«Ходил по рыбу обыденкой» (об одной группе наречий в славянских языках) | Русин. 2018. № 2 (52). DOI: 10.17223/18572685/52/5

«Ходил по рыбу обыденкой» (об одной группе наречий в славянских языках)

Предметом рассмотрения статьи стали наречия славянских языков, производные от наименований частей суток: *dьnь, *noktь, *večerъ, *jutro. Всего к анализу привлечено около 150 лексических единиц, извлеченных из различных этимологических и толковых словарей русского и некоторых других славянских языков. Проведенный анализ показал один из фрагментов адвербиальной подсистемы общеславянского лексического фонда, продемонстрировав типологическое сходство данных наречий в славянских языках. Оно выразилось в общности словообразовательных моделей (адвербиализация субстантивных падежных форм и сочетаний предлогов с именами, суффиксация на базе прилагательных), сходстве иерархии характеристик действий в аспекте времени. Разветвленная семантическая система этих наречий включает в славянских языках слова с общим значением 'в период, обозначенный мотивирующим словом' (утром - днем - вечером - ночью), которое конкретизируется указанием на сутки периода (вечор - 'вчера вечером', ночесь - 'сегодня ночью'), его фазу (привечер - 'перед вечером', ночком - 'в поздние сумерки'), его повторение, многократность - 'в каждый из таких периодов' (ежедень, ночми), охват действием всего периода (обыдень -'в течение дня, за один день', обыночно -'в течение ночи, за одну ночь') и др. Наше исследование обнаружило в материале также единичные дериваты с качественной семантикой: польск. obdzien -'срочно', рус. ночь-ночью 'очень темно', что требует дополнительных разысканий с привлечением диалектных материалов славянских языков.

