Средства выражения секулярного компонента морально-этической составляющей категории девиации в английском языке | Язык и культура. 2011. № 2 (14).

Средства выражения секулярного компонента морально-этической составляющей категории девиации в английском языке

Описываются языковые средства выражения морально-этической составляющей категории девиации в английском языке в свете секулярного подхода. В контекстном анализе выявляется специфика структуры категории девиации и средств ее языкового функционирования.

On expressing secular approachers to the moral-ethic constituent of deviation category by means of the English language.pdf Категории, являющиеся понятиями метауровня, образуют системусвязей и отношений с другими категориями. В то же время категорииимеют собственную сложную семантическую организацию.Категория девиации, как и большинство категорий, предстает в ви-де многоуровневой системы. Семантический анализ лексики, традицион-но ассоциирующейся с высшим уровнем девиации, позволил определитькруг лексем, репрезентирующих категорию девиации в самом широком еепонимании. В английском языке это лексемы или устойчивые словосоче-тания с корнем devia- от deviate - turn aside. XVII. f. pp. stem of late L. dēviāre,f. dē DE- 2+via way. So devia˙TION. XVII; - F. - medL. [1. Р. 318]:deviation, deviance, deviational, etc.Базовый уровень - это тот уровень, на котором члены категорий вос-принимаются по сходным общим очертаниям. На базовом уровне структу-рируется наибольшая часть нашего знания [2. С. 491-502]. Компонентамибазового уровня морально-этической составляющей категории девиацииявляются соответствующие мегаконцепты - грех, преступление, просту-пок. На нижележащем уровне указываются конкретные представители дан-ной категории [3. С. 210-211], например: девиация → грех → чревоугодие,девиация → преступление → кража, девиация → проступок → деликт.Анализ специальной литературы позволил определить круг общихструктурных элементов базового уровня девиации. Выявленные общиекомпоненты девиации позволяют представить исследуемый феномен каксовокупность трех ее составляющих: технико-биологической, норматив-но-правовой и морально-этической.В центре данного исследования представлена морально-этическаясоставляющая категории девиации. Следует различать два подхода к изу-чаемому феномену: секулярный (светский, нецерковный) и религиозный(церковный). Религиозный подход к категории девиации предполагает рас-смотрение, в первую очередь, личностного греха, так как он является актомволи конкретного человека [4. С. 1415; 5. С. 90-96]. Хотя грех имеет лично-стный характер, он ведет к общественным последствиям. В рамках религи-озного подхода при определении четких границ морально-этической со-ставляющей категории девиации следует также выделять теологическуютрактовку и представление о девиации с позиций обыденного религиозногосознания. Ключевым компонентом в данном случае выступает мегаконцептгрех как отступление от нравственного закона, отвержение общечеловече-ских ценностей, нарушение божественных предписаний. Секулярный под-ход трактует девиацию как акт, направленный против другого человека,против его достоинства и блага. Девиация в этом случае может быть пред-ставлена тремя вышеотмеченными мегаконцептами.Языковым выражением выделенных уровней морально-этическойсоставляющей категории девиации в секулярном аспекте выступают клю-чевые лексемы deviation, sin, crime, offence и их значения, а также значе-ния ряда лексем, представляющие собой соответствующие синонимы,обозначающие определенные отклонения от норм морали и этики.Следует уточнить, что указанное разграничение на религиозный исекулярный подход к девиации достаточно условно, поскольку ни в куль-турном, ни в языковом плане не существует четкого разделения по ука-занным компонентам, образующим единую понятийную сферу. Меняют-ся конфигурации, пропорции, доминанты, в том числе языковые. Так, сXIII по XVIII в. светская нравственность без религиозных святынь пола-галась безосновательной:Galliher notes how, originally, the concept of crime was closely linked tothe Puritan concept of sin: court records up to the 1800s reveal that the term«crime», if used at all, referred to personal depravity. The records also showthat most prosecutions were for «fornication», «violation of the Sabbath» and«adultery» (Muncie. The Problem of Crime, 19).По мнению Геллихера, понятие преступления первоначально было тесносвязано с пуританской трактовкой греха: в церковных записях восемнадцатогостолетия отмечается, что термин «преступление» использовался для описанияпорочности человека. Кроме того, в исторических письменных памятникахупоминается и о том, что больше всего судебных обвинений выносилось за«прелюбодеяние», «работу в выходной день» и «супружескую измену».