Региональная лексика как проявление поликультурности | Язык и культура. 2011. № 2 (14).

Региональная лексика как проявление поликультурности

Описываются фрагменты словаря лексических и семантических регионализмов Абакана и Минусинска. Выявляется лексическое своеобразие речи жителей юга Сибири, обусловленное полиэтничностью и поликультурностью региона.

Regional lexicon as manifestation of multiculturalism.pdf Для современных культурологических и лингвокультурологическихисследований актуальным представляется выявление культурных инвари-антов и изучение их реализаций в конкретных культурах. Несмотря напопытки создать «универсальную культурную модель» в работахДж. Мёрдока, Дж. Стюарда, Р. Бенедикт, М. Мид и других ученых, систе-ма классификации культур до сих пор сохраняет свою неопределенность,что делает необходимым дальнейшее выявление культурных универса-лий, взаимосвязей культурных черт и процессов, их репрезентаций в видекультурных артефактов.Подобные исследования проводятся на различном материале, в ка-честве которого выступают элементы обрядов, ритуалов и других формповедения, являющиеся формами существования разных культур, также ккомплексу культурных артефактов относят тексты различных типов. Мыполагаем, что в данном контексте не менее важным представляется обра-щение к региональной лексике, в настоящее время находящейся в фокусемногих социолингвистических, лингвокультурологических и лексикогра-фических работ. Регионализмы - слова, функционирующие на опреде-ленной территории, не зафиксированные в толковых словарях литератур-ного языка или получающие в них пометы обл., местн., прост., разг., яв-ляются частью региональной культуры. Обращение к таким лексемам по-зволяет выявить культурное своеобразие региона, влияние других языкови культур.Сбор, описание и анализ подобной лексики дают возможность ис-следовать русский язык в аспекте регионального существования. В дан-ной работе мы исходим из представления о русском языке как неодно-родной сущности, единая языковая норма которого существует лишь ус-ловно. Ведь русский язык, в принципе, не может быть однородным в силутого, что он распространен на значительной территории (в России и за еепределами), заселенной людьми, владеющими не только русским языком,но и языками национальных и лингвистических меньшинств. Учет дан-ных факторов дает возможность говорить о региональной норме русскоголитературного языка, чему посвящено значительное количество работпроф. В.И. Беликова [1-3] и других ученых.Внимание к региональным формам существования языка имело ме-сто и ранее, но изучение региональных особенностей русского языка ве-лось традиционно в рамках диалектологических исследований, в центрекоторых, как правило, находились фонетические, лексические и грамма-тические особенности использования языка сельскими жителями. На не-обходимость изучения языковых особенностей города указывал Б.А. Ла-рин еще в 1928 г.: «Мы запоздали с научной разработкой языкового бытагорода, да и нигде до сих пор она не производилась широко и системати-чески» [4. С. 175]. В последнее время в фокус изучения социолектов сталапопадать именно городская речь с ее фонетическим и лексическим свое-образием. Такой интерес активизировал лексикографическую практику:изданы словари московской лексики, Т.И. Ерофеева ведет работу по со-ставлению словаря «перминок», известны словарь «столбистов» Л.З. Под-берёзкиной, монография Е.Н. Степанова «Росiйське мовлення Одеси» идр. Особенно хочется отметить проект по созданию регионального слова-ря «Языки русских городов» под руководством В.И. Беликова и поддерж-ке компании ABBYY Lingvo [5].В своей работе мы используем концепцию словаря «Языки разныхнародов» (далее - СЯРГ) [5] и материалы обсуждений на форумеhttp://forum.lingvo.ru. В СЯРГ представлены лексемы, распространенные вКрасноярске и Норильске. Целью проводимого нами исследования явля-ется создание словаря регионализмов, характеризующих социолект Аба-кана. Также рассматриваются лексические особенности языка жителейМинусинска, так как мы полагаем, что ярко выраженная лингвистическаяграница, разделяющая Абакан и Минусинск, отсутствует в силу теснойкультурной и экономической связи между этими городами.Лексические регионализмыДля выявления регионализмов использовались следующие методы:непосредственное наблюдение над речевой деятельностью жителей Абака-на и Минусинска; анализ письменных источников: текстов местных перио-дических изданий, электронных источников местной и глобальной Сети (спомощью поисковых систем Yandex, Mail и др.); сравнительный анализвыявленных речевых фактов с лексикой словаря «Языки русских городов»,толковых словарей русского языка, а также различного рода опросы.Следует отметить, что в «Большом современном толковом словарерусского языка» под ред. Т.Ф. Ефремовой [7] (далее - СЕ) региональнаялексика отражена в большей степени, чем в «Толковом словаре русскогоязыка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [8] (далее - СО), но без указанияна регион распространения, например, приводится знакомая абаканцам иминусинцам лексема рясно, рясный со значением 'крупный, частый,обильный' (слово обозначено как местное).Предварительное исследование показало, что речь жителей изучае-мых городов значительно ориентирована на литературный язык, демонст-рирует меньшее влияние местных тюркских языков. Например, травяни-стое растение с широкими темно-зелеными листьями, вкусом и запахомнапоминающее чеснок, называют словом русского литературного языкачеремша, хакасская лексема халба жителями Абакана практически не ис-пользуется, хотя в Томской области и Алтайском крае такое растение ча-ще называют тюркизмом колба. Известный плодовый кустарник с вкус-ными ягодами жители Абакана называют словом ирга, отмеченным в СЕ,жители Петербурга называют его каринка или коринка.