Освоение китайскими студентами русского языка в процессе вокального ансамблевого исполнительства | Язык и культура. 2019. № 45. DOI: 10.17223/19996195/45/16

Освоение китайскими студентами русского языка в процессе вокального ансамблевого исполнительства

Актуальность статьи обусловлена увеличением количества китайских студентов, поступающих в российские вузы. Залогом их успешного обучения, формирования необходимых профессиональных компетенций, осуществления адаптации к условиям жизни в России является овладение ими русским языком. Китайские студенты, начинающие изучать русский язык, сталкиваются с рядом трудностей, в том числе фонетических, обусловленных отсутствием в китайском языке фонологических противопоставлений глухих и звонких, твердых и мягких согласных, несоответствием китайской и русской артикуляционной базы, более «богатым» и разнообразным вокализмом китайского языка и т.д. В системе консонантизма русского и китайского языков также есть ряд различий: в русском языке согласные звуки дифференцируются по звонкости / глухости и твердости / мягкости, в китайском произношение звуков осуществляется с придыханием и без него и т.д. Вследствие этого, у китайских студентов возникает ряд ошибок восприятия и реализации согласных в речи. Авторами описан опыт решения проблемы преодоления фонетических трудностей в изучении русского языка китайскими студентами в процессе вокального ансамблевого исполнительства, накопленный в Институте музыкального и художественного образования Уральского государственного педагогического университета. В статье раскрывается педагогический потенциал вокального ансамблевого исполнительства в освоении китайскими студентами русского языка: работа в ансамбле смягчает психологический барьер - студенты получают возможность экспериментировать со стилями общения, осваивать и отрабатывать коммуникативные умения и навыки; доминирующим в ансамблевом исполнительстве являлся слуховой компонент - вначале у человека происходит осознание артикуляционных движений в единстве с их звуковыми образами (акустической нормой), затем осуществляется работа по формированию произносительных навыков; подобная организация занятий дает возможность педагогу услышать каждого участника ансамбля и предоставляет возможность коррекции в произношении; освоение китайскими студентами русского языка происходит в деятельности, что является наиболее эффективным; китайским студентам легче осваивать русский язык в коллективной учебной деятельности, а не индивидуально, что связано с особенностями китайской культуры. Определены методы обучения (повтор, контраст, пластическое интонирование, подпевание, подхватывание, визуальное восприятие), особенности организационного построения занятий - артикуляционная разминка, отрабатывание скороговорок, попевок и повторение сложных для произношения фрагментов песен, голосовые игры и речевой хор, освоение / разучивание новой песни с применением преподавателем ряда методов музыкального образования, итоговое исполнение освоенной песни. Итогом работы стала разработанная методика освоения китайскими студентами русского языка в процессе вокального ансамблевого исполнительства. Методика может быть использована преподавателями, работающими с китайскими студентами, обучающимися по профилю «Музыкальное образование».

