Сходства в грамматическом строе английского и португальского языков | Язык и культура. 2016. № 3(35). DOI: 10.17223/19996195/35/5

Сходства в грамматическом строе английского и португальского языков

Статья посвящена изучению и анализу сходств в грамматическом строе английского и португальского языков. Рассматриваются употребление артиклей, принцип образования множественного числа имени существительного и случаи употребления имен существительных во множественном и единственном числах. Проведен анализ употребления времен в английском и португальском языках. Рассматриваются суффиксы, а также суффиксальный способ образования наречий. Проведен анализ порядка слов в предложении в изучаемых языках. Сделан вывод о том, что английский и португальский языки имеют значительное количество сходств в грамматическом строе, которые могут послужить основой для дальнейшей разработки методики интегративного обучения этим языкам.

Grammatical convergence in English and Portuguese for the development of a method for integrated language learning.pdf Введение Начало XXI в. характеризуется процессами глобализации, влияние которых заметно и в России. На фоне большей интегрированности Российской Федерации в мировую экономику все важнее становится навык владения иностранными языками, в первую очередь языком глобальной экономики, т.е. английским. Тем не менее становление многополярности в мире делает знание одного английского языка недостаточным [1]. У будущих переводчиков возникает необходимость владеть и другими языками, которые представляют особую важность с точки зрения экономики, международных отношений, государственной безопасности. Среди данных языков выделяется португальский, который является государственным либо официальным языком для девяти государств и на котором говорят более 220 миллионов человек. Таким образом, португальский язык занимает 8-е место среди всех языков планеты по количеству его носителей. Тем не менее для России португальский является достаточно редким иностранным языком для изучения и преподается в весьма ограниченном количестве вузов, хотя в настоящее время происходит бурное развитие связей России с такими лузофон-ными странами, как Бразилия, Ангола и сама Португалия. Все вышеупомянутое свидетельствует об актуальности изучения и английского, и португальского языков. Английский язык является германским по своему происхождению, в то время как португальский принадлежит к группе романских языков, генетически берущих начало от латыни. Тем не менее с XI по XIII в. английский язык подвергался огромному влиянию французского, а в разные периоды истории еще и латинского языка. Исследование этих двух языков позволяет нам говорить о значительном количестве их грамматических сходств [1-12]. Однако, несмотря на имеющиеся исследования, до сих пор не выявлены лексико-грамматические сходства английского и португальского языков, на основе которых можно разработать методику интегрированного обучения этим языкам. Решению данной проблемы и посвящена данная статья. Методология Материалом для исследования послужили примеры грамматических явлений английского и португальского языков. Интересующие нас элементы данных языков были выделены методом сплошной выборки. Далее был проведен сопоставительный анализ интересующих нас явлений. Для того чтобы оценить, насколько схожи английский и португальский языки в грамматическом аспекте, был проведен сопоставительный анализ. Во-первых, были проанализированы грамматические явления на основе имеющихся источников литературы по каждому из интересующих нас языков. Во-вторых, посредством контекстуального анализа было оценено, в какой степени выбранное явление в одном языке соответствует эквивалентному явлению в другом изучаемом языке. Результаты и их анализ В английском и португальском языках имеется ряд грамматических сходств, на основе которых представляется возможным разрабатывать методику интегративного обучения этим языкам. Нижеследующий сопоставительный анализ показывает схожесть в грамматическом строе английского и португальского языков. Артикль В английском и португальском языках различают определенный и неопределенный артикли. Рассматриваемые нами языки имеют системы артиклей, схожие в грамматическом плане, но отличные в орфографическом и лексическом плане. Отличие состоит в том, что в португальском языке определенный и неопределенный артикли могут иметь несколько форм в зависимости от рода и числа, как показано в табл. 1. Т а б л и ц а 1 Сходства и различия артиклей в английском и португальском языках Артикль Английский язык Португальский язык ед. ч. мн. ч. ед. ч. м. р. / ж. р. мн. ч. м. р. / ж. р. Определенный the the o / a os / as Неопределенный a - um / uma uns / umas В изучаемых языках существуют общие случаи употребления артиклей. В рассматриваемых языках неопределенный артикль