В современном секулярном мире диапазон разрешенного долженопределятьсяПри рассмотрении высшего уровня категории девиации выявленыстереотипы, характерные как для религиозного подхода, так и для секу-лярного в отношении содержательной стороны категории.Значения лексем с корнем devia- в английском языке. Высшийуровень категории девиации. В целом категория девиации соотноситсясо взглядами представителей англоязычной культуры на те или иные на-рушения морально-этической сферы. Аналогично религиозной интерпре-тации категории девиации, названная ментальная единица представлена ив светском сознании. Лексемы с корнем devia- соответствуют высшемууровню категории девиации.Языковым выражением высшего уровня категории девиации мысчитаем два следующих значения лексем с корнем devia-: 1) отклонение(в общем смысле); 2) отклонение от нормы, выразившееся в преступле-нии, обмане, аморальности, предательстве, несоблюдении традиции, на-рушении ритуала и т.д. При этом второе значение, более конкретное, име-ет контекстуальный характер, например:1. Отклонение от норм морали и сексуального поведения:Krafftebing's work in particular deserves recognition not only becausehe reframed sexual deviations as a «disease» and not a sin, a crime, or decadence(Lev. Transgender Emergence: Therapeutic Guidelines for Working withGender-Variant People and Their Families).В данном примере лексемы sin, crime указывают на базовый уро-вень концептуализации. Лексема deviation в составе вышеуказанного ус-тойчивого словосочетания имеет значение «сексуальное отклонение».2. Грех:Man belongs to an order of beings whose goal is perfection. The way tothat perfection is long and hard, narrow and straight. Any deviation from thatpath is sin (Anderson. Dorian).Герой повествования рассуждает на тему греха. По его мнению, че-ловек принадлежит к тем существам, которые стремятся к совершенству;любое отклонение от этого пути - грех. Лексемы sin и deviation указыва-ют на высший и базовый уровни концептуализации.3. Нарушение правила, приказа, закона:Hobbes in Leviathan distinguishes strictly between sin, which is the genusof «all manner of deviation from the law», and crime, which comprises -following the Roman legal tradition - only such offences «as may be made appearbefore a judge; and therefore are not mere intentions». He concludes that«every crime is a sin; but not every sin is a crime» (Springborg. The CambridgeComapanion to Hobbes's Leviathan).В данном примере автор рассуждает на тему греха и преступления,называя грех девиацией, нарушением закона. Лексемы deviation, crime,sin, offence представлены значениями «нарушение», «преступление»,«грех», «проступок».4. Преступление:In the language of jurists, a deviation from the law is called a crime.Sin, therefore, properly speaking, is a deviation from the divine law (Knapp.Lectures on Christian Theology).В контексте данного примера дается краткая характеристика греха ипреступления. Лексема deviation представлена значениями «преступление»,«грех». Лексемы crime, sin указывают на базовый уровень концептуализации.5. Проступок:The trial of John A. Hanley, formerly General Traffic Manager of theSanta Fe Railroad, and J.W. Rinehart of the same line, indicted in the FederalCourts for violating the Inter-State Commerce laws, was begun, a charge ofdeviation from scheduled rates on livestock is a small offense, punishable onlyby fine (New York Times. Trial of Santa Fe Men).Бывшие управляющие железной дороги в Санта Фе обвинены вкоммерческих махинациях. В штате это рассматривается не как преступ-ление, а как проступок, наказание за который - штраф. Лексемы deviation,offense указывают на высший и базовый уровни концептуализации.В контекстах употребления лексем с корнем devia- раскрываетсямногообразие взглядов представителей англоязычной культуры на мо-рально-этические отклонения. Выделенные значения несут сведения осодержательной стороне высшего уровня категории девиации. После-дующие уровни категории нами определены как преступление, просту-пок, грех (базовый уровень); преступление против человека, преступлениепротив государства, преступление против человечества, дисциплинар-ный проступок, деликт, административный проступок, смертный грех,простительный грех (низший уровень).Значения языковых средств выражения мегаконцептов грех, пре-ступление, проступок. Средний базовый уровень категории девиации.