Development by students from the people's Republic of China of Russian in the course of vocal ensemble performance.pdf Введение Российская образовательная система сегодня претерпевает значительные изменения в связи с тем, что в «Концепции долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года», государственной программе Российской Федерации «Развитие образования» на 2013-2020 гг. и других официальных документах одной из приоритетных задач является привлечение на обучение в российские вузы иностранных студентов, доля которых, по оценкам ЮНЕСКО, к 2020 г. должна вырасти до 10%. Реализация данной стратегической задачи будет показателем повышения международной конкурентоспособности российского образования, критерием его высокого качества и позволит России стать одним из лидеров в области экспорта образовательных услуг. В связи с развивающимся в последние десятилетия взаимодействием России и Китая в области международной политики, экономики, образовательной сферы, особой популярностью у китайских студентов, осваивающих различные направления и профили профессиональной подготовки, пользуются российские вузы. В меморандуме «О реализации Плана действий по развитию российско-китайского взаимодействия в гуманитарной сфере» (2012 г.) говорится о необходимости проведения мероприятий, направленных на углубление взаимовыгодного партнерства в сфере высшего образования, расширение практики молодежных обменов в области образования, преподавание и изучение русского и китайского языков как иностранных в китайских и российских образовательных учреждениях, распространение и внедрение прогрессивных методов ведения учебного процесса и т.д. Залогом успешного обучения китайских студентов, формирования у них необходимых профессиональных компетенций, осуществления нормальной адаптации к новым условиям жизни в России является овладение ими русским языком, что сопряжено с рядом трудностей, связанных с иной социокультурной и языковой средой, разницей в русском и китайском менталитетах, культурных традициях, правилах поведения, в системах обучения (в Китае доминирует знаниевая парадигма и соответствующие ей формы обучения) и т.д. Одним из способов освоения китайскими студентами русского языка является вокальное ансамблевое исполнительство. В статье описан опыт решения проблемы преодоления фонетических трудностей в изучении русского языка китайскими студентами (что способствует формированию их лингвистической компетенции, включающей фонетику), накопленный в Институте музыкального и художественного образования Уральского государственного педагогического университета. Это студенты, обучающиеся по направлению «Педагогическое образование», профиль «Музыкальное образование», и студенты-филологи, обучающиеся в Институте филологии, культурологии и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета, которые параллельно занимаются музыкой. Цель, которая ставится и решается в статье, - теоретически обосновать методику освоения китайскими студентами русского языка в процессе вокального ансамблевого исполнительства. В работе использовались следующие методы: теоретические (изучение, обобщение и анализ научной литературы по проблеме исследования, сравнение, сопоставление теоретических позиций различных авторов), эмпирические (анкетирование, метод творческих заданий, опытно-поисковая работа). Обзор литературы В научной литературе в последние десятилетия авторами рассмотрено множество способов изучения языка посредством включения различных видов искусства. Так, например, Yang Chunlei [1] предлагает использовать в обучении языку живопись, определяя ее как экстралингвистическое средство. Применяя метод беседы, в ходе ситуативной речи о произведениях живописи, студенты актуализируют свой лексический запас, осуществляют поиск необходимых слов и устойчивых фраз для выражения своих мыслей. В работах I. Zeromskaite [2], D. Strait, N. Kraus [3] раскрывается педагогический потенциал музыкального искусства, доказывается взаимосвязь ритма и интонации в исполнении музыки и разговорной речи. В процессе обучения студенты параллельно осваивают ритм и интонацию в музыке и мелодику и ритм изучаемого языка. У Лижуй [4] указывает на необходимость освоения и сопоставления культурных знаний и традиций двух народов - китайского и русского. При этом он акцентирует внимание на таких особенностях китайской культуры, как коллективность и визуализация ее форм. Автор делает вывод о том, что китайским студентам легче осваивать русский язык в коллективной учебной деятельности (ансамбли, оркестры, хоры), а не индивидуально. Продуктивно использование визуальных знаковых форм - нот, ремарок, несущих необходимую для музыканта-исполнителя информацию и т.д. В американской системе актуально включение студентов студентов разных национальностей в хоровую культуру «титульной нации» в процессе пения в хоровом коллективе [5]. Анализ многочисленных учебных пособий позволяет увидеть данную идею во многих учебниках, учебных пособиях по изучению английского языка [6], когда популярный песенный репертуар осваивается («пропевается») обучающимися прямо на занятиях иностранным языком. В исследованиях российских авторов А.