Исследование психолингвистических и когнитивных аспектов языкового контактирования в проекте «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур» | Русин. 2018. № 2 (52). DOI: 10.17223/18572685/52/8

Исследование психолингвистических и когнитивных аспектов языкового контактирования в проекте «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур»

Представлено обоснование программы исследований психолингвистических аспектов русско-тюркского языкового взаимодействия, реализуемой в настоящее время в рамках проекта «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур». Проект основывается на принципах взаимной дополнительности методов исследования. Используются полевые, собственно лингвистические описательные методы исследования взаимовлияния языков и культур и психолингвистические экспериментальные методы изучения когнитивных основ взаимовлияния языков в сознании билингва, проводимые с применением нового технологического оборудования и программного обеспечения в лабораторных условиях. Введение этого нового направления в изучение сосуществования языков юга Сибири создает новый уровень междисциплинарности проекта и составляет его принципиальную новизну в контексте ведущихся исследований контактов малых и титульных языков государственных образований не только в России, но и за рубежом. В статье характеризуются проекты лингвистически размеченного корпуса билингвальной речи и психолингвистической базы данных. Представлены способы социолингвистического и психолингвистического опроса информантов, теоретические положения, легшие в основу построения лингвистического корпуса и психолингвистической базы данных, прототипические модели, на которые ориентировались авторы проекта, краткое описание структур создаваемых ресурсов.

