Мотивационно-сопоставительный словарь предметно-бытовой лексики русского и английского языков | Вопр. лексикографии. 2013. № 1 (3).

Мотивационно-сопоставительный словарь предметно-бытовой лексики русского и английского языков

В статье рассматриваются принципы составления Мотивационно-сопоставительного словаря предметно-бытовой лексики русского и английского языков, который реализует необходимые требования антропоориентиро-ванного словаря и продолжает традиции мотивационной лексикографии. Дано описание основной единицы словаря - словарной статьи, которая является результатом мотивационно-сопоставительных исследований, и представлен фрагмент словаря. Информативные возможности данного словаря позволяют расширить существующую базу сопоставительной мотивологии.

Motivological-comparative dictionary of Russian and English household units.pdf На современном этапе в сопоставительной мотивологии, изучающей явление мотивации слов в разных языках или формах одного языка, накоплено достаточно материала по мотивацион-но-сопоставительным исследованиям лексики разных языков - ор-нитонимов, фитонимов, зоонимов русского языка в сравнении с польским, украинским, французским и английским языками, а также предметно-бытовой лексики русского языка в сравнении с немецким языком (А.Д. Адилова [1], И.Е. Козлова [2], А.С. Савенко (Филатова) [3], Н.А. Чижик [4], А.В. Шевчик [5]). Развитие теоретических направлений лингвистики невозможно представить без лексикографирования, потому что словарь, как самый компактный и совершенный источник предметной информации о словах, терминах, символах или иного рода знаках, является важнейшим инструментом отражения языковой действительности. Лексикография особенно тесно связана с лексикологией, так как «лексикология для развития теории необходимый материал черпает в лексикографических трудах, лексикография для составления словарей использует достижения лексикологической теории» [6. С. 275]. Примером такого «тесного содружества» являются теоретические и практические исследования в области сопоставительной мотиволо-гии, позволяющие активно использовать лексикографическую параметризацию результатов мотивационно-сопоставительного анализа (МСА). Процесс становления и развития лексикографического аспекта сопоставительной мотивологии позволяет вывести практические и теоретические исследования на более высокий уровень обобщения, способствуя появлению мотивационно-сопоставительных словарей (МСС) и их фрагментов. На сегодняшний день созданы фрагменты мотивационно-сопоставительного и многоязычного мотивационного словарей, которые базируются на материале двух тематических групп - наименований птиц и растений - и охватывают пять языков: русский, болгарский, польский, казахский и татарский (А.Д. Жаку-пова [7]), фрагмент мотивационно-сопоставительного словаря зоо-нимов русского и английского языков (А.В. Шевчик [5]), мотиваци-онно-сопоставительные словари наименований птиц и растений в русском и английском языках (А.С. Савенко [8, 9]). Создание подобных словарей позволяет «с опорой на результаты, полученные описательным и сопоставительным методами, относительно исчерпывающе представить изучаемое явление как явление многоаспектное» [10. С. 27]. Основная задача МСС - дать систематизированную информацию о мотивированных/полумотивированных/немотивированных лексических единицах и представить лексикографическое описание таких параметров как тип мотивированности, мотивировочный и номинационный признаки, лексические процессы, связанные с мотивированностью. В рамках сопоставительного аспекта мотивологии сформировались следующие направления: онтологическое, этнолингвистическое, лексикографическое, функциональное. Их сущность и перспективы развития наряду с основной концепцией мотивационно-сопо-ставительного словаря были описаны в работах О.И. Блиновой, А.Д. Адиловой, И.Е. Козловой, А.С. Савенко, Н.А. Чижик и А.В. Шевчик. Представив первый опыт мотивационно-сопостави-тельного словаря, А.Д. Адилова описала основные параметры микроструктуры и макроструктуры словаря: принципы отбора лексики, расположения слов, включения в состав словаря внелингвистиче-ской информации. Благодаря методическим и лексикографическим разработкам А.Д. Адиловой была сформирована структура словарной статьи, в которой представлены общие и специфические черты явления мотивации сопоставляемых языков. Указанные принципы и параметры были реализованы в МСС орнитонимов и фитонимов А. С. Савенко, состоящем из 400 словарных статей на каждую тематическую группу. МСС зоонимов русского языка, составленный А.