I Went fishing obydenkoy (within one day)" (on one group of adverbs in Slavic languages).pdf Постановка проблемы. К числу востребованных современной славистикой исследований относится разработка проблем лексикологии и словообразования в сравнительном аспекте, успехи которых связывают в т. ч. числе с изучением совокупности производных того или иного слова или группы слов, принадлежащих к одному тематическому объединению. В.В. Виноградов призывал сосредоточить исследовательские усилия на общеславянском лексическом фонде как наиболее стабильной части словарного состава: «Основной словарный фонд, давая языку базу для образования слов, вместе с тем определяет в значительной степени исторические пути словотворчества, направляет и упорядочивает общественную практику образования новых слов соответственно закономерно развивающимся и исторически меняющимся типам и категориям словопроизводства» (Виноградов 1977: 57). В свою очередь, А. Вежбицкая неоднократно указывала на необходимость изучения прежде всего ключевых слов культуры - частотных, многократно востребованных в паремийном фонде нации (Вежбицкая 2001: 36). В частности, эти требования учитываются при обращении лингвистов к новому для большинства исследователей материалу русинского языка (Садыкова 2016; Дро-нова 2017; Старикова 2017). Им также соответствует лексика, ставшая объектом нашего рассмотрения в данной статье: наречия, образованные от названий частей суток (утро - день - вечер - ночь), которые вместе с такими словами, как время, год, весна - лето - осень - зима и прочие, входят в число ведущих временных концептов славянских культур: рус. день да ночь - сутки прочь; кто с вечера плачет, поутру засмеется; хвали утро днем, а день - вечером; русин. день до вечура, а нуч - до рана; нуч духам належить, а день - людям, нуч мае уха, а день - очи (Чори 2015: 593), нехваль день перед вечором (русинский Словакии). В семантическом плане это достаточно однородная группа, включающая преимущественно лексемы со значением времени действия. Как особый лексико-грамматический класс наречия сформировались в праславянскую эпоху, активно пополнялись новыми единицами на базе других частей речи на протяжении всего письменного периода, остаются наиболее динамичным разрядом слов и в настоящее время. Вторичность происхождения последних породила в русистике разные взгляды на статус данной лексико-грамматической группы (Копосов 2008), а также обусловила интерес к ней, прежде всего со стороны деривации (Коневецкий 1982; Калякина 2007). Особую значимость подобным исследованиям придает тот факт, что этот аспект восстанавливает историю формирования наречий, поскольку разным периодам развития русского языка свойственны различные модели их образования (Янович 1978; Чурмаева 1989). Во многом сказанное относится и к славянским наречиям в целом, что обеспечивает их отдельным разрядам устойчивый интерес со стороны исследователей (Терзич 1985; Норман 2003; Попова 2003; Хмелевский 2003; Ивашина 2008; Мареева 2016 и др.). Сопоставительный материал этих работ показал общие способы формирования данного лексико-грамматического класса в славянских языках, различающиеся их реализацией в том или ином конкретном случае. Сравним, например, структурные типы одно- и разнокоренных наречий в русинском и русском языках: задарь, (за)дармо - даром; наяри, наярь, у яри, (и)зъяри, навесн/ - весной; с/ялом - врассыпную; нюпком, потихы - втихую; ручно - вручную и т. д. Общая характеристика материала. Исходной базой для анализа послужили праславянские: *dbnb (блр. дзень,укр. день, русин. день, ден (лемк.), болг., макед. ден, с.-хорв. дан, словен. дан, ден, чеш. den, слвц. den, польск. dzien, в.-луж. dzen, н.-луж. zen) (ЭССЯ 5: 213); *noktb (блр. ноч, укр. нiч, русин. нуч, болг. нощ, макед. нок, с.-хорв. not), словен. noc, чеш., слвц., польск., н.-луж. noc, в.-луж. noc) (ЭССЯ 25: 175-176); *vecerh (блр. вечар, укр. вечiр, русин. вечур, болг., макед. вечер, с.-хорв. вёчёр, словен., чеш., слвц. vecer, польск. wieczor, в.-луж. wjecor, н.-луж. wjacor) (Черных 1999а: 148); *jutro (блр. ранiца, укр. ранок, русин. рано, болг. утро, диал. йутру, макед. утро, с.-хорв. jy/тро, словен. jutro, чеш. jitro и rano, слвц. rano (jutre - завтра, диал.), польск. rano (jutro - 'завтрашний день; завтра'), в.-луж. jutro, н.-луж. jutso) (ЭССЯ 8: 200). В перечне лексических соответствий обращает на себя внимание обозначение первых часов после восхода солнца, представленное в славянских языках словами, восходящими не только к *jutr-, но и *ran-, старшим значением которого указывают 'утро как начало деятельности, движения' (Черных 1999b: 99). При этом всем языкам известны дериваты с обоими корнями, в которых переплетены оба значения - 'утренний' и 'ранний'. Напр., польск. rano - 'утро', 'утром' и диал. 'рано', др.-рус. утро - 'утро, утреннее время' и 'рассвет, заря'. Эта группа обнаруживает глубокие межъязыковые связи, которые выражаются в общности развития семантики и деривационного потенциала лексем. Так, данные номинативные единицы одинаковым способом маркируют связь пространства и времени: ночь, полночь -'север', день, полдень -'юг', утро -'восток', вечер - 'запад'. Слова день и ночь развивают значения 'единица измерения чего-л.': с.-хорв. дан - 'мера площади, пахоты'; др.-рус. ночь - 'производственно-промышленный цикл (в солеварении, при ловле рыбы)', 'право на ловлю в течение одной ночи', 'улов одной ночи' (Сл.РЯ XI-XVII 11: 433); рус. день - 'расстояние, проходимое оленями между кормежками', 'единица расчета с пастухами - в зависимости от голов скота' (Даль 1: 1059). Этой же способностью обладают производные от них: образования типа рус. днище, ночлег -'расстояние, которое преодолевают за день - дневной переход', словен. dnfna - 'день работы', 'дневной заработок', с.-хорв. днйна - 'один день пахоты', 'мера земли, площадь, которую можно вспахать за один день', словен. obdan - 'поденная плата' (ЭССЯ 5: 212-213), а также некоторые историзмы - названия разного рода повинностей (ст.-чеш. Nocleh - 'предоставление крова и угощения членам королевского двора, дворянам') и пошлин (рус. ночьлъгъ - 'единица обложения за предоставление ночлега и пищи проезжающим') (ЭССЯ 25: 178). Во всех языках значения 'в текущие cy^', 'в предшествующие, накануне текущих' и 'в предстоящие, следующие за текущими' передаются производными с корнями *dьn-, *vecer- и *jutr- соответственно, что отражает табл. 1, источниками для которой послужили современные переводные толковые словари сайта https://translate.google.ru/, а также материалы русско-русинского словаря (Керча 2012а; Керча 2012b). Т а б л и ц а 1 Язык 'сегодня' 'вчера' 'завтра' укр. сьогодш вчора, учора завтра блр. сёння учора заутра русин. (и)днесь, ныш, (и)днеська (й) вчера, учера, вчора, учора завтра, зарань болг. днес вчера утре, йутръ макед. денес(ка) вчера утре с.-хорв. с1анас, danaska jучёр(а) сутра словен. danes, denes vceraj zajutra слвц. dnes, teraz vcera zajtra чеш. dnes vcera zitra, zejtra, диал. jutro польск. dzis, dzisiaj wczoraj jutro, диал. witro в.-луж dZensa, dZens wczera, wczora jutre, zajutrisim -'послезавтра' н.-луж. Zins rora witse В то же время при всей общности данная лексическая группа обнаруживает и многие черты национального своеобразия. Например, исследователями отмечалось, что в современных славянских языках представлены три варианта обозначения периода в 24 часа. Один из способов отражает конкретику мышления древних людей: русин. день-нуч, болг. денонощие, макед. денонокие, ср.: др.-рус. нощьдень, нощедение, нощеденница, нощедница, нощедьньство, *дненощие (

Ключевые слова

наречия, адвербиализация, народная культура, славянские языки, лексикология, adverbs, adverbialisation, folk culture, Slavic languages, lexicology

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Старикова Галина НиколаевнаТомский государственный университеткандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультетаgstarikova@yandex.ru
Соколова Татьяна СергеевнаТомский государственный университетаспирант кафедры русского языка филологического факультетаtatyana_sokol-88@mail.ru
Всего: 2