Объектом исследования являются не только лексика, отсутствую-щая в указанных словарях, но и семантические регионализмы - слова ли-тературного языка, использующиеся в другом значении. Например, соп-кой в изучаемом регионе называют невысокую гору, расположенную надостаточно ровной местности. В СЯРГ указано, что в таких регионах, какКазахстан, Приморье, Чита, Норильск, Мурманск, Магадан, Хабаровск,Якутия, Камчатка, Бурятия, данное слово употребляется со значением'холм, невысокая гора', на Камчатке и Курильских островах - 'вулкан';в СЕ и СО зафиксированы именно эти значения: 'небольшая гора с округ-лой вершиной; вулкан на Дальнем Востоке'.Практически ни у кого из жителей Красноярского края и Респуб-лики Хакасия не вызывает сомнения факт, что клубника - это дикая яго-да округлой формы, растущая на косогорах; земляника - дикая ягодапродолговатой формы, растущая в лесу; виктория - садовая клубника.СЯРГ указывает, что во Владимире, Марий Эле, Перми, Удмуртии, Че-лябинске, Новосибирске, Тюмени, Барнауле, Красноярске викториейназывают садовую землянику. В СЕ и СО кроме основных, достаточнонаучных определений земляники (травянистое растение семейства розо-цветных с белыми цветками, дающее душистые кисло-сладкие ягодырозовато-красного цвета) и клубники (родственное землянике травяни-стое многолетнее растение семейства розоцветных со сладкими аромат-ными ягодами (обычно темно-красного цвета)), клубника определяетсякак обиходное название крупной садовой земляники. Про викторию жев СО написано, что это 'экзотическое водное растение семейства кув-шинковых с крупными ароматными цветками и большими твердымикруглыми листьями'.Слово шаньга отмечено в СЕ как местное со значением 'печеноеизделие в виде ватрушки с творогом, мятым картофелем, кашей или в ви-де сдобной лепешки'. Жителям Сибири более знакома шаньга в виде ле-пешки, помазанной сверху сметаной или посыпанной тертым картофелемили творогом. Пончиком принято называть кулинарное изделие из теста вформе кольца, жареное в растительном масле. С таким же значением сло-во употребляется в Москве, в Петербурге данное изделие назовут пышка.В СО и СЕ пончик определяется как 'круглый сладкий пирожок, жареныйв масле'.Слово булка в изучаемом регионе используется для обозначенияединицы хлебобулочного изделия: Две булки хлеба; Дайте, пожалуйста,булку белого и булку черного, т.е. оно является синонимом слова буханка.В Москве и Петербурге эти слова не синонимичны: Дедушка любит «Ра-му» с белым хлебом, бабушка - со сдобной булкой, а я - с «Бородинским»!(«Комсомольская правда»; 24.03.2000). Булкой там называют только бе-лый пшеничный хлеб, как правило, сдобный; в нашем регионе батон ибуханка не являются синонимами, как, например, в Москве, на ДальнемВостоке (по данным СЯРГ).Кондитерское изделие или мороженое в форме маленькой трубочкитак и называют - трубочка: см. надпись на ценнике трубочки с варенойсгущенкой; в Москве его назовут вафельный рожок, в Петербурге - са-харная трубочка.Интересна для анализа группа «автомобильно-дорожной» лексики:автомобиль УАЗ с кузовом автолюбители юга края называют головастик;автомобиль УАЗ с кузовом-фургоном - таблетка (в Челябинской облас-ти и Калмыкии предпочитают лексему пенал; в Калининграде, Петербур-ге, Кирове, Поволжье, Москве, Белоруссии, на Урале и Украине - бухан-ка); ЗИЛ-130 - бычок; малолитражный грузовой автомобиль на базе мо-делей «Москвича» (ИЖ-2715 и подобные), с двухместной кабиной и кузо-вом-будкой с двустворчатой задней дверью, - шиньон (в Москве, Петер-бурге, Вологде, Твери - каблук; в Удмуртии - котомка; в Казахстане -пирожковоз; на Украине, в Ростове, Сочи, Краснодаре, Воронеже, Не-рюнгри - пирожок (СЯРГ)).Маршрутное такси, как и во многих районах России, мы называеммаршрутка, микрик, газель; в ряде регионов используются слова авто-лайн, бусик, таксобус, топик, тэшка. Пассажиры маршрутки, желающиесделать остановку на полосе движения для местного подъезда, отделен-ной от основной дороги и идущей параллельно ей, просят: «Остановите вкармане!» (для москвича привычнее боковая дорожка; для петербуржца -рукав); если же пунктом назначения является поворотный круг на автомо-бильной дороге, говорят: «Остановитесь на кольце, пожалуйста!». СОуказывает подобное значение лексемы кольцо - 'поворотный круг натрамвайных путях'; в СЕ одно из значений данного слова 'конечныйпункт трамвайного, троллейбусного, автобусного маршрута (обычно споворотным кругом для следования в обратном направлении)', но дляжителей Абакана и Минусинска кольцо не обязательно конечный пункт всилу отсутствия трамваев в этих городах.Прилегающий к мостовой край тротуара, обычно выложенный бор-дюрным камнем, житель Москвы назовет бордюр (м. р.); житель Петер-бурга, Карелии, Новосибирска - поребрик; русскоязычный житель Украи-ны - бровка; житель юга Красноярского края скажет бордюра (ж. р.).В области региональной лексики отражается влияние московской ипетербургской лексической нормы, что позволяет сделать выводы о взаи-модействии культур - региональной и так называемой материнской, разныхрегиональных культур. Стоит отметить, что регионализмы Абакана и Ми-нусинска демонстрируют бoльшее сходство с языком жителей Москвы, чемс языком жителей Петербурга: например, расстояние, на которое можетотклониться при повороте задняя часть транспортного средства или прице-па, мы называем, как москвичи, занос (обратите внимание на надписи наавтобусах с гармошкой и троллейбусах), петербуржцы скажут вынос.