В. Шевчик, впервые вводит в словарный фонд сопоставительной мотивологии лексикографическое описание тематической группы наименований животных и представляет собой новый этап реализации мотивационно-сопоставительного словаря русского языка. Предметно-бытовая лексика «дает развернутую картину материальной культуры сопоставляемых языковых сообществ и несет информацию о повседневной жизнедеятельности человека» [4. С. 9], поэтому созрела необходимость в лексикографическом описании и представлении данной лексики, что позволит расширить имеющуюся теоретическую базу сопоставительной мотивологии. МСС предметно-бытовой лексики русского и английского языков, реализуя основные требования антропоориентированного словаря, продолжает сложившиеся традиции мотивационной лексикографии. Впервые предметно-бытовая лексика в соответствии с параметрами комплексного мотивологического анализа была рассмотрена и проанализирована в диссертационном исследовании Н.А. Чижик [4]. Материалом МСА в работе Н.А. Чижик послужили 300 имен существительных русского языка (наименований предметов быта) и их эквиваленты в немецком языке. В качестве основного источника использовались показания метаязыкового сознания носителей сопоставляемых языков, полученные в ходе проведения психолингвистического эксперимента (ПЛЭ) (69 500 показаний), сведения из словарей русского и немецкого языков, этимологических справочников. МСА наименований предметов быта позволил выявить общность и специфику явления мотивации слов на материале данных тематической группы с позиций количественной и качественной типологии. Общность заключается в таких характеристиках, как высокая степень мотивированности языкового знака в обоих языках, слабое действие процессов лексикализации внутренней формы слова и демотивации в исследуемом континууме, доминирование мотивировочных признаков функционального характера и не-лексикализованных, неметафорических внутренних форм слова, отсутствие абсолютной мотивированности; специфика проявляется в основном в количественном аспекте: преобладании простых мотивировочных признаков над сложными, доминировании эксплицитных классификационных признаков, в большей доле мотивировочных признаков по внешнему виду предмета, высокой степени варьирования внутренней формы слова [4. С. 21]. МСС предметно-бытовой лексики русского и английского языков, основные принципы которого описываются в статье, включает слова тематической группы наименований предметов быта, состоящей из следующих подгрупп: названия мебели и предметов внутреннего убранства, посуды и кухонной утвари, бытовых приборов, постельных принадлежностей, одежды и головных уборов, обуви, украшений и принадлежностей туалета, предметов санитарной гигиены, косметики, оптики. Формирование тематической группы наименований предметов быта русского языка производилось путем сплошной выборки из «Русского семантического словаря» под редакцией Н.Ю. Шведовой [11]. Лексические единицы и их эквиваленты отбирались в соответствии с лингвистическими (номенклатурность, однословность и возможность денотатного соотнесения наименований) и экстралингвистическими («представленность исследуемых реалий в сознании носителей языка» [12. С. 72]) требованиями, предъявляемыми к материалу МСА. Такое разделение материала позволяет информантам в ходе ПЛЭ вычленить лексические единицы с общей предметной соотнесенностью и выстроить ряды одноструктурных наименований, что, в свою очередь, способствует выявлению структурной мотивированности. В МСС использованы результаты, полученные в процессе моти-вационно-сопоставительного анализа 300 имен существительных русского языка и 300 английских эквивалентов, данные проведенных ПЛЭ (30 000 показаний метаязыкового сознания носителей русского и английского языков). Вспомогательными источниками при толковании лексического значения сопоставляемых слов и использовании этимологических справок послужили словари русского и английского языков различных типов: Словарь русского языка С.И. Ожегова [12], Русский семантический словарь в 2 томах под ред. Н.Ю. Шведовой [11], словарь Multitrun (электронный ресурс) [13], Этимологический словарь русского языка в 4 томах М. Фасмера [14], Chambers Dictionary of Etymology [15], Oxford Russian Dictionary [16], Oxford Advanced Learner's Dictionary [17] и др. Основной единицей МСС является словарная статья, структура которой направлена на представление общности и специфики явления мотивации на материале исследуемой тематической группы русского и английского языков. Словарная статья МСС представляет собой таблицу, левая часть которой отражает сопоставляемые единицы русского языка, правая - английского, и состоит из следующих зон: зоны заглавного слова, зоны показаний метаязыкового сознания, интерпретационной и справочной. Зона заглавного слова включает заглавное слово на русском языке, его эквивалент на английском языке, толкование лексического значения слова (ЛЗ) на русском и английском языках (на основе [11, 12, 17]), что является доказательством корректного подбора межъязыковых эквивалентов. Пример зоны заглавного слова: КОФЕИНИК ЛЗ: Сосуд для варки или подачи кофе COFFEE POT ЛЗ: A container which is used to hold freshly brewed coffee (емкость, которая используется для хранения свежесва-ренного кофе)_ В зоне показаний метаязыкового сознания представлены результаты ПЛЭ в виде показаний метаязыкового сознания информантов -носителей языка, систематизированные исследователем. ПЛЭ был проведен в форме письменного и устного анкетирования, в