объединившим их владельцев, – Киевом [15, с. 20]. Не исключено, что годами воеводства и губер- наторства Д. М. Голицына в Киеве был продик- тован его интерес к истории Малороссии, вы- разившийся во включении в сборник комплекса документов, связанных с Глуховской радой, состо- явшейся в феврале – марте 1669 г. (Описание рады и переговоров в Глухове; Глуховские статьи, л. 284 об. – 301 об.; челобитная мещан г. Нежина, л. 301 об. – 304 об.; челобитная мещан г. Киева, л. 304 об. – 306; присяга гетмана Д. И. Многогреш- ного, л. 306–307 об.). Служба чрезвычайным по- слом в Константинополе в предшествовавшие ки- евскому периоду 1701–1704 гг., судя по содержа- нию сборника, могла стать поводом для появления в нем копий документов по истории русско-крым- ских отношений начала 1680-х гг. (шертная гра- мота крымского хана Мурад-Гирея от 2 янв. 1681 г. об условиях заключения мира между Русским го- сударством, Турцией и Крымским ханством; Бах- чисарайский мирный договор 1681 г., л. 239–240 об.; грамота турецкого султана Магомета IV от 22 марта 1681 г. о заключении мира между Русским го- сударством и Турцией на 20 лет, л. 240 об. – 242) и русско-турецких отношений 1670–1710-х гг. (не- сколько документов, сопровождавших посольство А. Поросукова в Турцию в 1677–1678 гг., л. 242– 248; копии русско-турецких дипломатических до- кументов 1709–1710-х гг. (л. 250 об.–257), объеди- няемых именами Петра I и Ахмеда III). Поездке Д. М. Голицына в 1704–1706 гг. «с полками» в Польшу и Саксонию «на вспоможение польскому королю противу шведов» [1, с. 178–179; 18, с. 19–20] созвучна в сборнике статья, касающаяся одного из исторически более ранних польских вопросов (фрагмент статейного списка русских посланников И. А. Желябужского и С. М. Протопопова в Поль- шу; включает описание событий 30 мая – 17 июня 1681 г., л. 276 об. – 284). Статьи на данные темы составляют сущест- венную часть контекста «Описания Сибири» в ру- кописи, принадлежавшей Д. М. Голицыну. Вместе с тем наличие в сборнике большого количества копий дипломатических документов, представля- ющих указанные и некоторые иные темы, говорит об особых возможностях составителя сборника, в частности, о доступности для переписки мате- риалов Посольского приказа, в том числе в неофи- циальных редакциях [12]. Сразу три рукописи до конца XVII в. оказались связанными с Бранденбургом и именем одного человека – Эрнста Готлиба фон Бергена (1649– 1722 гг.), с 1680 по 1713 г. – тайного секретаря и переводчика двух курфюрстов Бранденбурга: ос- нователя Бранденбургско-Прусского государства, 5-го герцога Пруссии Фридриха Вильгельма I (1620–1688 гг.), прозванного «великим курфюр- стом», и его сына Фридриха III (1657–1713 гг.), курфюрста Бранденбургского и 6-го герцога Прус- сии, в 1701 г. удостоенного титула первого короля в Пруссии под именем Фридриха I. До вступления в должность переводчика, в 1670–1678 гг., Э. Г. фон Берген проживал в России в семье Патрика Гор- дона в качестве гувернера его старших сыновей Джона (1667–1712 гг.) и Джеймса (1668–1722 гг.)3. Одна из трех рукописей – отдельный русский список «Описания Сибири» Ms.Slav.Fol. 23 (по- следняя четверть XVII в., Uniwersytet Jagielloński, Biblioteka Jagiellońska, Krakow, Polen) – происходит книг «верховника» вошла в состав архангельского собра- ния его внука Николая Алексеевича Голицына (1751– 1809 гг.). В 1780–1790-е гг. он построил в Архангельском специальное здание для библиотеки, в котором разместил перевезенные из Москвы книги деда и свои собственные. В конце XVIII в. на все книги был наклеен знаменитый экслибрис «Bibliotheca Arcangelina», и с этого