употребляется в следующих случаях: - для выражения единичности (артикль имеет значение числительного «один»): I have a car - Tenho um carro; - при отнесении предмета к классу однородных предметов: This is a table - Este e uma mesa; - перед существительным, которое обозначает данный предмет как один из ряда ему подобных: To choose a present - Escolhar um presente; - при обозначении предмета, впервые называемого в речи в данной обстановке: Yesterday I bought a car - Ontem eu comprei um carro. Также в рассматриваемых языках определенный артикль употребляется в следующих случаях: - для обозначения предмета (или лица), уже упоминавшегося в речи и ставшего определенным: He has a house. The house is in Brazil - Ele tem uma casa. A casa e no Brasil; - при обозначения единственного в данной речевой ситуации предмета: Open the door! - Abra a porta!; - перед существительными, обозначающими единственные в своем роде предметы: The Sun - o sol; - если обозначаемый существительным предмет имеет дополнение: Open the window that is near to you! - Abra a janela que esta perto de voce! Следует отметить, что в обоих языках артикль не ставится в случае, если существительному предшествует указательное местоимение или количественное числительное. Таким образом, анализ употребления артиклей в рассматриваемых языках позволяет утверждать следующее: - существует значительное грамматическое сходство систем артиклей в изучаемых языках; - есть общие случаи употребления неопределенного и определенного артикля, а также случаи неупотребления артикля; - отличие между артиклями в английском и португальском языках заключается в том, что в португальском языке артикль ставится перед существительным с согласованием числовой и родовой формы. Существительные (множественное и единственное число) В английском и португальском языках множественное число преобладающего большинства существительных образуется путем прибавления окончания -s. англ. порт. house / houses casa / casas car / cars carro / carros Кроме того, существует ряд существительных в английском и португальском языках, не имеющих формы единственного числа и потому употребляющихся исключительно во множественном числе: condolences - as condolencias congratulations - os parabens glasses - os oculos handcuffs - as algemas nuptials - as Mpcias trousers - as cal^as В английском и португальском языках есть ряд существительных, употребляющихся исключительно в единственном числе. Сюда входят: 1) имена собственные: John - Joao 2) человеческие качества, абстрактные понятия: happiness - a felicidade honesty - honestidade justice - justi^a luck - sorte slowness - lentidao 3) стороны света и единственные в своем роде предметы: the Atmosphere - a atmosfera the East - o leste the Equator - o equador the West - o oeste 4) некоторые существительные политического, научного, литературного и т.п. направлений, названия религий и наук: childhood - infancia Christianity - o cristianismo logic - a logica materialism - materialismo Nazism - o nazismo 5) материалы, вещества и ценные металлы: air - a brisa copper - o cobre oxygen - o oxigenio rice - o arroz silver - a prata sugar - a^ucar 6) собирательные существительные: money - o dinheiro waste - o lixo youth - a juventude Из вышеприведенного сравнения существительных в изучаемых языках следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - единый принцип образования множественного числа существительного; - общие случаи употребления существительных во множественном и единственном числах. Глагол Глагол представляет собой одну из главных грамматических категорий, имеющую значительный потенциал для сравнительного анализа и обнаружения общих и различных для рассматриваемых нами языков элементов, что обусловливается центральным положением глагола как элемента предложения, выражающего действие или состояние. Проведем сравнение глагольных систем английского и португальского языков в целях выявления общих для них моментов. В обоих рассматриваемых языках глагол имеет следующие категории: лицо, число, время, наклонение, залог. Времена глаголов В английском и португальском языках существует много сходств во временах глаголов, и во многих случаях можно найти соответствия между временами в обоих языках, как показано в табл. 2. Т а б л и ц а 2 Соответствие времен в английском и португальском языках Английский язык Португальский язык Present Simple Presente do indicativo I speak Eu falo Past Simple Preterito perfeito* I spoke Eu falei Future Simple Futuro do presente do indicativo I will speak Eu vou falar, eu falarei Present Continuous Presente continuo I am speaking Eu estou falando О к о н ч а н и е т а б л. 2 Английский язык Португальский язык Past Continuous Preterito imperfeito I was speaking when she called Eu falava quando ela ligou Future Continuous Futuro do presente