Investigation of psycho-linguistic and cognitive aspects of language contacting in the project "Linguistic and ethnocul.pdf Исследование психолингвистических аспектов русско-тюркского языкового взаимодействия, реализуемое в настоящее время в рамках проекта «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур», направлено на выявление общих закономерностей и специфических особенностей контактирования языков, обусловленных типологическими особенностями русского и тюркских языков, социокультурными условиями овладения ими и их использования. В проекте целевым языком является русский язык, т. е. исследуются варианты влияния тюркских языков на речевую практику и когнитивные процессы порождения и восприятия речи русскоязычными билингвами. Междисциплинарный проект основывается на синтезе методологии лингвистики (полевые, компаративные, корпусные методы), когнитивистики и психолингвистики (методология психолингвистических баз данных, экспериментальные исследования). В результате выполнения проекта будут получены данные о тенденциях языковой динамики языков Южной Сибири, об интерференции языковых и речевых структур, о когнитивных и психолингвистических рефлексах языкового взаимодействия, о факторах (языковых, когнитивных, социальных), определяющих своеобразие форм, способов и результатов языкового взаимодействия языков юга Сибири с русским языком - языком-макропосредником взаимодействия. Результатом выполнения проекта станет также обогащение методологии изучения аборигенных языков РФ, в практику их исследований будут вовлечены когнитивные и психолингвистические методы. Проект развивается как последовательное решение трех частных задач: 1) выявление языковой интерференции, проявляющейся в речевых практиках билингва; 2) исследование влияния тюркских языков на становление психолингвистических основ формирования языковой семантики русскоязычного билингва; 3) изучение влияния свойств тюркских языков на когнитивную обработку единиц русского языка при решении разного рода лингвистических и нелингвистических задач билингвом. Три решаемые проблемы связаны с обнаружением разных сторон единого процесса взаимодействия языков в языковом сознании билингва. Первая задача решается с использованием корпусной методологии: в проекте создается лингвистически размеченный корпус русско-тюркской билингвальной речи. Вторая задача решается на основе применения методологии баз данных: в проекте создается психолингвистическая база данных единиц трех частей речи: имен существительных, имен прилагательных и глаголов. Третья задача решается на основе использования психолингвистической экспериментальной методологии, ядро которой составляют поведенческие эксперименты. Решение каждой из последовательно и отчасти одновременно решаемых задач имеет самостоятельное научное значение и в то же время выступает в качестве основания для решения следующей задачи, обеспечиваясь фиксацией обширного эмпирического материала, его многосторонней паспортизацией и статистической обработкой. При этом, работая над созданием трех баз данных (БД) - корпуса текстов, психолингвистической БД, БД результатов экспериментальных исследований, авторы проекта стремятся к тому, чтобы как можно большее количество информантов приняли участие в формировании всех трех БД. В проекте предполагается выявление корреляции психолингвистических, когнитивных и социальных факторов, влияющих на речевые практики билингвов, на процессы когнитивной обработки языковых единиц. Возможность установления такой корреляции обеспечивается тем, что работа с каждым информантом, направленная на формирование БД, предваряется проведением интервью по двум взаимосвязанным и частично пересекающимся анкетам. В проекте используется «Социолингвистическая анкета», разработанная О.А. Казакевич и размещенная на сайте Института языкознания РАН (http:// iling-ran.ru/main/departments/ural-altaic), которая включает вопросы, направленные на получение информации о социальных аспектах личности билингва: о времени и месте его рождения, проживания, об уровне и направленности образования, о характере профессиональной деятельности, об особенностях приобретения и использования языков. Анкета включает также вопросы, направленные на формирование социального и языкового портрета родственников (три уровня родства). Также в проекте используется адаптированная анкета языкового опыта и уровня владения языком (Marian, Blumenfeld, Kaushanskaya 2007), направленная на получение информации о характере и типе владения билингвом языками. При проведении анкетирования используется прием субъективной самооценки билингвом активности использования, порядка усвоения языков, соотношения времени использования языков в тот период жизни билингва, когда происходит интервьюирование, предпочтения выбора языков в разных видах коммуникации; определяется история пользования языками - время вхождения в каждый из языков или их изучения, время пребывания в среде языков, оценка информантом уровня владения языками и факторов, стимулирующих изучение каждого из языков, и т. д. Тексты лингвистически размеченного корпуса формируются в практике интервьюирования информантов по широкому кругу тем, зависимых от интересов информантов. Способ собирания материала корпуса определяет то, что доминирующими по представленности являются комплексные жанры разговора, беседы, в структуре которых чаще всего выделяются жанры воспоминаний. В настоящее время собрано и транскрибировано около 200 ч звучащей речи русско-шорских, русско-хакасских, русско-татарских билингвов, при этом представленность подкорпусов конкретных типов билингвизма асимметрична: соотношение записанного времени звучания русско-шорского, русско-хакасского, русско-татарского билингвизма - 6:3:1. При создании лингвистического размеченного корпуса текстов русскоязычных билингвов мы опирались на международный (Sinclair 1996) и ориентированный на него национальный стандарт, воплощенный в практике создания Национального корпуса русского языка (http://www. ruscorpora.ru), а также на практику создания учебных корпусов, корпусов херитажной и билингвальной речи, например RussianLearnerCorpus (http://web-corpora.net/RussianLearnerCorpus/search). Назовем типологически важные признаки создаваемого корпуса1. Он объединяет тексты не носителей языка, основную часть составляют записи речи информантов, чьим материнским языком является один из названных ранее тюркских языков, осваиваемым - русский язык с варьирующимися способами и временем вхождения в русский язык и типом его усвоения, меньшую часть составляют записи билингвов, у которых русский язык является материнским, один из тюркских -осваиваемым, в том числе изучаемым в школах. Основной тип сбора материала - записи устной речи - определяет другие типологически важные параметры: корпус является мультимодальным, в его структуре соотнесены записи устной речи и их транскрибированные записи, морфологически размеченные тексты, представляющие региональный вариант