времени объединенное книжное собрание стало называться Архан- гельской библиотекой Голицыных. Есть сведения, что биб- лиотекой Дмитрия Михайловича пользовался В. Н. Тати- щев для написания «Истории Российской», М. М. Щерба- тов опубликовал «Царственный летописец» по рукописи из Голицынской библиотеки. Книги «верховника» на протя- жении века неоднократно каталогизировались. В 1770-е гг. эта работа выполнялась под руководством Г. Ф. Миллера. Могила умершего в 1737 г. в Шлиссельбургской крепости Д. М. Голицына была обнаружена в 1806 г. благодаря ини- циативе его внучатого племянника канцлера Н. П. Румян- цева [25, с. 16–17; 18, с. 26–27, 134–163]. 2 О соотвествии подбора книг для личной библиотеки «практическим потребностям и целям» ее владельца Д. М. Го- лицына писал Н. В. Голицын [21, с. 222]. из Посольского приказа, однако известна в составе библиотеки курфюрста бранденбургского, в этом качестве скопирована в сборник, принадлежав- ший Э. Г. фон Бергену лично, – ОЛДП.Q.64 (конец XVII – начало XVIII в., ОР РНБ, г. Санкт-Пе- тербург), с последующим переводом на немецкий язык Ms.Germ.Qu. 231 (1695–1697 гг., Staatsbiblio- thek zu Berlin). Переложение «Описания Сибири» на немецкий язык было сделано Э. Г. фон Бергеном для Эбер- гарда Христофа Бальтазара барона фон Данкельмана (1643–1722 гг.), с 1695 по 1697 г. премьер- министра Бранденбурга и обер-президента Прус- сии. В августе 1697 г. по приказу Э. Х. Б. фон Дан- 3 Дополнительные сведения об Э. Г. фон Бергене и выше упомянутых владельцах рукописных сборников с «Описа- нием Сибири» и отдельных списков сочинения можно найти в наших статьях [11, с. 76–79; 13]. 54 Т. Н. Илюшечкина, 2014, № 1, с. 52–58 кельмана немецкая рукопись «Описания Сибири» – «Eigendtliche und richtige Beschreibung N O B A З E M Л Я Auß einem zur Churfürstе Bibliothek gehörigen sclavonischen Manuscript in die teutsche Sprach übergetragen. Durch E. G. v. B.»4 – была передана Э. Г. фон Бергеном в библиотеку кур- фюрста, о чем есть запись на верхнем форзацном листе рукописи. С точки зрения состава из трех названных ру- кописей особый интерес представляет собой един- ственная – сборник ОЛДП.Q.64, две другие ру- кописи являются отдельными списками сочинения. Помимо двух больших произведений «Описания Сибири» и «Описания Китайского государства» в этом сборнике сохранились оригиналы частных писем5, надгробная речь, прозвучавшая в день по- гребения адмирала Ф. Я. Лефорта 11 марта 1699 г., копия Константинопольского мирного договора 1700 г. и рабочие материалы к тексту дружествен- ного договора, заключенного между Россией и Бран- денбургом в 1697 г., стихи и др. При очевидной пестроте содержания сборника абсолютно все статьи из его состава связывали владельца рукописи Э. Г. фон Бергена с Россией и Посольским при- казом, так как авторами, переводчиками и пере- писчиками вошедших в состав сборника статей были люди, имевшие то или иное отношение к рус- скому дипломатическому ведомству: Н. Венюков, Н. Г. Спафарий, А. А. Виниус, М. Ларионов и др. 4 Ms.Germ.Qu. 231, Titelblatt; полное название немец- кой версии «Описания Сибири»: «Eigendtliche und richtige Beschreibung N O B A З E M Л Я oder des Neuen Landes und Königreichs Siberien. Wie solches unter Iwan Wasiliowicz, Tzaren und Großfürsten aller Reußen, Botmäßigkeit gekom- men. Nebst der Situation aller nordöstlichen Tartern, Mungalen, Bogoitzen, Duczertzen, Giläken, Tubiner, Koldommer, Daurer, Tangutiner, Kirgisen, Lopianen, Mrastzer, Jakutiner Sibirer, Kolmacken, Kalmücken, Ostiaken, Samojeden, Baskiren, Cze- remissen Mordwinen. Auß einem zur Churfürste Bibliothek