ГрехПри секулярном подходе в группу «грех» объединены значениялексем, репрезентирующих мегаконцепт грех: sin (и его производные),crime, fault, error, evil, guilt, transgression, trespass, wrongdoing, peccancy,etc. Смысловой план данных лексем и их дериватов содержит информа-цию о традиционных взглядах представителей англоязычной культуры нагрешение. При религиозном подходе все отклонения не только от запове-дей, но и от морали и правил человеческого общежития, которые должныопределяться этими заповедями, признаются грехом, поэтому sin (грех)приобретает свойства лексемы широкой семантики. В рамках секулярногоподхода sin остается лексемой широкой семантики и часто обобщает опи-санные виды девиации: sin → crime, transgression, injustice etc. При этомsin при секулярном подходе может быть как традиционным термином мо-ральной оценки, так и словом, окрашенным иронией, например, если речьидет о проступках, которые признаются говорящим / пишущим несущест-венными, или возвышенным стилем, если говорящий / пишущий считает,что наказанием за преступные деяния и различного рода отклонения будетне только то, что предусмотрено человеческим законом, но и суд Божий.Согласно секулярному подходу к категории девиации, мы выделилиследующие значения лексемы sin:1. Грешение:One transgression is the accumulation of excessive wealth. Socialinequality and injustice form another sin. A glance around the city and the statemakes the point quickly enough (Haberman. A Hotbed of Sins, Old or New).Католическая церковь признает чрезмерное богатство одним из гре-хов, отмечая в данном отклонении также неравенство и несправедли-вость. Сочетание лексем transgression и sin отражает наличие секулярногои религиозного подходов.2. Заблуждение (погрешность):The delegates were following the instructions of the Vatican's commissionon theology, which held that the policies of Pope Pius XII and the churchunder the Nazis could not be questioned, because the church and its leader are,as the First Vatican Council declared in 1870, free of error on matters of doctrineand morality. When Cardinal Ratzinger became the head of that Vaticancommission, he issued the same advice to Pope John Paul II, who pronouncedthe murder of six million Jews by the Nazis an unspeakable crime, but acrime by some Catholics, not by the church. This remained the Vatican'sview throughout the 1990's, even though both the German and the French bishops'national conferences issued ringing confessions of their wartime sins(Hertzberg. The Vatican's Sin of Omission).В данном случае речь идет о деятельности католической церкви. Цер-ковь и ее глава не считают себя ответственными за злодеяния в фашистскойГермании, опираясь на постановление о «непогрешимости» Первого ватикан-ского собора (1870). Однако во многих европейских странах высказываетсямысль о том, что Римско-католическая церковь, как единственный институт,охранявший права человека в 40-е гг. XX в., должна была выступить в защитуевреев. Епископы Германии и Франции полагают, что католической церквиследует признаться в грехах военного времени. Таким образом, для автора ста-тьи убийство шести миллионов евреев - преступление, для священников -грех. Лексемы sin, crime указывают на второй уровень концептуализации. Лек-сема error, репрезентирующая базовый уровень категории девиации, как частьмегаконцепта грех актуализирует значение «заблуждение». Лексема murderуказывает на третий, низший, уровень концептуализации.ПреступлениеНаряду с мегаконцептом грех базовый уровень категории девиациипредставлен мегаконцептом преступление. В целом мегаконцепт преступле-ние соотносится со взглядами представителей англоязычной культуры о со-вершении уголовно наказуемого поступка. К языковому выражению секу-лярного компонента морально-этической составляющей категории девиации,как мы считаем, правомерно отнести лексемы crime, misdeed, wrongdoingмегаконцепта преступление, выражающие следующие значения:1. Нарушение закона (в общем смысле):«Covering up misdeeds by faking official computer records is a seriouscrime, and this case is even more troubling because it involves allegations thatchildren in need were ignored», Mr. Cuomo said in a statement releasedWednesday (Bosman. Ex-Caseworker Charged With Falsifying Records).В данном примере рассматриваются правонарушения, для сокрытиякоторых была совершена подделка записей в компьютере социальногоучреждения, что является уже преступлением. Лексемы misdeed и crimeактуализируют значение «нарушение закона».The departing chairman of the Senate Judiciary Committee proposed legislationyesterday calling for a rollback of the tactics adopted by federal prosecutorsto combat corporate wrongdoing after the Enron collapse (Browning.Senator Calls for an Easing of Corporate Wrongdoing Rules).