национального языка. При решении комплекса задач проекта формирование корпуса русскоязычной билингвальной речи, во-первых, имеет самостоятельную научную ценность, так как его результатом является фиксация типов речевых отклонений на всех уровнях языковой системы в соотнесении с типами языкового контактирования. Во-вторых, мы рассматриваем сбор билингвальных текстов и их лингвистическую разметку в качестве основного источника при формировании материалов психолингвистических экспериментальных исследований механизмов контактирования языков в когнитивных структурах билингвов. Данные корпуса билингвальной речи будут соотнесены с данными психолингвистической базы данных (ПБД). В основе создаваемой ПБД для исследований психолингвистических аспектов этноязыковой специфики идиомов Южной Сибири лежит гипотеза о том, что языковая семантика включает перцептивные компоненты, вес и значимость которых в семантике варьируются в зависимости от принадлежности единицы к определенной семантической категории, а также находятся в зависимости от способов языковой формализации (морфологическое, лексико-морфологическое, деривационное маркирование). При этом влияние данных факторов проявляется как в пределах языкового единства, так и - в большей степени - в ситуации межъязыкового перехода. При формулировании данной гипотезы и методов ее проверки авторы проекта опирались на теории, имеющиеся в мировой когнитивной, психо- и нейролингвистике. В качестве базовых используются, с одной стороны, теории, формулирующие идеи о влиянии на языковое мышление опыта телесной жизни человека, с другой - теории, выстраивающие модели участия языковых структур в процессах когнитивной обработки информации, в том числе и неязыковой. К первым отнесем следующие: теорию двойного кодирования А. Паивио, согласно которой в сознании человека существуют две относительно независимые системы кодирования информации - вербальная и невербальная (образная) (Paivio, Yuille, Madigan 1968); теорию воплощенного познания, объединяющую широкий круг частных направлений, связующей идеей которых являются идея укорененности сознания в среде и его основанность на телесных механизмах (Wilson 2002); теорию перцептивных символьных систем Л. Барсалу, согласно которой знание имеет модально специфическую природу и хранится в виде мультимодальных перцептивных символов, схематических компонентов перцептивного опыта. Процесс понимания языка сводится в данном случае к активации соответствующих перцептивных символов и формированию симуляций (Barsalou 1999). В определенном смысле связующей концепцией является теория двух типов сознания А. Дома^о, выделяющего ядерное и расширенное сознание. Ядерное, являясь фундаментальным видом сознания, тесно связанным с эмоциями, влияет на другие формы расширенного сознания, в том числе и языковое. Язык рассматривается как символьная система, в основе формирования которой находятся низшие уровни когниции, но, сформировавшись, эта символьная система опосредствует контакты человека с физическим миром. Такой подход определяет необходимость анализа языка как среды существования человека, определяющей его когницию и поведение, выявления того, каков характер конвенций, заложенных в языковых единицах, на которые ориентируется человек в своей жизни (Damasio 2003). Данная теория соотносится с теорией лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа (Уорф 1960; Сепир 1993). Эта теория интерпретируется в современных когнитивных и психолингвистических исследованиях, основывающихся на значительных объемах эмпирических данных, которые являются результатом применения опросных методик с использованием метода шкалирования. Создаваемая в проекте ПБД соотносится с психолингвистической базой данных, включающей информацию о перцептивном компоненте семантики носителей русского языка (Резанова, Миклашевский 2016; Miklashevsky 2017) для существительных (Колбенева, Александров 2010) и для прилагательных, что позволит в дальнейшем оценить сдвиги в билингвальном восприятии единиц в соотнесении с усредненной нормой носителя русского языка. В создаваемой ПБД представлены лексемы трех основных частей речи - существительных, прилагательных и глаголов. В настоящее время база данных включает по 200 лексем каждой части речи. Каждой единице приписаны три типа признаков, два из которых характеризуют непосредственно единицы, признаки третьего типа - это характеристики носителя языка, билингва, метаязыковое сознание которого актуализируется. В состав психолингвистических характеристик включаются усредненные оценки респондентами силы связи между словом и каналами восприятия: визуальным, ау-диальным, тактильным, обонятельным и вкусовым, в совокупности представляющие особую конфигурацию перцептивного компонента семантики. Для объективации информации о связи лексических единиц с перцептивными модальностями были созданы опросники, построенные на использовании приема субъективного шкалирования силы проявления признака (шкала Лайкерта). Был использован опыт создания аналогичных баз данных (Колбенева, Александров 2010; Lynott Connel 2013). Лингвистический пул признаков включает грамматические, лекси-ко-грамматические, лексико-семантические характеристики единиц. При лексико-грамматической и деривационной параметризации авторы в качестве основы использовали стандарт «Русской грамматики» (Русская грамматика 1980), при лексико-семантической параметризации - систему, представленную в Национальном корпусе русского языка. Фиксируются также формальные признаки слова: объективная частотность слова, определяемая по словарю (Ляшевская, Шаров, 2009), а также длина (буквенная и слоговая). Общая база данных включает данные о билингвах, оценки которых внесены в ПБД. Данная информация извлекается из охарактеризованных ранее социолингвистической анкеты и анкеты билингва. В качестве информантов при создании психолингвистической базы данных, как и при создании лингвистически размеченного корпуса текстов, выступили носители русско-татарского, русско-шорского и русско-хакасского билингвизма. В создаваемой ПБД избрана реляционная модель представления данных: лексические единицы представлены в виде объектов (строк), а каждый лингвистический и психолингвистический показатель - в виде характеристики (столбца). База данных в проекте используется для проверки гипотезы о возможности смещающего влияния вариантов билингвизма на статус и структуру перцептивного компонента единиц разных семантических категорий трех частей речи по отношению к усредненной норме носителей русского языка. Лингвистически размеченный корпус русско-шорской, русско-татарской, русско-хакасской речи в соотнесении с данными психолингвистической базы данных позволит соотнести психолингвистические, когнитивные и поверхностно лингвистические рефлексы разных вариантов русско-тюркского билингвизма. ПРИМЕЧАНИЕ 1. Подробное описание принципов построения корпуса и принципов метаразметки представлено в: Резанова, Веснина 2016; Резанова 2017.