gehörigen sclavonischen Manuscript in die teutsche Sprach übergetragen. Durch E. G. v. B.», ср.: «Истинное и под- линное описание [территории] Н О В А З Е М Л Я, или Новой Земли, и Царства Сибирь. Как Иван Васильевич, царь и великий князь всея России, покорил его своей власти. Вместе с положением всех северо-восточных татар, монго- лов, богдойцев, дючерцев, гиляков, тубинцев, колдомцев, даур, тангутов, киргизов, лопян, мразцев, якутов, сибир- цев, колмаков, колмыков, остяков, самоедов, башкир, че- ремис, мордвин. Переведено на немецкий язык Э[рнстом] Г[отлибом] ф[он] Б[ергеном] с одной из славянских ру- кописей курфюрстской библиотеки» (перевод наш. – Прим. авт.). 5 Речь идет о письмах дьяка Разрядного приказа Л. А. Домнина, подьячего Посольского приказа М. Р. Ларионова и стольника М. А. Виниуса, адресованных самому Э. Г. фон Бергену, его коллеге секретарю курфюрста бранденбург- ского Г. Вейсу и сыну М. Р. Ларионова Петру, обучавше- муся на тот момент в Берлине. Все письма подлинные, они имеют следы сгибов и склейки, адреса на русском и немец- ком языках, на некоторых письмах сохранились фрагменты печатей из красного сургуча. И, наконец, в Голландии в конце XVII в. также находился русский список, имеющий едва ли не первостепенное значение в литературной истории «Описания Сибири». Но это не был список именно «Описания Сибири» – сочинения, во-первых, со- стоящего из исторического повествования о по- ходе Ермака в Сибирь и географического описания сухопутных и водных дорог из Москвы в Китай через Сибирь, во-вторых, связываемого с именем Н. Венюкова. В Голландии в руках известного со- бирателя древностей, в том числе поступивших в его коллекцию непосредственно из Сибири, – Николааса Витсена оказался список, представля- ющий собой первоначальный текст историчес- кого повествования, условно называемого «О взятии Сибири Ермаком»6, отредактированного авто- ром «Описания Сибири» и использованного им в качестве начальной исторической части своего произведения. Этот список был переведен на голландский язык (в связи с утратой русского источника, к со- жалению, нет возможности подтвердить полноту и точность данного перевода) и опубликован во вто- ром издании книги Н. Витсена «Северная и Вос- точная Тартария» в 1705 г. [38, с. 736–742]. Пуб- ликация была современна всем русским спискам «Описания Сибири» и переводу произведения на немецкий язык. Уникальность данного факта, од- нако, состояла в том, что на момент появления голландского издания исторического повествова- ния «О взятии Сибири Ермаком» еще не все рус- ские сборники с «Описанием Сибири» полностью сложились. Обозначившаяся к концу XVII – началу XVIII в. ситуация с образованием и принадлежностью спи- сков «Описания Сибири» в следующий период со второй половины XVIII до середины XX в. пре- терпела ряд существенных изменений. Библиотека Н. Витсена в 1720–1760-е гг. три- жды выставлялась его наследниками на аукцион, в связи с чем исходный материал, который Н. Вит- сен получал от своих многочисленных информан- тов, не сохранился [22, с. 65, 116]. Видимо, именно таким образом был утрачен и уникальный русский список исторического повествования «О взятии Сибири Ермаком» – единственный, содержавший полный текст этого произведения и ныне извест- ный лишь в голландской версии, опубликованной во втором и третьем изданиях (1705, 1785 г.) зна- менитого труда бургомистра Амстердама. Опреде- лить степень соответствия голландской версии сочинения ее русскому источнику (полноту пере- вода) в настоящее время не представляется воз- можным. 