Также жители Абакана употребляют следующие слова, характерныедля московского «городского диалекта»: бычок 'окурок сигареты или па-пиросы' (в Петербурге говорят хабарик - далее в этом абзаце распростра-ненная в Петербурге лексема приводится в скобках без пояснения - Т.К.);виадук 'инженерное сооружение, поднимающее автомобильную дорогунад землей' (эстакада); гречка 'крупа из семян гречихи' (греча); курица'обозначение домашней птицы на ценнике в магазине или на рынке' (ку-ра); пакет 'одноразовая (в теории) сумка из полиэтилена или другогопластика' (кулек); подъезд (парадное); проездной 'многоразовый билетдля проезда в городском общественном транспорте' (карточка) и др.В речи абаканцев можно услышать и слова, более распространен-ные в Петербурге, чем в Москве: ларек 'мелкая торговая точка, как пра-вило, на улице' (в Москве ее называют киоск, палатка); поварешка (вМоскве - половник). В магазинах на ценниках можно увидеть надпись ку-ры (в форме единственного числа слово не встретилось).Кроме общеупотребительной лексики, выявлена регионально мар-кированная жаргонная лексика. Сленг представляет собой очень дина-мичную лексическую подсистему, не только изменяющуюся во времени,но и имеющую пространственное своеобразие. С пометой жарг. илисленг. следует описать следующие лексемы, распространенные на терри-тории Республики Хакасия и юга Красноярского края: уделать - унизить,продемонстрировать свое превосходство (в СЯРГ дается со значением'наладить, починить, исправить', распространенным в Нижнем Новгоро-де, Владимире, Иванове); коза - остроумный поступок, шутка; угорать,прикалываться (в Омске используется лексема орать, в Кызыле - зачу-патить) - шутить; запалить - заметить, разоблачить.Особый раздел регионального словаря составляют народные асти-онимы: в СЯРГ уже отмечены номинации Крас и Кырск (Красноярск),которые можно дополнить лексемой Край (Ты давно была в Крае? - Нет,на День города недавно ездила). Этот ряд можно продолжить распростра-ненными в повседневном дискурсе названиями Минус, Помидоринск(Минусинск), Чикаго (Черногорск).Следует отметить, что региональная лексика самими носителямичасто воспринимается как ненормативная, «неправильная», так как широ-ко распространенное слово в данном регионе либо отсутствует в толко-вом словаре (составленном, как правило, в Петербурге или Москве), либоимеет помету разг. или прост., что уже снижает привлекательность егоупотребления. Например, житель юга края спокойно пойдет в магазин,чтобы купить пару куриц или две курицы, но, заглянув в так любимыйобывателями словарь Ожегова, узнает, что, оказывается, правильно гово-рить кур, куры, а употребляемые им лексемы имеют пометы обл. и прост.Региональная пресса тоже мало способствует распространению общепри-нятых регионализмов, ориентируясь на упомянутые нормативные толко-вые словари. Возникает вопрос, насколько правомерно считать ненорма-тивными слова, повсеместно употребляемые в определенном регионе, какправило, при отсутствии широко распространенной «нормативной» лек-семы? И насколько правомерно считать образцовой лексему, известнуютолько жителям Москвы и Петербурга?В этом контексте любопытным представляется закрепление словадача, дачный в качестве термина на официальном уровне. В соответствиис Решением Комиссии по наименованию и переименованию внутригород-ских объектов в Абакане от 12.03.2007 г. список наименований элементовобозначения территории был дополнен топографическим термином дач-ный район, хотя данное слово является семантическим регионализмом:СО и СЕ определяют дачу как загородный дом, обычно для летнего илизимнего отдыха. Жители Минусинска и Абакана под дачей, дачным уча-стком понимают 'участок в садово-огородном товариществе, предназна-ченный для посадок и отдыха'. В Томске данные понятия четко разграни-чивают: участок для отдыха называют словом дача, а для посадок - мичу-ринский участок или мичуринск. В Удмуртии, Башкирии, Екатеринбургетакой участок называют садоогород, садогород, сад-огород, садовый ого-род, огород; в Петербурге - садоводство.Итак, проведенное исследование, фрагменты которого представле-ны выше, показало, что для речи жителей Абакана и Минусинска харак-терно лексическое своеобразие, перспективным видится более глубокоеего изучение, возможно, оно позволит выявить различия в лексиконе жи-телей этих городов. В то же время были выявлены лексические особенно-сти, сближающие речевое поведение жителей юга Красноярского края иРеспублики Хакасия как с речью москвичей, так и петербуржцев, также вобласти региональной лексики присутствуют заимствования из тюркских идругих языков, что является следствием поликультурности и полилингвис-тичности региона. Миграционные процессы в разные периоды истории Си-бири сделали ее полиэтничной. Изучение поликультурности через призмуязыка и языкового сознания дает возможность выявить культурно-языковые варианты в речевом поведении жителей Республики Хакасия.Данный материал позволяет описать взаимодействие культур в рам-ках региона - культур-доноров и культур-реципиентов, исследоватьтрансформации культурных архетипов, а также особенности националь-ной и культурной политики. Работа над созданием словаря регионализмовполезна не только для социолингвистики и лексикографии, но и психо-лингвистики, так как описание неоднородности языковой нормы в облас-ти лексики делает возможным выявление ассоциативных моделей, по ко-торым были созданы наименования, и описание деятельности языковогосознания носителей региональной разновидности языка.