continuo I will be speaking Eu vou estar falando Present Perfect Preterito perfeito* I have spoken Eu falei Past Perfect Preterito mais-que-perfeito composto I had spoken before she came Eu tinha falado antes de ela chegar Future Perfect Futuro do presente composto I will have spoken Eu terei falado Present Perfect Continuous Preterito perfeito composto I have been speaking a lot Eu tenho falado muito * В португальском языке preterito perfeito соответствует как прошедшему неопределенному времени, так и прошедшему совершенному в английском языке. Настоящее время (англ. present simple, present continuous, порт. presente do indicative, presente continuo) Стоит отметить наличие в обоих языках сложных времен, формирующихся при помощи вспомогательных глаголов быть (to be, estar) и иметь (to have, ter), к примеру, «я пишу пример» (англ. I am writing an example; порт. eu estou escrevendo um exemplo). Употребление настоящего времени В английском и португальском языках настоящее время употребляется в следующих случаях: - для выражения действия, совершающегося в настоящее время параллельно с говорением (present continuous, presente continuo); - для обозначения обычного повторяющегося действия (present simple, presente do indicativo); - для выражения действия, не имеющего привязки к определенному моменту времени: высказывания общего характера, дефиниции, поговорки и т.д. (present simple, presente do indicativo); - для обозначения близкого или запланированного будущего (present simple, presente continuo); - для передачи повествования (present simple, presente continuo). Вышесказанное позволяет сделать заключение о том, что употребление настоящего времени изъявительного наклонения совпадает в английском и португальском языках, что может помочь при соизучении этих языков. Прошедшее неопределенное время (англ. past simple, порт. preterito perfeito) Образование данного времени происходит путем добавления к глагольной основе окончания прошедшего неопределенного времени. Употребление прошедшего неопределенного времени В рассматриваемых языках данное время применяется в следующих случаях: - для выражения произошедших в прошлом действий (англ. they opened the door; порт. eles abriram a porta; рус. они открыли дверь); - для выражения последовательных или длительных по своему характеру действий в прошлом (англ. they opened the door and entered the house; порт. eles abriram a porta e entreram a casa; рус. они открыли дверь и вошли в дом). Из вышеприведенного сравнения форм прошедшего неопределенного времени изучаемых языков следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - общий принцип образования прошедшего неопределенного времени; - одинаковые для изучаемых языков случаи употребления прошедшего неопределенного времени. Прошедшее длительное время (англ. past continuous, порт. preterito imperfeito) Образование данного времени происходит путем добавления к глагольной основе окончания прошедшего длительного времени. Употребление прошедшего длительного времени Данное время употребляется как в английском, так и в португальском языках в следующих случаях: - в различного рода описаниях, где оно служит для выражения состояния или ситуации в прошлом (англ. yesterday the wind was blowing heavily; порт. ontem, o vento soprava fortemente, рус. вчера ветер сильно дул); - при выражении параллельно протекавших действий в прошлом; сопровождается союзами когда, пока, тем временем, пока (англ. I was going to school when I saw an accident; порт. eu estava indo para a escola quando vi um acidente; рус. я шел в школу, когда увидел ДТП). Из вышеприведенного сравнения форм прошедшего длительного времени изучаемых языков следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - единый принцип образования прошедшего длительного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего длительного времени; - видимое сходство окончаний прошедшего длительного времени; - характерный для рассматриваемых языков самый употребительный неправильный глагол быть (англ. to be: was, were; порт. ser: era, eras, era, eramos, ereis, eram). Прошедшее совершенное время (англ. past perfect, порт. preterito mais-que-perfeito compost) Принцип образования данного времени идентичен в обоих изучаемых языках и заключается в сочетании вспомогательного глагола (англ. to have, порт. ter) в подходящем времени и причастия прошедшего времени основного глагола. англ. порт. to speak falar I had spoken eu tinha falado to eat comer I had eaten eu tinha comido Употребление прошедшего совершенного времени Рассматриваемое время выражает действие законченное, имевшее место в прошлом, предшествующее при этом другому действию в прошлом. Употребляется данное время в простых и сложных предложениях. Из вышеприведенного сравнения форм прошедшего совершенного времени изучаемых языков следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - единый принцип образования прошедшего совершенного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего совершенного времени; - сходство вспомогательных глаголов и причастий прошедшего совершенного времени. Будущее неопределенное время (англ. future simple, порт. futuro do presente do indicativo) Образование данного времени происходит по следующему принципу: в английском языке глагол быть в форме будущего времени (will) или в португальском языке глагол идти (ir) в форме настоящего времени + инфинитив основного глагола (соответственно англ. I will eat meat; порт. eu vou comer carne; рус. я буду есть мясо). В португальском языке образование будущего неопределенного времени также может произойти путем прибавления к начальной форме основного глагола характерных для всех спряжений окончаний -ei, -as, -a, -emos, -eis, -ao. Употребление будущего неопределенного времени Рассматриваемое время выражает действие, которое будет иметь место или произойдет в будущем (англ. I will arrive tomorrow; порт. eu chegarei amanha; рус. я приеду завтра). Для выражения будущего действия или намерения может быть также использовано настоящее время (англ. I'm going to Brazil tomorrow; порт. eu vou para o Brasil amanha; рус. я еду в Бразилию завтра). Из вышеприведенного сравнения форм будущего времени изучаемых языков следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - весьма похожий принцип образования будущего неопределенного времени; - одинаковые случаи употребления будущего неопределенного времени; - общий принцип употребления настоящего времени, выражающего ближайшее будущее: быть, идти + инфинитив. Будущее длительное время (англ. future continuous, порт. futuro do presente continuo) Образование данного времени происходит по следующему принципу: в английском языке глагол быть в форме будущего времени (will) или в португальском языке глагол идти (ir) в форме настоящего времени + инфинитив глагола быть (в обоих рассматриваемых языках) + причастие настоящего времени основного глагола (соответственно англ. I will be eating meat; порт. eu vou estar comendo carne; рус. я буду есть мясо). Употребление будущего длительного времени Рассматриваемое время выражает действие, которое будет иметь место или произойдет в будущем, в процессе его совершения (англ. I will be eating at eight o'clock; порт. eu vou estar comendo as oito horas; рус. я буду есть в восемь часов). Из вышеприведенного сравнения форм будущего времени изучаемых языков следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - весьма похожий принцип образования будущего длительного времени; - одинаковые случаи употребления будущего длительного времени. Будущее совершенное время (англ. future perfect, порт. futuro do presente composto) Образование данного времени в рассматриваемых языках происходит по одному принципу: путем добавления к вспомогательному глаголу (англ. to have; порт. ter) в форме будущего времени причастия прошедшего времени основного глагола. англ. порт. to speak falar I will have spoken eu terei falado to eat comer I will have eaten eu terei comido Употребление будущего совершенного времени Будущее время в английском и португальском языках используется для обозначения действия в будущем времени, совершаемого непосредственно перед другим действием в будущем: англ. when I arrive, he already will have eaten; порт. quando eu chegar, ele ja tera comido; рус. к моему приезду он уже поест. Из вышеприведенного сравнения форм будущего совершенного времени изучаемых языков следует вывод о наличии у них определенных элементов сходства: - единый принцип образования будущего совершенного времени; - одинаковые случаи употребления будущего совершенного времени; - однообразие вспомогательных глаголов в будущем совершенном времени и страдательных причастий. Настоящее совершенное длительное время (англ. present perfect continuous, порт. preterito perfeito composto) Для образования данного времени в английском языке употребляется глагол иметь (to have) в форме настоящего времени + причастие прошедшего времени от глагола быть (been) в сочетании с причастием прошедшего времени от основного глагола, в то время как в португальском языке используется глагол иметь (ter) в форме настоящего времени в сочетании с причастием прошедшего времени: англ. I have been speaking; порт. eu tenho falado; рус. я говорил. Употребление настоящего совершенного длительного времени В рассматриваемых языках данное время употребляется для обозначения длительного или повторяющегося действия, начавшегося в прошлом и совершающееся в настоящее время (момент): англ. I have been speaking about this for a long time; порт. eu tenho falado sobre isso por muito tempo; рус. я (уже) говорю об этом долгое время. Из вышеприведенного сравнения форм и способов