П. Черватюк [7] и И. Карташе-вой [8] также раскрываются способы обучения языку посредством пения. Куплетная форма песен, где неоднократно повторяется припев, дает возможность быстрого запоминания текста. Используя прием подпевания, «подхватывания» [9], характерный для традиционной русской народной культуры, быстро запоминаются мелодия и поэтическая основа песни. Проблема освоения китайскими студентами русского языка не является новым направлением в отечественной лингводидактике и имеет давние традиции. Исследователями раскрываются: проблемы адаптации китайской и российской систем образования на лингвистических факультетах [10, 11]; особенности профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку [12], а также коммуникативного и речевого поведения китайских студентов [13], фонетические аспекты постановки русского произношения китайцам [14] и т.д. Отечественными и китайскими учеными указывается на специфические особенности китайского языка: его тональную основу, идеографическую природу, специфику произношения звуков и т.д. [15]. В связи с этим, значимыми проблемами, с которыми сталкиваются китайские студенты, начинающие изучать русский язык, на которые указывают современные российские и зарубежные ученые [10, 11, 14, 16], являются: - фонетические трудности китайских студентов в произнесении звуков русского языка, которые обусловлены отсутствием в китайском языке фонологических противопоставлений глухих и звонких, твердых и мягких согласных; - несоответствием китайской и русской артикуляционной базы; - более «богатым» и разнообразным вокализмом китайского языка (выделяется до десяти гласных фонем, противопоставленных друг другу по трем дифференциальным признакам - ряду, подъему и лабиализации). В системе консонантизма русского и китайского языков также есть ряд различий: - в русском языке согласные звуки дифференцируются по звонкости / глухости и твердости / мягкости, в китайском произношение звуков осуществляется с придыханием и без него; - в русском языке есть консонантные сочетания, а в китайском отсутствуют звук «з» и дрожащий «р». Вследствие этого, у китайских студентов возникает ряд ошибок восприятия и реализации согласных в речи - неразличение звонких и глухих согласных, неразличение твердых и мягких согласных, произношение согласных с придыханием и т.д. [15]. Среди многих способов устранения названных ошибок в речи китайских студентов при изучении ими русского языка являются вокализация и пение. В вокальной речи, близкой к разговорной, более четко произносятся согласные звуки, осуществляется распев гласных, когда, например, одна гласная распевается на несколько нот, в связи с чем интонационная структура распева является весьма разнообразной, как в китайском языке. Поэтому для китайских студентов не составляет трудностей исполнять такие вокализы в пении (например, при распева-нии гласных «а», «о», «у», на множество вокальных интонаций). При этом китайские студенты, как и в своем языке, пропевая голосом на один звук разнообразные интонации, учатся правильно произносить гласные. В вокальном произведении ударные слоги в словах, как правило, попадают на сильные доли метра, отчего вокальное исполнение способствует и запоминанию слов, и осознанию правильного ударения в них. Еще одним фактором, способствующим освоению китайскими студентами фонетики русского языка в пении, является репетиционная работа. Любой творческий коллектив (например, вокальный ансамбль) включен в концертную деятельность, которая требует большого количества репетиций. На этих репетициях студентами осваиваются мелодия вокального произведения, его ритмическая организация, образный строй и т.д. В процессе многократных повторений руководитель ансамбля вынужден обращать внимание на четкое произношение слов, правильные ударения, верную фразировку, кульминационные слова во фразе и т.д. Как пишет Ю.М. Ильинов, «вокальная речь, несомненно, не может считаться спонтанной, - более того, она является отрепетированной речью, в которой благодаря многократному повторению ("впе-ванию") становится возможным близкое к абсолютному воспроизведение артикуляционной программы» [17. С. 83]. Далее он делает вывод о том, что вокальная речь является частью языковой культуры, а потому обучение языку в процессе пения предполагает и освоение языковой культуры. Обзор литературы, связанной с проблемой поиска способов освоения русского языка китайскими студентами в процессе вокального ансамблевого исполнительства, позволил выявить те основные идеи, которые были положены в основу методики освоения русского языка китайскими студентами, обучающимися по профилю «Музыкальное образование», и студентами-филологами, обучающимися в Институте филологии, культурологии и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета, которые параллельно занимаются и музыкой. Исследование Профиль «Музыкальное образование» является