Ключевые слова

социолингвистика, региональная лексика, язык города, социолект, лексикография, языковая норма, sociolinguistics, regional lexicon, city language, sociolect, lexicography, language norm

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Кадоло Татьяна АлександровнаХакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова (г. Абакан)кандидат филологических наук, доцент, докторант кафедры стилистики русского языка и журналистики Института филологииLacriza@list.ru
Всего: 1

Ссылки

Беликов В.И. Русский язык в странах СНГ и единство лексической нормы // Социальные варианты языка: Материалы Междунар. науч. конф. 24-25 апреля 2003 г. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003.
Беликов В.И. Языковая норма: новые и старые трещины на русскоязычном про- странстве // Acta Philologica. Филологические записки. Вып. 1. / Гл. ред. М.Л. Ремнева. М.: Альма Матер, 2007. С. 36-52.
Беликов В.И. Сравнение Петербурга с Москвой и другие соображения по социальной лексикографии // Русский язык сегодня. Вып. 3: Проблемы русской лексикографии. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 2004. С. 23-38.
Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. 224 с.
Словарь «Языки русских городов» / Под ред. д-ра филол. наук В.И. Беликова. 350 статей. 2-я версия. © ABBYY Software, 2006.
Словарь русских говоров южных районов Красноярского края. Красноярск, 1988. 488 с.
Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный. М., 2000. URL: http://www.gramota.ru
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
 Региональная лексика как проявление поликультурности | Язык и культура. 2011. № 2 (14).

Региональная лексика как проявление поликультурности | Язык и культура. 2011. № 2 (14).

Полнотекстовая версия