Уходящий в отставку председатель судейского комитета сената вы-двинул законопроект по возвращению к выработанной тактике по борьбес корпоративными правонарушениями после банкротства компании Эн-рон. Лексема wrongdoing указывает на второй уровень концептуализации.2. Нарушение закона (кража, насилие, обман и т.д.):This is really sad, the family feared foul play. Even though New Orleanshave a history of crimes being committed, how high is the crime rate that targettourist? I've been all over America and in most cases there is not one safetourist attraction that's safer than the Quarters... (Murphy. No Foul Play ExpectedAfter Body of Missing Houston Man Found in River).В данном примере рассматривается случай, когда семья боитсястолкнуться с проявлением беззакония. Лексема crime указывает на вто-рой уровень концептуализации, словосочетание foul play - на третий уро-вень и имеет значение «нарушение закона».3. Посягательство или причинение вреда:Trespassing is not a crime; it is a civil wrong against the landowner.A crime will only be committed in certain extreme cases, for example wherethe trespasser threatens an occupier with violence in order to gain entry to theproperty (Clarkson. Evicting Trespassers).В данном примере посягательство рассматривается как общест-венный проступок, а не как преступление. Лексема trespassing представ-лена значением «посягательство», лексемы crime и словосочетание civilwrong актуализируют значения «преступление» и «общественный про-ступок».Выявленные лексемы и устойчивые словосочетания не исчерпыва-ют всего разнообразия выражения различных форм преступлений, но ониподтверждают существование целого комплекса воззрений представите-лей англоязычной культуры в отношении моральных норм и отклонений.ПроступокТретьим, ключевым мегаконцептом базового уровня морально-этической составляющей категории девиации мы считаем проступок. Ме-гаконцепт проступок соотносится с представлениями членов англоязыч-ной культуры о деяниях, осуждаемых со стороны общества, но не уголов-но наказуемых. К языковому выражению морально-этической состав-ляющей категории девиации мы относим значения лексем offence, misconduct,mistake, delict, репрезентирующих мегаконцепт проступок:1. Недостойное поведение:The chief judge of the Texas Court of Criminal Appeals, who was accusedof judicial misconduct and incompetence, last month for refusing to keep courtoffices open to receive a last-minute death-penalty appeal, denied the charges inpapers filed Tuesday (Schwartz. Texas Judge Denies Charges of Misconduct).Главный судья Техасского апелляционного суда был обвинен в недос-тойном поведении, связанном с невыполнением должностных обязанностей.Лексема misconduct актуализирует значение «недостойное поведение».2. Ошибка:A major shortcoming of the 1997 Kyoto Protocol on climate change was itsfailure to address the huge amounts of greenhouse gas emissions caused by thedestruction of the world's rain forests (Editorial. Forests and Planet).Главной ошибкой Киотского протокола считается отсутствие долж-ного внимания к увеличению выбросов газов в атмосферу, причина кото-рых - вырубка девственных лесов.3. Деликт:The offence which the laws punish with correctional penalties is called adelict (Holmberg. Penal Code).Проступок, который законом наказывается исправительными рабо-тами, называется деликтом. Лексема offence указывает на базовый уро-вень концептуализации, а лексема delict - на третий уровень и представ-лена значением «мелкое правонарушение».Таким образом, анализ языкового материала позволяет определитьнаиболее значимые компоненты морально-этической составляющей кате-гории девиации, в частности, репрезентированные ключевыми лексемами,отражающими стереотипные воззрения в отношении проступков.Значения языковых средств выражения концептов непрости-тельный грех, простительный грех, преступление против человека,преступление против государства, преступление против человечест-ва, дисциплинарный проступок, деликт, административный просту-пок. Низший уровень категории девиации. Группу языковых средстввыражения концепта непростительный грех составили значения лексемidleness, anger, envy, gluttony, greed, lust, pride, etc. Религиозный и секу-лярный подходы учитывают наличие в морально-этической составляю-щей категории девиации данного концепта. Например:Anger is viewed here as an emotional addiction rather than as a sin. Singoes along with crime as a transgression of a law, with punishment as its consequence,by the monotheistic «God» in case of sin, by society in case of crime(Thurman. Anger: The Seven Deadly Sins).