котором приняло участие 100 носителей русского языка и 100 английского. В результате получено около 30 000 реакций на русском и, соответственно, английском языках. Показания информантов позволяют определить осознание ими связи звучания и значения слова, основанное на ассоциации с другими ЛЕ, и выявить лексическую и структурную мотивированность или немотивированность слов [6]. В скобках указывается количество информантов, давших показания. Пример зоны показаний метаязыкового сознания: Результаты ПЛЭ: «емкость, в которой хранят кофе» (65) Результаты ПЛЭ: «посуда для кофе» (47) 100/0 «посуда, из которой наливают кофе» (53) «в нем хранят кофе» (35) 100/0 КОФЕЙНИК Интерпретационная зона содержит все структурно-семантические характеристики сопоставляемых единиц: указание на мотивированность/полумотивированность/немотивированность лексической единицы (ЛЕ), внутренняя форма слова (ВФС) и ее компоненты: мотивационная форма (МФ) и мотивационное значение (МЗ), в мотивированном слове указываются лексический мотиватор (ЛМ) и структурный мотиватор (СМ), вид ВФС (вариантная/невариантная, лексикализованная/нелексикализованная, метафорическая/неметафорическая), тип мотивированности, мотивировочный признак (МП), номинационный признак (НП) и их соотношение. Пример интерпретационной зоны: КОФЕЙНИК Мотивир. МФ: КОФЕйНИК ВФС< МЗ:'ёмкость кофе' ЛМ: кофе СМ: заварНИК, чайНИК ВФС: нелексикализованная, невариантная, неметафорическая МП: для приготовления кофе НП: по использованию COFFEE POT Мотивир. МФ: COFFEE/POT ВФС< МЗ: 'ёмкость кофе' ЛМ: pot - емкость, coffee - кофе СМ: teaPOT ВФС: нелексикализованная, невариантная, неметафорическая МП: для хранения кофе НП: по использованию Справочная зона словарной статьи содержит этимологическую справку, которая используется для выявления процессов ремотива-ции, демотивации или подтверждения, что «синхронная мотивированность ЛЕ совпадает с диахронной» [5. С. 143]. Этимологические справки для русских наименований предметов быта цитируются по этимологическому словарю М. Фасмера, а этимология их английских эквивалентов дается по этимологическому словарю английского языка «Chambers Dictionary of Etymology». Этимологическая справка дается в основном для слов, первоначальный смысл которых затемнен или утрачен вследствие произошедших изменений в языке, и носители языка не могут осознать связь их звучания и значения. Например, носители английского языка в слове COASTER (подставка) осознают только формант ER, позволяющий осознать мотиваци-онные связи таких слов, как coastER, hangER, toastER. Согласно этимологической справке слово произошло от глагола COAST (перемещать предмет по столу), мотивационная связь с которым не распознается современными носителями языка. Сопоставление этимологических данных и результатов ПЛЭ позволяет сделать вывод о лексической демотивации данной ЛЕ. Таким образом, этимологический анализ ЛЕ способствует выявлению процесса демотивации. Для слов с «прозрачными», частотными по своему употреблению словообразовательными элементами нет необходимости проводить этимологический анализ. Например, в таких словах как, КОФЕйНИК, ПОД/СТАВ/КА, ДОЖДеВИК, JUIC/ER, TEA/POT, COFFEE/POT и др., разбор слова по составу является одновременно и установлением их реального образования. Ниже приведены образцы словарных статей «Мотивационно-сопоставительного словаря предметно-бытовой лексики русского и английского языков» с учетом подгрупп рассматриваемой тематической группы. Названия мебели и предметов внутреннего убранства ПОДСТАВКА ЛЗ: Предмет, который подставляется под что-л., на который ставится что-л. ЛЗ: A small dish, tray, or mat, especially for placing under a glass to protect a table from moisture ПОДСТАВКА COASTER Результаты ПЛЭ: предмет, на который что-то ставят (67) предмет, который подставляют под другие предметы (33) 100/0 Результаты ПЛЭ: a mat you put a cup/glass on предмет, на который ставят стакан или чашку (100) 100/0 Мотивир. Полумотивир. ВФС1< ВФС2< МФ: подСТАВ/КА МЗ:'предмет ставят' МФ:coastER ВФС< < МЗ: какой-то предмет МФ: ПОДСТАВ/КА МЗ: 'предмет, подставляют < под что- либо>' ЛМ1: ставить ЛМ: - ЛМ2: подставлять СМ 1,2: вешалКА, полКА СМ: hangER, toastER ВФС1, 2: нелексикализованная, вариантная, неметафорическая ВФС: лексикализованная, невариат-ная, неметафорическая МП: подставка МП: подставка НП: по использованию НП: по использованию Лексические процессы: демотивация Этимологическая справка: Tabletop drink stand originally "round tray for a decanter," so called from a resemblance to a sled, or because it "coasted" around the perimeter of the table to each guest in turn after dinner. ЗАВАРНИК Названия посуды и кухонной утвари ЛЗ: Чайник для заваривания чая ЛЗ: A pot for making and serving tea (емкость для приготовления и подачи чая) ЗАВАРНИК TEAPOT Результаты ПЛЭ: Результаты ПЛЭ: емкость, в которой заваривают чай a pot which is used to make tea» (100) емкость, в которой заваривают чай (100) 100/0 100/0 Мотивир. Мотивир. МФ: ЗАВАР/НИК МФ: TEA/POT ВФС< ВФС< МЗ: 'емкость, МЗ: 'емкость,