Ключевые слова

linguistic contacting, bilingualism, languages of South Siberia, interference, corpus of bilingual speech, psycholinguistic database

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Некрасова Елена ДмитриевнаТомский государственный университетстарший научный сотрудник Лаборатории лингвистической антропологииnekrasovaed@yandex.ru
Резанова Зоя ИвановнаТомский государственный университетдоктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой общего, славяно-русского языкознания и классической филологии филологического факультета, зам. зав. Лабораторией лингвистической антропологииrezanovazi@mail.ru
Миклашевский Алексей АлексеевичТомский государственный университетаспирант кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии филологического факультета, научный сотрудник Лаборатории лингвистической антропологииarmanster31@gmai1.com
Всего: 3

Ссылки

Barsalou L.W. Perceptual symbol systems // Behavioral and brain sciences. 1999. Vol. 22, № 4. Р. 577-660
Damasio A.R. Looking for Spinoza: Joy, Sorrow, and the Feeling Brain. 2003. 355 p
Lynott D., Connel L. Modality exclusivity norms for 400 nouns: The relationship between perceptual experience and surface word form // Behavior Research Methods. 2013. № 45 (2). Р. 516-526
Marian V., Blumenfeld H.K., Kaushanskaya M. The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-O): Assessing Language Profiles in Bilinguals and Multilinguals // Journal of Speech Language and Hearing Research. 2007. № 50 (4). Р. 940-967. DOI: 10.1044/1092-4388(2007/067)
Miklashevsky A. Perceptual Experience Norms for 506 Russian Nouns: Modality Rating, Spatial Localization, Manipulability, Imageability and Other Variables // Journal of Psycholinguistic Research. 2017. Р. 1-21
Paivio A, Yuille J.C., Madigan S.A. Concreteness, imagery, and meaningfulness values for 925 nouns // Journal of Experimental Psychology, 1968, Monograph Supplement. Vol. 76 (1, Pt. 2). P. 1-25
Sinclair J. EAGLES. Preliminary recommendations on Corpus Typology. EAG--TCWG--CTYP/P. Version of May, 1996. URL: http://www.ilc.cnr. it/EAGLES/corpustyp/ corpustyp.html (дата обращения: 05.05.2018)
Wilson M. Six views of embodied cognition // Psychonomic bulletin & review. 2002. Т. 9, № 4. Р. 625-636
Колбенева М.Г., Александров Ю.И. Органы чувств, эмоции и прилагательные русского языка: Лингво-психологический словарь. М.: Языки славянских культур, 2010. 368 с
Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник, 2009. 1112 с
Резанова З.И., Веснина Г.Ю. Подкорпус русской речи билингвов лингвистического корпуса «Томский региональный текст»: принципы разметки и метаразметки // Вопросы лексикографии. 2016. № 1 (9). С. 29-39. DOI: 10.17223/22274200/9/3
Резанова З.И., Миклашевский А.А. Моделирование образно-перцептивного компонента языковой семантики при помощи психолингвистической базы данных // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2016. № 5 (43). С. 71-92. DOI: 10.17223/19986645/43/6
Резанова З.И. Подкорпус устной речи русско-тюркских билингвов Южной Сибири: типологически релевантные признаки // Вопросы лексикографии. 2017. № 11. С. 105-118. DOI: 10.17223/22274200/11/7
Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 1. 789 c
Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс: Универс, 1993. 656 с
Уорф Б. Отношение норм поведения к мышлению и языку // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1. С. 255-285
 Исследование психолингвистических и когнитивных аспектов языкового контактирования в проекте «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур» | Русин. 2018. № 2 (52). DOI:  10.17223/18572685/52/8

Исследование психолингвистических и когнитивных аспектов языкового контактирования в проекте «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур» | Русин. 2018. № 2 (52). DOI: 10.17223/18572685/52/8