В этом отрывке гнев рассматривается как непростительный грех прирелигиозном подходе, а как преступление в рамках секулярного подхода втом случае, если он приводит к нарушению закона. Лексемы transgression,sin, crime указывают на базовый уровень концептуализации. Лексема angerпредставлена значением «гнев».Greed promotes crime. More crimes have been committed due to greedthan any other deadly sin. Greed drives people to steal, lie, and even kill inorder to acquire more wealth and worldly possessions (Morrissette. The ThirdDeadly Sin - Greed).В данном примере говорится о том, что алчность приводит к соверше-нию преступлений. Лексема crime и устойчивое словосочетание deadly sinпредставляют базовый уровень - «преступление», «смертный грех». Лексемаgreed способствует актуализации значения «алчность, жадность».Группу языковых средств выражения концепта простительныйгрех формируют лексемы pilfering, fib, white lie, которые по своей темати-ческой отнесенности указывают на воззрения представителей англоязыч-ной культуры о грехах, менее осуждаемых в социуме.В языковых средствах данной группы выделяются три значения:1. Мелкое воровство:If his world view falls far short of Fellini's transcendent human carnival,his better films are similarly hot-blooded celebrations of flesh and fantasy infusedwith a zesty Roman Catholic sense of sin and redemption. He alsosucceeds in pilfering one of her undergarments, which he sleeps with until hishysterical parents find out and rip it from his hands, screaming that he's a pervert(New York Times. An Italian Heroine Who Might Rouse Memories andTears of Lollobrigida Fans).Автор данного отрывка рассуждает на тему греха и искупления втворчестве режиссера Дж. Торнаторе. Так, упоминается история о маль-чишке, который влюбляется в свою взрослую соседку, следит за ней ис-подтишка, когда та вечерами танцует в одиночестве в нижнем белье.Спустя пару дней он крадет из ее дома один из предметов одежды. Лек-сема sin указывает на второй уровень концептуализации, а pilfering актуа-лизирует значение «мелкое воровство».2. Невинная ложь:Keith, I do believe you're telling a fib. Lying may not be a crime, howeverit is dishonest, a sin and a true identifier of the type of character you are(Newton. Art Crime: Graffiti Wars).В примере рассматривается понятие «простительная ложь», котораяне определяется в качестве преступления, а лишь порицается с моральнойточки зрения. Лексемы crime, sin в данном контексте учитывают религи-озный и секулярный подходы в отношении понятия «невинная ложь».Лексема fib имеет значение «невинная ложь».3. Святая ложь:I know it is a sin to tell a lie but is there any moral justification to tell awhite lie? What of a «Black» lie? The one that worsens a situation. Whycan't we refuse to accept this message of black being evil, while white (as thecase of a white lie) being a lesser crime, and even people have deemed it acceptable.Lie is lie (Ndipe. White Lies).Автор отрывка дискутирует на тему «святой лжи» и «лжи со злыминамерениями». Лексемы sin, crime указывают на второй уровень концеп-туализации. Устойчивое словосочетание white lie имеет значение «святаяложь».К группе языковых средств выражения концепта преступлениепротив человека мы отнесли следующие лексемы и словосочетания: assault,crime of passion, hate crime, murder, robbery, violence.В языковых средствах этой группы выявлены нижеследующие зна-чения:1. Нападение (избиение):Orthodox Christians view homosexuality as a sin against God and a crimeagainst humanity. There already exists laws on the books against violentcrime. If anyone dares assault based upon their sexual orientation, they wouldnot escape punishment (Rusty. Reasons to Oppose S. 909 Hate Crimes Bill).В данном примере рассматриваются гомосексуализм как грех и какпреступление, а также тот факт, что существует наказание за нападениена людей нетрадиционной ориентации. В этом случае представлены нор-мативно-правовая и морально-этическая составляющие. Лексемы sin,crime указывают на базовый уровень концептуализации. Лексема assaultпредставлена значением «нападение».2. Ограбление и кража:Therefore robbery is a more grievous sin than theft. Althoughmore people may bе injured by theft than by robbery, more grievous injuriesmay be inflicted by robbery than by theft; and for this reason also robbery isthe more odious crime (Dyson. Political Writings).