Ключевые слова

household units, entry, motivological-comparative dictionary, comparative motivology, lexicography, английский язык, русский язык, предметно-бытовая лексика, мотивацион-но-сопоставительный словарь, сопоставительная мотивология, лексикография

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Шафтельская Наталья ВалерьевнаТомский государственный университетст. преподаватель кафедры английской филологии, аспирант кафедры русского языкаshaftel@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Савенко А.С. Лексикографический аспект явления мотивации слов // Вестн. Том. гос. пед. ун-та, 2009. Вып. 9 (87). С. 141-145.
Жакупова А.Д. Информативные возможности многоязычного мотивацион-но-сопоставительного словаря как словаря нового типа // Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2011. № 3 (15). С. 38-44.
The Oxford Russian Dictionary. Russian - English / M. Wheeler, B. Unbegaun; English - Russian / Falla P. 3-d ed. N.Y.: Oxford University Press, 2000. 1298 с.
Oxford English Dictionary. Oxford: University Press, 2012. 728 с.
Chambers Dictionary of Etymology / ed. Robert K. Barnhart. Chambers, 2008. 1284 c.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / под ред. Б.А. Ларина. 2-е изд. М.: Прогресс, 1986. Т. 1-4.
Словарь Multitrun (www.multitrun.ru)
Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Сов. энцикл., 1972. 846 с.
Русский семантический словарь: в 2 т. / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998. Т. 1. 800 с.
Савенко А.С. Мотивационно-сопоставительный словарь русского и английского языков: (Фитонимы). М., 2012. 200 с.
Блинова О.И. Уровни, аспекты и методы типологического исследования лексических явлений // Проблемы документации исчезающих языков и культур: Материалы Междунар. конф. «21-е Дульзоновские чтения». Уфа; Томск, 1999. Ч. 1. С. 22-27.
Савенко А.С. Мотивационно-сопоставительный словарь русского и английского языков: (Орнитонимы). М., 2012. 208 с.
Жакупова А.Д. Сопоставительная мотивология: методы и аспекты. Кокчетав: Келешек, 2009. 265 с.
Блинова О.И. Мотивология и ее аспекты. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007. 394 с.
Шевчик А.В. Комплексное мотивологическое исследование зоонимов русского языка: дис.. канд. филол. наук. Томск, 2011. 295 с.
Чижик Н.А. Мотивационно-сопоставительный аспект исследования предметно-бытовой лексики русского языка: дис.. канд. филол. наук. Томск, 2005. 295 с.
Филатова А.С. Тематические группы русского языка в мотивационно-сопоставительном аспекте: дис.. канд. филол. наук. Томск, 2004. 295 с.
Козлова И.Е. Специфика явления мотивации слов в русском языке: дис.. канд. филол. наук. Томск, 1999. 246 с.
Адилова А.Д. Принципы мотивологического исследования и его аспекты (на материале наименований птиц): дис.. канд. филол. наук. Томск, 1996. 257 с.
 Мотивационно-сопоставительный словарь предметно-бытовой лексики русского и английского языков | Вопр. лексикографии. 2013. № 1 (3).

Мотивационно-сопоставительный словарь предметно-бытовой лексики русского и английского языков | Вопр. лексикографии. 2013. № 1 (3).