образования настоящего совершенного длительного времени изучаемых языков следует вывод о наличии определенных элементов сходства: - схожий принцип образования настоящего совершенного длительного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего завершенного времени. Наречие Для образования наречий в английском и португальском языках в основном используется суффикс (-ly в английском языке, -mente - в португальском), добавляемый к прилагательному. Наречия, в частности наречия образа действия, не изменяются по числам. В этих языках наречия образуются, как было указано выше, добавлением окончания -ly (-mente) к прилагательному. Ниже приведены примеры образования наречий образа действия от прилагательных: англ. порт. arrogant arrogante arrogantly arrogantemente marvelous maravilhoso marvelously maravilhosamente stupid estapido stupidly estupidamente В английском и португальском языках наречие в предложении стоит после глагола и занимает место перед прилагательным. Рассмотрим следующие примеры: He was very arrogant - Ele foi muito arrogante. She ran marvelously - Ela correu maravilhosamente. He did it stupidly - Ele fez isso estupidamente. В обоих рассматриваемых языках наречия, как правило, образуются при помощи суффикса. В рассматриваемых языках имеются схожие правила расстановки наречий в предложении. Порядок слов в предложении В английском и португальском языках порядок слов в предложении следует общему принципу: обстоятельство места или времени + подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + косвенное дополнение + обстоятельство места или времени. К примеру: англ. Yesterday, in Foz do Igua^u, I went to the waterfalls with my students. / I went to the waterfalls with my students yesterday in Foz do Igua^u. порт. Ontem, em Foz do Igua^u, eu fui para as cataratas com meus alunos. / Eu fui para as cataratas com meus alunos ontem em Foz do Igua^u. рус. Вчера, в Фосе-ду-Игуасу, я сходил на водопады со своими студентами. / Я сходил на водопады со своими студентами вчера в Фосе-ду-Игуасу. Стоит отметить, что необходимо обращать внимание на многозначность слов, поскольку в зависимости от контекста они меняют свой порядок: англ. Who sings for Luciano? порт. Quem canta para Luciano? рус. Кто поет для Лусиано? англ. For whom does Luciano sing? порт. Para quem Luciano canta? рус. Кому Лусиано поет? В отличие от английского языка, в португальском реже наблюдается инверсия [13]. Е. Дуарчи [11], комментируя диахроническое изменение порядка «глагол - существительное» и превращение его в порядок «существительное - глагол» в вопросительных конструкциях, утверждает, что появление конструкции e que (перевод которой зависит от контекста, в английском является аналогом «is that») в интеррогативных предложениях было определяющим фактором отказа от инверсии: англ. Where is that that Meshkov drinks caipirinha? порт. Onde e que o Mechkov bebe caipirinha? рус. Где (то место, в котором) Мешков пьет кайпиринью? Однако в португальском языке в большинстве предложений допускается инверсия. Так, глаголы-связки ser/estar (англ. to be; рус. быть) могут быть использованы для инверсии: англ. Who are these students? порт. Quem sao esses alunos? рус. Кто эти студенты? Самым наглядным различием в порядке слов в английском и португальском языках является позиция прилагательного в предложении. В английском языке прилагательное ставится перед существительным, в то время как в португальским языке оно постпозитивно, за исключением ограниченного списка прилагательных. В остальном порядок слов в предложении в рассмотренных языках является схожим. Заключение В заключение, проведя анализ употребления артикля в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих значительных сходств в их грамматическом строе: - общие правила употребления определенных и неопределенных артиклей; - общие случаи неупотребления артикля. Проведя анализ имени существительного в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - единый принцип образования множественного числа существительного; - общие случаи употребления существительных во множественном и единственном числах. Проведя анализ глагола в настоящем времени в английском и португальском языках, можно утверждать об одинаковом употреблении настоящего времени. Проведя анализ прошедшего неопределенного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - общий принцип образования прошедшего неопределенного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего неопределенного времени. Проведя анализ прошедшего длительного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - единый принцип образования прошедшего длительного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего длительного времени; - сходство окончаний прошедшего длительного времени; - для рассматриваемых языков характерен самый