Автор данного примера анализирует понятия кражи и ограбления срелигиозной и секулярной точек зрения. Лексемы sin, crime, theft имеютзначения «грешение», «правонарушение» и «кража» соответсвенно. Лек-сема robbery представлена значением «ограбление».3. Преступление по страсти:In detective fiction, a variant of the crime of passion is the sin of hybriswhich causes the detective to become responsible for a loved one's death(Rzepka. A Companion to Crime Fiction).В примере рассматриваются преступление по страсти и гордыня.Лексемы crime, sin в составе вышеуказанных устойчивых словосочета-ний имеют значения «преступление по страсти» и «грех высокомерия».Языковые средства выражения концепта преступление против го-сударства представлены следующими лексемами и словосочетаниями:cheating consumers, commercial fraud, embezzlement, infringement of trademarksand copyrights, insider trading on the stock market, swindles, treason,white collar crime. Их значения можно описать следующим образом:1. Государственная измена:Treason was the crime of plotting against the king or queen. Becausethe monarch was believed to be God's representative on earth, it was likecommitting a sin against God (Elgin. Crime and Punishment).В данном примере речь идет о государственной измене, котораярассматривалась как преступление против короля, а также как грех.2. Должностное преступление:Something about violent crime with immediate and dramatic effectsarouses moral outrage, while we easily shut our eyes to other types of sin. Perhapsillustrating a similar principle, we tend to be remarkably tolerant of whitecollarcrime, despite its horrendous economic consequences (Shuster. The Falland Sin: What We Have Become as Sinners).В центре внимания данного примера - должностное преступление.Лексема crime в составе устойчивого словосочетания white-collar crimeимеет значение «должностное преступление».3. Мошенничество:The opposite of altruism, via philanthropic income transfer, is theftwhich may be broadly construed to include fraud. Theft and crime in generalbecome crimes because of the externalities they generate not because of anyintrinsic immorality implicit in a forced income transfer. As economistshave not been partial to devoting explicit attention to sin as a subject in itself,we might, to a degree, be involved in the making of the definition of the wordfor economic purposes (Cameron. The Economics of Sin: Rational Choice orNo Choice at All?).Автор данного примера полагает, что для определения экономиче-ских преступлений следует использовать термин «грех». Лексемы fraud,theft, crime, sin способствуют актуализации значений «кража как разно-видность мошенничества», «преступление», «грех».4. Обман покупателей:A biblical prophet, Micah of Moresheth, condemned all commercial activityof the time as likely to be sinful. Marketplace offenses tended to be peripheralin Roman life. Religious leaders in England later would repeat the Biblicalcondemnations of cheating consumers (Salinger. Encyclopedia of Whitecollarand Corporate Crime).В данном примере рассматривается история развития такого явле-ния, как обман в торговле. Устойчивое словосочетание marketplace offenseимеет значение «коммерческое преступление», словосочетание cheatingconsumers представлено значением «обман покупателей». Лексема sinfulактуализирует значение «грешный (преступный)».5. Присвоение:According to Hall, under early English common law, embezzlement wasnot considered an aberrant or criminal behavior. This was because during theMiddle Ages, the economy was dominated by those who owned feudal estates. Originally there was a close association between sin and crime in theColonies because the Puritan leaders looked at the Bible in drafting criminalstatutes (Levinson. Encyclopedia of Crime and Punishment).В примере рассматривается отношение к понятию «присвоение» вистории Англии и США. Лексема embezzlement представлена значением«присвоение», а словосочетания aberrant behavior и criminal behavior име-ют значения «отклоняющееся поведение» и «преступное поведение».Лексемы sin, crime актуализируют значения «грех», «преступление».6. Продажа акций лицами, располагающими конфиденциальнойинформацией:Insider trading is investment banking's most widely publicized sin. It is necessary to change the culture of company and an inflexible impositionof ethical rules at all the levels of the organization. It is said that crimedoesn't pay (Cory. Activist Business Ethics).