очень востребованным китайскими студентами в связи с тем, что в Китае, несмотря на широкое распространение западноевропейской и американской музыкальной педагогики, высоко ценят традиции российского музыкального образования. Кроме того, как отмечают представители китайского педагогического сообщества (Лю Цзин), уровень общей музыкальной культуры учителей музыки в Китае остается невысоким отчасти потому, что музыкально-педагогические концепции сегодня находятся в стадии становления. При составлении учебного плана музыкальной подготовки китайских студентов педагоги Института музыкального и художественного образования Уральского государственного педагогического университета, в частности кафедры музыкального образования, опирались на известный подход в обучении иностранному языку, который является наиболее востребованным сегодня во всем мире: изучение культуры посредством языка и языка через введение обучающегося в мир культуры страны изучаемого языка. Культура как средство освоения языка предполагает не только знакомство с теми или иными культурными фактами, но и активное участие обучающегося в воспроизведение культурных артефактов. Социализирующая функция культуры предполагает вхождение индивида в социальную среду, усвоение им норм, ценностей и значений культуры данного социума, его языка [18]. Данный подход позволяет не только обогатить содержательную сторону речи, но и внести значительный вклад в воспитание у китайских студентов ценностного отношения к истории, традициям и достижениям русского народа. Китайские студенты, обучающиеся в Институте музыкального и художественного образования Уральского государственного педагогического университета, совместно с российскими студентами включались в работу ансамбля казачьей песни «Братчина» под руководством доцента кафедры музыкального образования О.А. Москаленко. Такое включение в совместное ансамблевое исполнительство китайских и российских студентов было обусловлено тем педагогическим потенциалом, которым обладает вокальное ансамблевое исполнительство. Во-первых, пение и работа в ансамбле смягчали психологический барьер - устраняли имеющуюся у китайских студентов «боязнь» неправильного произношения русских слов. Работая в коллективе, студенты получали возможность активно экспериментировать со стилями общения, осваивать, а затем отрабатывать коммуникативные умения и навыки, ощущая поддержку и личностную защищенность, получали опыт свободного вхождения в диалог с людьми иной культуры. Во-вторых, доминирующим в ансамблевом исполнительстве являлся слуховой компонент, так как в начале у студентов происходило осознание артикуляционных движений в единстве с их звуковыми образами. Этой акустической норме (слуховому представлению о звуке, подлежащем воспроизведению) впоследствии была подчинена работа по формированию у них произносительных навыков. Отметим, что данный звуковой образ хранится, содержится в сенсорном опыте каждого человека. Мышечные чувства, менее других отражающиеся в сознании, ориентируются именно на слуховой анализатор [19]. Обучающиеся китайские студенты всегда имели возможность соотнести произносимый звук с эталоном (в исполнении русских студентов). В-третьих, подобная организация занятий давала возможность педагогу не только услышать ансамблевую «вертикаль» звучания, но и каждого участника ансамбля отдельно, и предоставляла возможность коррекции в произношении русских слов китайскими студентами. В-четвертых, освоение китайскими студентами русского языка происходило в деятельности (применялся деятельностный подход), поскольку «вживание» человека в ту или иную культуру происходит посредством речевой, коммуникативной деятельности. В-пятых, китайским студентам легче осваивать русский язык в коллективной учебной деятельности, а не индивидуально, что связано с такой особенностью китайской культуры, как коллективность. Отметим, что каждый китайский студент, пришедший в вокальный ансамбль, был прослушан руководителем ансамбля и педагогами по вокалу, работающими на кафедре музыкального образования Уральского государственного педагогического университета. Данная начальная диагностическая процедура касалась выявления диапазона голоса студентов, определения степени сформированности вокально-хоровых навыков: певческого дыхания, звукоизвлечения, умений осуществлять мягкую и твердую атаку, наличия проблем голосового аппарата, владения русским языком и т.д. Одним из критериев данной диагностики было определение сформированности у китайских студентов артикуляционных навыков: четкого произношения согласных звуков, дифференциации гласных звуков, правильности произношения слов, ударений в словах и т.д. Результаты диагностики показали следующее. В процессе диагностики уровня сформированности артикуляционных навыков (для которой были взяты простые для исполнения русские народные песенки-попевки, которые используются в музыкальном образовании детей младшего дошкольного возраста) 95% китайских студентов показали замену согласных и гласных. Например, вместо слов