6 Название исторического повествования «О взятии Сибири Ермаком» впервые использовано Е. И. Дергачевой- Скоп [19, с. 225]. 55 КНИГОВЕДЕНИЕ В 1770-е гг. внук Ю. Г. Спарвенфельда пода- рил библиотеке Королевской гимназии г. Весте- роса сохранившиеся до второй половины XVIII в. 69 редких книг своего дедушки, среди которых оказался и кодекс Ad 10. Первую роспись состава четырех русских рукописных сборников из книж- ного собрания Ю. Г. Спарвенфельда (по более поздней нумерации Ad 9, Ad 10, Ad 11 и Ad 12), сделанную библиотекарем вестероской гимназии профессором Стамбергом со слов пленных рус- ских офицеров и опубликованную И. Г. Шредером в шведских ученых ведомостях (Svensk Literatur Tidring) за 1813 г., трудно назвать полным науч- ным описанием рукописей в современном понима- нии. Здесь речь не идет ни о полноте состава сбор- ников, ни о точности названий составляющих сбор- ники сочинений. Однако некоторое представление о рукописях эта роспись, русский перевод которой появился на страницах «Вестника Европы» лишь в 1819 г., без сомнения, дала. В настоящее время шведский кодекс русского происхождения Ad 10 из- вестен по описаниям славянских рукописей именно вестероской библиотеки [4, с. 89–90; 9, с. 186–188; 23, с. 121; 31, с. 472–477; 35]. В первой четверти XIX в. по поручению и на средства канцлера графа Николая Петровича Ру- мянцева (1754–1826 гг.) с кодекса Ad 10 была сде- лана копия, которая не является идеально точным воспроизведением оригинала в части определен- ного количества листов в одном переплете, но пред- ставляет собой несколько разрозненных рукописей, каждая из которых содержит разное количество произведений (от одного до 11). На данный мо- мент нами выявлены по описаниям разных руко- писных собраний одна и dе visu четыре рукописи- копии разных частей шведского кодекса Ad 107. Особую ценность для нашего исследования пред- ставляет собой рукопись Румянцевского собрания № 294 (РГБ, г. Москва) со списками «Описания Сибири» и «Описания чертежа Сибири», состав- ленного в 1667 г. при тобольском воеводе П. И. Го- дунове [5, с. 411–415; 8, с. 70]. С учетом дружеских отношений Ю. Г. Спар- венфельда и А. А. Матвеева в Москве в 1680-е гг. по-прежнему актуальным остается вопрос о том, не был ли не только сборник Ad 11, но и Ad 10 подарен тогда шведскому ученому будущим спод- вижником Петра Великого, послом России в Ни- дерландах (1699–1712 гг.), Великобритании (1707– 1708 гг.) и Австрии (1712–1715 гг.), будущим графом А. А. Матвеевым, частное книжное собрание которого несколько лет спустя, в первой четверти XVIII в., признано одним из пяти крупнейших 7 Перечень рукописей и обоснование их происхожде- ния в качестве копий фрагментов кодекса Ad 10 см. в на- шей статье о своеобразии состава сборников с «Описанием Сибири» [12, с. 200–201]. в России [21, с. 223–227; 3, с. 6]. Видимо, небезос- нователен в этом контексте и вопрос о том, с чем еще, кроме содержания шведского кодекса Ad 10, связан особый интерес к нему графа Н. П. Румян- цева, правнука А. А. Матвеева и, как отмечалось выше, внучатого племянника Д. М. Голицына. Остававшиеся в России в библиотеке князя Д. М. Голицына и шотландца П. Гордона рукописи с «Описанием Сибири» в начале XIX в. оказались в библиотеке графа Федора Андреевича Толстого (1758–1849 гг.), знаменитого библиофила, собира- теля рукописей и старопечатных книг. О голицын- ской рукописи известно, что в начале XIX в. в числе наиболее ценных рукописей Архангельской биб- лиотеки она была продана графу Марией Адамов- ной Олсуфьевой, вдовой умершего внука «верхов- ника» – князя Н. А. Голицына (1751–1809 гг.) [25, с. 16; 18, с. 157]. Описание собрания Ф. А. Толстого