Ссылки

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с
Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 47-68
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 3-е изд., испр. и значительно доп. СПб.; М.: Издание Т-ва М.О. Вольф, 1903. Т. 3. 1702 c
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 3-е изд., испр. и значительно доп. СПб.; М.: Издание Т-ва М.О. Вольф, 1905. Т. 3. 2030 c
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 3-е изд., испр. и значительно доп. СПб.; М.: Издание Т-ва М.О. Вольф, 1907. Т. 3. 1782 c
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 3-е изд., испр. и значительно доп. СПб.; М.: Издание Т-ва М.О. Вольф, 1909. Т. 3. 1702 c
Дронова Л.П. Утилитарная оценка в русинском языке (сопоставительный аспект) // Русин. 2017. № 2 (48). C. 31-40. DOI: 10.17223/18572685/48/3
Ивашина Н. Некоторые аспекты категоризации временных понятий в славянских языках // Sbornik prad filozoficke fakulty Brnenske University studia minora facultatis philosophicae universitatis Brunensis A 56, 2008. LINGUISTICA BRUNENSIA. С. 59-75
Калякина О.Н. Процесс адвербиализации в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 20 с
Керча I. Російсько-русинський словник - 65 000 слів = Русско-русинский словарь - 65 000 слов: в 2 т. Т. 1: А-М. Ужгород: ПоліПрінт, 2012. 580 с.
Керча I. Російсько-русинський словник - 65 000 слів = Русско-русинский словарь - 65 000 слов: в 2 т. Т. 2: О-Я. Ужгород: ПоліПрінт, 2012. 596 с.
Комышкова А.Д. Проблема становления грамматической категории наречия на материале древнерусских текстов XII-XVI вв. // Вестник Вятского государственного университета. 2010. Языкознание. С. 59-62
Коневецкий А.К. Словообразование наречий в истории русского языка. Вильнюс, 1982
Копосов Д.Р. Наречие. Динамика классификации феномена // Ученые записки Казанского государственного университета. Т. 150, кн. 6: Гуманитарные науки. 2008. С. 208-216
Мареева Ю.А. Специфика процессов адвербиализации в славянских языках (на материале русского и македонского) // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2016. № 5. С. 369-373
Норман Б.Ю. Наречие в современных славянских языках: словообразовательные, семантические и синтаксические аспекты развития // Мовазнаўства. Літаратура. Культуралогія. Фалькларыстыка. XII Міжнародны з’езд славістаў (Любляна, 2003). Даклады беларускай дэлегацыі. Мiнск, 2003. С. 159-174.
Попова В.Г. Функционально-семантический подход при изучении наречий времени в чешском и русском языках // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: Достижения и перспективы: информ. материалы и тез. докл. междунар. науч. конф., 21-22 окт. 2003 г. М., 2003. С. 168-170
Приль Л.Н. Островной летописец // Труды Томского государственного объединенного историко-архитектурного музея. Томск: Изд-во ТГУ, 1995. Т. VIII. С. 183-222
Садыкова И.В. Лексика тактильной перцепции в восточнославянских языках // Русин. 2016. № 3 (45). C. 49-67. DOI: 10.17223/18572685/45/5
Словарь русского языка XI-XVII вв. / Ред. С.Г. Бархударов. М.: Наука, 1978. 392 с
Словарь русского языка XI-XVII вв. / Ред. Г.А. Богатова. М.: Наука, 1986. 433 с
Старикова Г.Н. Homo loquens в зеркале имен народной культуры (на материале русского и русинского языков) // Русин. 2017. № 2 (48). C. 140-157. DOI: 10.17223/18572685/48/9
Терзич А. Наречия, образованные от отглагольных существительных на -ка в русском и их эквиваленты в сербохорватском языке // Studia philologica. № 12/1982. Приштина, 1985. С. 27-44
Хмелевский М.С. Формирование разряда наречий-интенсификаторов в славянских языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2003. 18 с
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1999а. Т. 2. 624 с
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1999b. Т. 2. 560 с
Чори Ю.С. Фразеологизмы русинського языка: в 2 т. Ужгород, 2015. Т. 1. 593 с
Чурмаева Н.В. История наречий в русском языке / Отв. ред. В.В. Иванов. М.: Наука, 1989. 174 с
Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева: в 40 вып. М.: Наука, 1978. Вып. 5. 232 с
Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева: в 40 вып. М.: Наука, 1981. Вып. 8. 252 с
Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева: в 40 вып. М.: Наука, 1995. Вып. 25. 239 с
Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева: в 40 вып. М.: Наука, 1999. Вып. 26. 235 с
Янович Е.И. Наречие в истории русского языка. Генезис и функционирование основных морфологических типов производных наречий. Минск: Изд-во БГУ, 1978. 143 с
 «Ходил по рыбу обыденкой» (об одной группе наречий в славянских языках) | Русин. 2018. № 2 (52). DOI:  10.17223/18572685/52/5

«Ходил по рыбу обыденкой» (об одной группе наречий в славянских языках) | Русин. 2018. № 2 (52). DOI: 10.17223/18572685/52/5