Предметом анализа данного примера является продажа и покупкаакций лицами, располагающими конфиденциальной информацией. Лек-семы sin, crime выступают в качестве синонимов и представлены значе-нием «правонарушение». Лексема insider trading имеет значение «опера-ции с ценными бумагами на основе конфиденциальной информации».7. Чрезмерное страхование судов и подделка торговых знаков и ав-торских прав:Over-insurance of vessels. When one considers how nearly this sin approachesto the crime of murder, this consideration is startling. The ingenuityexercised in the infringement of trade-marks and the perpetual strainexhibited by rival traders by some device or other to get the benefit of the reputationor name of some other maker or firm (Macrosty. Trusts and State:A Sketch of Competition).Автор данного примера рассматривает разные правонарушения, вчастности чрезмерное страхование судов, сравнивая это с грехом и пре-ступлением, а также подделку торговых знаков и авторских прав. Лексе-мы sin, crime актуализируют значение «правонарушение». Словосочета-ние infringement of trademarks имеет значение «подделка торговых зна-ков», а словосочетание over-insurance of vessels представлено значением«чрезмерное страхование судов».Языковым средством выражения концепта преступление противчеловечества является лексема genocide, имеющая значение «геноцид»:Denying a committed genocide, or supporting, directly or indirectly, thedenial of the Armenian genocide, the genocide of the Roma, or any othergenocide, is factually wrong, a sin morally, and sometimes also a crime legally(Auron. The Banality of Denial: Israel and the Armenian Genocide).Автор данного примера рассматривает геноцид армян и греков и опре-деляет преступление как с моральной точки зрения, так и с позиции закона.Языковым средством выражения концепта дисциплинарный про-ступок являются лексемы violation (n), violate (v), имеющие значение«неисполнение (нарушение) трудового закона»:The Iowa attorney general on Tuesday brought an array of criminalcharges for child labor violations against the owners and top managers of ameatpacking plant where nearly 400 workers were detained in a May immigrationraid (Preston. Meatpacker Faces Charges of Violating Child Laws).Прокурор штата Айова предъявил обвинения в нарушении трудовогозаконодательства, в частности использовании детского труда, владельцам итоп-менеджерам завода по переработке и упаковке мяса. В данном примерепредставлены и нормативно-правовая, и морально-этическая составляю-щие. Устойчивое словосочетание criminal charges представлено значением«обвинение в преступлении». Словосочетание child labor violation актуали-зирует значение «нарушение закона о детском труде».Группу языковых средств выражения концепта деликт формируетлексема delict, имеющая значение «нарушение закона»:Crime, delict, guilt and sin are all words used in the twelfth century byboth theologians and canonists (Goff. The Birth of Purgatory).В данном контексте отмечаются понятия преступления, греха, де-ликта в историческом аспекте. Лексемы crime, delict, sin представленызначениями «преступление», «деликт», «грех».Группу языковых средств выражения концепта административныйпроступок репрезентируют лексемы infringe (v), infringement (n) со значе-нием «посягательство на права и свободу человека, здоровье, обществен-ную нравственность»:This is the fundamental, the characteristic, the essential principle of abolitionism: that slaveholding is sin; that holding men in involuntary servitude isan infringement upon the rights of man, a heinous crime in the sight of God(Dyke. The Character and Influence of Abolitionism).В данном примере предметом анализа становится посягательство направа человека. Лексемы sin, crime, infringement актуализируют значения«грех», «преступление», «посягательство».The argument that anti-loitering provisions might infringe the rights ofsex workers to walk in streets was not specifically raised in Australian parliamentsat this time. Loitering provisions were not an infringement of therights of «real» citizens or of «decent women» who were merely waitingaround to keep appointments. Personal morality is a matter for the individualand his moral conduct, his right to sin in private, causing no offence tothe public, is inalienable (Sullivan. The Politics of Sex: Prostitution and Pornographyin Australia Since 1945).В примере рассматриваются права представителей различных соци-альных групп. Лексемы infringe, infringement имеют значения «нарушать»,«посягательство». Лексемы sin, offence представлены значениями «гре-шение», «проступок».