было опуб- ликовано археографами Константином Федорови- чем Калайдовичем и Павлом Михайловичем Стро- евым в 1825 г. В качестве принадлежавших книжному собранию Ф. А. Толстого рассматриваемые рукописи имели определенные шифры: бывшая голицынская рукопись в лист – № 236, бывшая гордоновская в четвертую долю листа – № 281. С 1830 г. собрание славяно-русских рукописей и старопечатных русских книг графа Ф. А. Толстого находится на государственном хранении в бывшей Императорской публичной, ныне – РНБ [16, с. 11]. Именно с этого времени интересующие нас ру- кописи известны под шифрами F.XVII.19 [14, с. 150– 154; 26, с. 270–271; 27, с. 356–357] и Q.IV.79 [14, с. 443–444; 27, с. 356–357]. Отдельный русский список «Описания Сибири» Ms.Slav.Fol.23 из библиотеки курфюрста бранден- бургского, исторически ставшей частью фонда Берлинской государственной библиотеки, после 1945 г. хранится не в ней, где остался только немецкий перевод интересующего нас сочинения (Ms.Germ.Qu. 231 [34, с. 429; 37, с. 45]), а в польском Кракове в библиотеке Ягеллонского университета с преж- ним немецким шифром [2, с. 77; 28, с. 560–561; 29, с. 99; 32, с. 480–481; 33, с. 48; 36, с. 322–324, 328]. Рукопись ОЛДП.Q.64, составителем которой является бывший тайный секретарь и переводчик бранденбургского курфюрста Э. Г. фон Берген, в контексте нашего исследования уникальна тем, что содержит полный и усеченный тексты «Опи- сания Сибири» и сохранила следы черновой ра- боты по переводу сочинения на немецкий язык. Но этим ее уникальность не исчерпывается. При- надлежавший некогда немцу и сложившийся в Гер- мании, рукописный сборник с материалами только на русском языке сегодня имеет шифр российской библиотеки [10, с. 1005; 20, с. 103–108; 24, с. 13– 15]. В XIX в. он был приобретен в Берлине графом 56 Алексеем Васильевичем Бобринским (1831–1888 гг.), правнуком Екатерины II и графа Г. Г. Орлова. Ви- димо, оставаясь некоторое время собственностью графа, в начале 1880-х гг. сборник был принесен им в дар библиотеке Императорского Общества любителей древней письменности, в составе кото- рой известен по сей день. В настоящее время книж- ное собрание Императорского Общества любите- лей древней письменности, как известно, является одной из ярких достопримечательностей РНБ. Появление «Описание Сибири» пришлось на годы повышенного интереса литературы русского средневековья к сибирской теме, связанного с общерусским подъемом летописной работы в исходе 1670-х – начале 1690-х гг. и усиленного активным интересом европейцев к сибирской истории и Ки- таю [7, с. 16–17]. Литературная история «Описания Сибири», неотъемлемой частью которой явля- ется история бытования списков, отразила некото- рые тенденции этого сложного процесса. Перемещение русских по происхождению спи- сков сочинения за пределы России не только хронологически совпало с годами становления руко- писной традиции памятника, но, как показало наше исследование, во многом определило локальный характер ее существования. Владельцы рукопис- ных сборников с «Описанием Сибири» и отдель- ных списков памятника составили довольно тес- ный круг современников, тем или иным образом включенных в совместную деятельность Посоль- ского приказа и дипломатических кругов несколь- ких европейских государств. Единая профессио- нальная среда, видимо, помогла проявиться общ- ности их интересов, отразившейся во владении рукописями с «Описанием Сибири». Время изменило статус каждой сохранившейся рукописи, преобразовав из единицы хранения частного книжного собрания в книжный памятник го- сударственного хранения со статусом националь- ного достояния.