Ключевые слова

лингвистическая компетенция, фонетика, произношение, китайские студенты, вокальное ансамблевое исполнительство, linguistic competence, phonetics, pronunciation, Chinese students, vocal ensemble performance

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Кашина Наталья ИвановнаУральский государственный педагогический университетдоцент, доктор педагогических наук, профессор кафедры музыкального образования Института музыкального и художественного образованияkoranata@mail.ru
Тагильцева Наталия ГригорьевнаУральский государственный педагогический университетдоктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой музыкального образования Института музыкального и художественного образования
Добровольская Лиана ВалерьевнаСеверо-Казахстанский государственный университет им. М. Козыбаевакандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры музыкальных дисциплин педагогического факультета
Овсянникова Оксана АлександровнаТюменский государственный университеткандидат педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой искусств Института психологии и педагогики
Всего: 4

Ссылки

Yang Chunlei. Живопись как экстралингвистический материал для обучения речевой деятельности китайских студентов на уроках русского языка как иностранного // Наука и школа. 2014. № 2. С. 192-195.
Zeromskaite I. The Potential Role of Music in Second Language Learning: A Review Arti cle // Journal of European Psychology Students. 2014. № 5 (3). P. 78-88.
Strait D., Kraus N. Playing music for a smarter ear: Cognitive, perceptual and neurobiological evidence // Music Perception. 2011. № 29 (2). P. 133-146.
УЛижуй. Диалог культур при обучении иностранным языкам (на материале обуче ния китайских студентов русскому языку) // Иностранные языки в высшей школе. 2011. № 4 (19). С. 115-117.
Shaw J. The Music I was meant to sing // Journal of Research in Music Education. 2016. Vol. 64, is. 1. P. 45-70.
Redston C., Cunningham G. Face 2 face Pre-intermediate Students book and DVD-ROM. Cambridge University Press, 2012. 168 р.
Черватюк А.П. Пение как средство овладения английским языком // Искусство и образование. 2009. № 6 (62). С. 103-114.
Карташева И. Музыка на уроках развития речи у двуязычных детей // Этнодиалоги. 2018. № 2 (56). С. 290-296.
Кашина Н. И. Проблема освоения детьми и молодежью традиционных культурных и художественных ценностей // Мир науки, культуры, образования. 2014. № 5 (48). С. 50-52.
Ван Гохун. О некоторых особенностях системы обучения китайских студентов русскому языку как иностранному // Педагогическое образование в России. 2016. № 12. С. 24-28.
Ван Гохун. Проблемы адаптации китайской и российской систем образования на лингвистических факультетах (из опыта преподавания) // Язык и культура. 2015. № 4 (32). С. 94-101.
Ли Вэньган. Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку (на примере Цзилиньского института русского языка) : автореф. дис.. канд. пед. наук. Комсомольск-на-Амуре, 2012. 20 с.
Руженцева Н.Б., Чжан Ифан Специфика коммуникативного поведения китайцев: восприятие носителями российской лингвокультуры // Педагогическое образование в России. 2016. № 11. С 89-95.
Чэнь Чжао-Лин Фонетические аспекты постановки русского произношения китайцам : автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2000. 24 с.
Фахрутдинова М.Т. Фонетические трудности в изучении русского языка китайцами // Наука сегодня: теория и практика : материалы междунар. науч.-практ. конф., г. Вологда, 30 августа 2017 г. Вологда : Маркер, 2017. С. 77-78.
Буланбаева Ж.А Некоторые фонетические и лексические трудности при обучении китайских студентов // Наука и современность. 2015. № 3 (5). С. 30-33.
Ильинов Ю.М. О некоторых фонетических особенностях вокальной речи (на материале академической манеры пения) // Вестник Санкт-Петербургского государственного педагогического университета. Сер. «Аспирантские тетради». 2007. № 14 (37). С. 82-86.
Кашина Н.И. Освоение детьми и молодежью традиционных культурных и художественных ценностей. Екатеринбург, 2014. 184 с.
Коновалова С.А, Коростелева Н.И. Актуализация витагенного опыта студента в классе вокала // Фундаментальные исследования. 2007. № 7. С. 11-14.
Куприенко С.В., Семёнова О.Р. Реализация современных технологий обучения русскому языку как иностранному // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2013. № 4. С. 110-118.
Тагильцева Н. Г., Бодун В. Приобщение китайских студентов к российской музыкальной культуре // Муниципальное образование: инновации и эксперимент. 2017. № 4. С. 65-69.
Tagiltseva N.G., Konovalova S.A, Kashina N.I., Matveeva L.V., Suetina A.I., Akhyamova I.A Application of smart technologies in music education for children with disabilities // Lecture Notes in Computer Science. 2018. Т. 10896 LNCS. Р. 353-356.
Tagiltseva N.G., Konovalova S.A, Dobrovolskaya L.V., Zhukova AM., Ovsyannikova O.A Information technologies in teaching pop vocals of teenagers with disabilities in motion // Lecture Notes in Computer Science. 2018. Т. 10896 LNCS. Р. 365-368.
 Освоение китайскими студентами русского языка в процессе вокального ансамблевого исполнительства | Язык и культура. 2019. № 45. DOI: 10.17223/19996195/45/16

Освоение китайскими студентами русского языка в процессе вокального ансамблевого исполнительства | Язык и культура. 2019. № 45. DOI: 10.17223/19996195/45/16