В контекстах употребления упомянутых лексем и производных отних единиц раскрывается все многообразие взглядов представителей анг-лоязычной культуры в отношении морально-этического компонента кате-гории девиации. Выделенные значения несут сведения о содержательнойстороне компонентов категории девиации, раскрывая не только секуляр-ный и религиозный подходы к морально-этической составляющей катего-рии девиации, но и негативные оценки тех или иных действий индивидаили целого социума.В результате изучения языковых средств выражения секулярногокомпонента морально-этической составляющей категории девиации в анг-лийском языке были сделаны следующие выводы:1. Языковыми средствами выражения морально-этической состав-ляющей категории девиации являются соответствующие лексемы, устой-чивые словосочетания: deviation, sin, crime, offense, fault, delict, error, evil,guilt, transgression, trespass, wrongdoing, crime wave, accusation of crime и др.2. Структура морально-этической составляющей категории девиациивключает три уровня. Все языковые средства выражения категории девиа-ции были разделены по группам в зависимости от их тематики. Каждаягруппа соответствует одному из уровней категории девиации в секулярномподходе. Содержание высшего уровня передает контекстуальная семантикаключевых лексем с корнем devia-. Информацию о других уровнях, помимозначений указанных единиц, передают значения лексем, репрезентирую-щих мегаконцепты грех, преступление, проступок.3. Семантика средств выражения морально-этической составляю-щей категории девиации высшего уровня (лексемы, устойчивые словосо-четания) при секулярном подходе указывает на отклонение в общемсмысле и отклонение от нормы, выразившееся в определенных грехах,преступлениях, проступках.4. Базовый уровень морально-этической составляющей категориидевиации в рамкахорганизаций. Данный факт не уменьшает важной роли религиозной мыс-ли, а, наоборот, дополняет секулярный подход в вопросах понимания ирегуляции окружающей действительности. Секулярный и религиозныйподходы рассматриваются неразрывно, доказательством чего являютсявыявленные значения языковых средств выражения мегаконцептов грех,преступление, проступок.

Ключевые слова

категория, мегаконцепт, девиация, секулярный подход, морально-этическая составляющая, сегмент, семантика, грех, преступление, проступок, category, megaconcept, deviation, secular method, moral-ethic component, segment, semantics, sin, crime, offence

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Пташкин Александр СергеевичТомский государственный педагогический университетстарший преподаватель кафедры английского языкаptashkin@sibmail.com
Всего: 1

Ссылки

Onions C.T. The Oxford Dictionary of English Etymology / Еd. by C.T. Onions. Oxford: The Clarendon Press, 1976. 1025 p.
Rosch E., Simpson С., Miller R.S. Structural bases of typicality effects // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance. 1976. № 2. P. 491-502.
Murphy G.L. The Big Book of Concepts. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2004. 555 p.
Католическая энциклопедия. Т. 1: А-З / Под ред. Г. Цёроха. М.: Изд-во Францисканцев, 2002. 1906 с.
Гак В.Г. Актантная структура грехов и добродетелей // Логический анализ языка: Языки этики / Под. ред. Н.Д. Арутюновой, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцевой. М.: Языки русской культуры, 2000. 448 с.
Taylor Ch. A Secular Age / Еd. by Ch. Taylor. Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 2007. 887 p.
Smith Ch. The Secular Revolution / Еd. by Ch. Smith. Los Angeles: University of California Press, 2003. 470 p.
Chadwick O. The Secularization of the European Mind in the 19th Century. N.Y.: Cambridge University Press, 2000. 278 p.
Swatos W.H., Olson D.V. The Secularization Debate. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 2000. 125 p.
Pecora V.P. Secularization and Cultural Criticism: Religion, Nation, & Modernity. Chicago: The University of Chicago Press, 2006. 242 p.
Bruce S. God is Dead: Secularization in the West. Malden: Blackwell Publishing, 2002. 247 p.
Martin D. On Secularization: towards a revised general theory. Hants: Ashgate Publishing Limited, 2005. 206 p.
Узланер Д. Новое видение секуляризации. URL: http://www.russ.ru/pushkin/ Novoe-videnie-sekulyarizacii
 Средства выражения секулярного компонента морально-этической составляющей категории девиации в английском языке | Язык и культура. 2011. № 2 (14).

Средства выражения секулярного компонента морально-этической составляющей категории девиации в английском языке | Язык и культура. 2011. № 2 (14).

Полнотекстовая версия