Ключевые слова

«Описание Сибири», Н. Венюков, Ю. Г. Спарвенфельд, Т. (Ф.) Гордон, Э. Х. Б. фонДанкельман, Э. Г. фон Берген, Н. Витсен, Д. М. Голицын, рукописные сборники рубежа XVII–XVIII вв, «Description Siberia», N. Venyukov, Y.G. Sparvenfeld, T. (F.) Gordon, E. H. B. von Dankelman, E.G. von Bergen, N. Vitsen, D. M. Golicyn, manuscript collections of the end of XVIIth – the beginning of the XVIIIth century

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Илюшечкина Татьяна НиколаевнаГосударственная публичная научно-техническая библиотека Сибирского отделения Российской академии наукнаучный сотрудник отдела редких книг и рукописейrbook@spsl.nsc.ru
Всего: 1

Ссылки

Бантыш-Каменский Н. Н. Обзор внешних сношений России (по 1800 год). Ч. 3. (Курляндия, Лифляндия, Эстляндия, Финляндия, Польша и Португалия). – М., 1897.
Бередников Я. И. О славянских рукописях, хранящихся в германских и французских библиотеках // Журн. М-ва нар. просвещения. – 1844. – № 5. – С. 73–91.
Библиотека А. А. Матвеева (1666–1728) : каталог. – М., 1986.
Вайнштейн О. Л. Ценные документы по истории СССР в архивах Швеции // Вестн. Акад. наук СССР. – 1957. – № 1. – С. 82–91.
Востоков А. Х. Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музеума. – СПб., 1842.
Гордон П. Дневник. 1684–1689 / пер. с англ., ст. и примеч. Д. Г. Федосова. – М., 2009. Т. Н. Илюшечкина, 2014, № 1, с. 52–58
Дергачева-Скоп Е. И. Генеалогия Сибирского лето- писания. Концепция. Материалы. – Новосибирск, 2000.
Дополнения и уточнения к описи А. Х. Востокова «Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музеума» (СПб., 1842) и Описание художественных украшений рукописей (№ 1–562) : машинопись / сост.: К. А. Майкова, Н. А. Щербачева. – М., 1975–1977.
Евгений (Болховитинов). Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-Российской Церкви. Т. 2. – Изд. 2-е. – СПб., 1827.
Иконников В. С. Опыт русской историографии. Т. 1, кн. 2. – Киев, 1892.
Илюшечкина Т. Н. Голландский источник «Истории Сибири» Г. Ф. Миллера // Библиосфера. – 2009. – № 2. – С. 75–86.
Илюшечкина Т. Н. «Описание Новыя земли, сии речь Сибирскаго царства, и Московскаго государства». Своеобразие конвоя // Книга и литература в культурном контексте : сб. науч. ст., посвящ. 35-летию начала археогр. работы в Сибири, 1965–2000. – Новосибирск, 2003. – С. 175–202.
Илюшечкина Т. Н. Списки «Описания Новые земли, сии речь Сибирскаго царства, и Московскаго государства» в рукописной традиции конца XVII – на- чала XIX века // Археография книжных памятников. Русская книга в дореволюционной Сибири. – Новосибирск, 1996. – С. 104–136.
Калайдович К. Ф., Строев П. М. Обстоятельное описание славяно-российских рукописей, хранящихся в Москве в библиотеке Ф. А. Толстого. – М., 1825.
Книга Большому чертежу / под ред. К. Н. Сербиной. – М. ; Л., 1950.
Краткий отчет рукописного отдела за 1914–1938 гг. со вступительным историческим очерком / ред.: T. K. Ухмылова, В. Г. Гейман. – Л., 1940.
Крючкова М. А. Вотчина князь Дмитрея княж Михайлова сына Голицына в селе Архангельском // Наше наследие. – 2009. – № 91/92. – С. 20–27.
Крючкова М. А., Парушева В. Г. Русский Версаль. Усадьбы князей Голицыных Архангельское и Никольское-Урюпино. – М., 2012.