употребительный неправильный глагол быть. Проведя анализ прошедшего совершенного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - единый принцип образования прошедшего совершенного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего совершенного времени; - сходство вспомогательных глаголов и причастий прошедшего совершенного времени. Проведя анализ будущего неопределенного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - весьма похожий принцип образования будущего неопределенного времени; - одинаковые случаи употребления будущего неопределенного времени; - общий принцип употребления настоящего времени, выражающего ближайшее будущее. Проведя анализ будущего длительного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - весьма похожий принцип образования будущего длительного времени; - одинаковые случаи употребления будущего длительного времени. Проведя анализ будущего совершенного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - единый принцип образования будущего совершенного времени; - одинаковые случаи употребления будущего совершенного времени; - однообразие вспомогательных глаголов в будущем совершенном времени и страдательных причастий. Проведя анализ настоящего совершенного длительного времени в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - схожий принцип образования настоящего совершенного длительного времени; - одинаковые случаи употребления прошедшего завершенного времени. Проведя анализ наречия в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии следующих сходств: - образование наречия при помощи суффикса (-ly - в англ. языке, -mente - в порт.); - одинаковые правила постановки наречия в предложении. Проведя анализ порядка слов в предложении в английском и португальском языках, можно утверждать о наличии общего принципа порядка слов в предложении. Таким образом, английский и португальский языки имеют значительное количество сходств в их грамматическом строе, на основе которых представляется возможным разрабатывать методику одновременного обучения этим языкам. Перспективы данного исследования заключаются в дальнейшей разработке и совершенствования методики интегрированного обучения иностранным языкам и видам речевой деятельности учащихся.

Ключевые слова

грамматическое сходство, португальский язык, английский язык, интегративное обучение, grammatical convergence, Portuguese language, English language, integrated learning

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Митчелл Пётр ДжоновичТамбовский государственный университет имени Г. Р. Державинадоктор педагогики, старший преподаватель кафедры английской филологии факультета иностранных языков; доцент кафедры методики преподавания гуманитарных дисциплин и лингводидактикиpeter_mitchell@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Петрунин М.М. Методика формирования полилингвальных лексикограмматических навыков речи студентов при изучении языков романской группы (на материале французского, итальянского, испанского и португальского) : дис.. канд. пед. наук. М. : Моск. гос. гуманит. ун-т им. М.А. Шолохова, 2013.
Бархударов Л. С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка в систематическом изложении. М., 2013. 424 с.
Blokh М.Y. English Grammar. М., 2006. 704 с.
Гуревич Д.Л. Отношение к языковой норме и критерии нормализации португальско го языка Бразилии // Древняя и Новая Романия. 2013. Т. 11, № 1. С. 151-162.
Гуревич Д.Л. Социолингвистические критерии языковой нормализации и формиро вание бразильской национальной языковой нормы // Вопросы иберо-романистики. 2013. № 12. С. 23-28.
Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. М., 2009. 384 с.
Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М., 2016. 720 с.
Нечаева К.К. Португальский язык. Справочник по грамматике. М. : Живой язык, 2009. 224 с.
Петрунин М.М. Конвергенция и дивергенция фонетического и лексикограмматического строя языков романской группы // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 6 (122). С. 66-71.
Петрунин М.М. Конвергенция и дивергенция категории имен существительных в испанском, португальском, итальянском и французском языках // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 8 (124). С. 116-121.
Duarte E. A perda da ordem V(erbo) S(ujeito) em interrogativas qu- no portugues do Brasil, DELTA 8. 1992. С. 37-52.
Roberto Monteiro S.A. Pois nao: Brazilian Portuguese Course for Spanish Speakers, with Basic Reference Grammar. University of Texas Press, 2008. 598 р.
Silva G. V. Word Order in Brazilian Portuguese. Berlin : Mouton de Gruyter, 2001.
 Сходства в грамматическом строе английского и португальского языков | Язык и культура. 2016. № 3(35). DOI: 10.17223/19996195/35/5

Сходства в грамматическом строе английского и португальского языков | Язык и культура. 2016. № 3(35). DOI: 10.17223/19996195/35/5