Летописи сибирские / сост., пер., коммент. и послесл. Е. И. Дергачевой-Скоп. – Новосибирск, 1991.
Лопарев Х. М. Описание рукописей Императорского общества любителей древней письменности. Ч. 2. Рукописи в четверку. – СПб., 1893.
Луппов С. П. Книга в России в первой четверти XVIII века. – Л., 1973.
Наарден Б. Николаас Витсен и Тартария // Северная и Восточная Тартария, включающая области, расположенные в северной и восточной частях Европы и Азии / Н. Витсен. – Амстердам, 2010. – Т. 3 : Научные материалы. – С. 35–137.
О некоторых славянских рукописях, находящихся в книгохранилище Королевской Вестер-Оской гимназии в Швеции // Вестн. Европы. – М., 1819. – № 10. – С. 121–129.
Общество любителей древней письменности в 1881 г. // Журн. М-ва нар. просвещения. – 1882. – № 9. – Ч. 223. – С. 1–21.
Парушева В. Г. Голицынское Архангельское // Наше наследие. – 2009. – № 91/92. – С. 7–19.
Рогозинский А. М. «Кройника» Феодосия Сафоновича и ее отношение к «Киевскому синопсису» Иннокентия Гизеля // Изв. Отд. рус. яз. и словесности Акад. наук. – 1910. – Т. 15, кн. 4. – С. 270–286.
Строев П. М. Библиологический словарь и черновые к нему материалы / приведены в порядок и изд. под ред. акад. А. Ф. Бычкова. – СПб., 1882.
Строев С. М. Выписка из письма корреспондента Археографической комиссии С. Строева к председателю оной из Дрездена от 21 апреля 1838 года // Журн. М-ва нар. просвещения. – 1838. – № 6. – С. 559–567.
Строев С. М. Описание памятников славяно-русской литературы, хранящихся в публичных библиотеках Германии и Франции. – М., 1841.
Федосов Д. Г. «От степи к морю». – URL: http:// www.orbis-medievalis.ru/inform/stepptosea.pdf (дата об- ращения: 31.10.2013 г.).
Черепнин Л. В. Материалы по истории русской культуры и русскошведских культурных связей XVII в. в архивах Швеции // Труды Отдела древнерусской литературы. – М. ; Л., 1961. – Т. 17. – С. 454–481.
Яцимирский А. И. Описание южно-славянских и русских рукописей заграничных библиотек. Т. 1. – Пг., 1921.
Яцимирский А. И. Отчет А. И. Яцимирского Отделению русского языка и словесности Императорской Академии наук о командировке за границу и по Рос- сии в 1910–1911 гг. // Отчет о деятельности Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук за 1911 г. – СПб., 1911.
Bolte J. Die beiden altesten Verdeutschungen von Miltons verlorenem Paradies // Zeitschrift fur vergleichende Litteratur geschichte und Renaissance-Litteratur. – Ber- lin, 1887–1888. – Neue Folge. – Bd 1.
Dahl S. Codex Ad 10 der Västeråser Gymnasial-Bibliothek von Staffan Dahl. – Uppsala, 1949.
Gunter K. Slavische Handschriften in Deutschland // Zeitschrift für Slavistik. – 1960. – Bd 5, H. 3.
Mitteilungen aus der preussischen Staatsbibliothek. Herausgegeben von der Generalverwaltung. – Leipzig, 1926. – Bd 8. Kurzes Verzeichnis der germanischen Handschriften der preussischen Staatsbibliothek von H. Degering, Vol. 2 : Die Handschriften in Quartformat.
Witsen N. Noord en Oost Tartarye. – Amsterdam, 1705.
 Списки «Описания Сибири» Никифора Венюкова в российских и европейских библиотеках XVII – середины XX в.:к истории бытования памятника | Библиосфера. 2014. № 1.

Списки «Описания Сибири» Никифора Венюкова в российских и европейских библиотеках XVII – середины XX в.:к истории бытования памятника | Библиосфера. 2014. № 1.