Русские заимствования в Словаре диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой | Вестн. Том. гос. ун-та. 2016. № 413. DOI: 10.17223/15617793/413/5

Русские заимствования в Словаре диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой

Исследована русская заимствованная лексика в диалектах сибирских татар на материале Словаря диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой. Выявлены 93 лексемы, заимствованные из русского и посредством русского языка из западноевропейских языков. Кратко описаны особенности фонетической и просодической систем татарского языка. Изучены фонетические особенности выявленных русских заимствований, приводятся примеры позиционных изменений звуков и субституции гласных и согласных.

Russian loanwords in the Dictionary of the Dialects of Siberian Tatars by D.G. Tumasheva.pdf Русские заимствования в языке сибирских татар являются результатом длительных языковых контактов русских и сибирских татар на территориях совместного компактного проживания (Тюменская, Омская, Новосибирская, Томская и Кемеровская области). В татарской диалектологии этому вопросу посвящены научные труды Д.Г. Тумашевой, Х.Ч. Али-шиной, Д.Б. Рамазановой, Г.Ч. Файзуллиной, О. Н. Гауч и др. Д.Г. Тумашева в работе «Особенности тобольского говора» рассматривает фонетическое освоение русских заимствований в диалектах сибирских татар [1]. В научных трудах Х.Ч. Алишиной «Русский язык и изменение лексической системы тоболо-иртыш-ского диалекта сибирских татар» [2], «Русские заимствования в антропонимиконе сибирских татар» [3], «Русские заимствования в частушках сибирских татар» [4], «Этнолингвистические контакты русских и татар на территории Западной Сибири» [5] исследованы особенности взаимодействия русского языка и тоболо-иртышского диалекта сибирских татар на лексическом уровне. «Иноязычные слова, проникая в диалектную систему татарского языка, постепенно ассимилируются, устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова. Свое отражение в русских заимствованиях находят такие особенности татарского вокализма, как явление сингармонизма, лабиализирующее влияние гласного заднего ряда верхнего подъема, различные мены согласных» [6. С. 7]. Д. Б. Рамазанова изучает фонетическую, грамматическую и семантическую адаптацию русских заимствований в диалектах сибирских татар [7]. В кандидатской диссертации Г. Ч. Файзуллиной «Русские заимствования в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар» представлены результаты исследования особенностей образования новых слов на базе русских заимствований [8]. О. Н. Гауч и Г. Ч. Файзуллина, исследуя заимствования в архивных документах и словарях сибирских татар, отмечают, что «в результате межэтнических контактов народностей, проживающих на территории Западной Сибири, в частности в г. Тобольске, наблюдается обогащение и пополнение словарного запаса заимствованными лексемами, которые прочно вошли в лексикон русского и татарского народов» [9. С. 50]. Цель настоящего исследования - изучить русские заимствования в диалектах сибирских татар в фонетическом и просодическом аспектах. Первый словарь сибирских татар под названием «Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе учителем татарского языка, Софийского собора священником Иосифом Гигановым и Юртов-скими муллами свидетельствованные» был издан в 1801 г. в качестве приложения к грамматике татарского языка. Первый крупный русский тюрколог И. Ги-ганов зафиксировал в словаре большой лексический материал местных говоров сибирских татар, расположив его по тематическим группам: «Слова помещены в трех столбцах: в первом - татарские, набранные арабским шрифтом; во втором - в соответствии с законами орфоэпии, с помощью русских букв дано татарское слово, в третьем - русское» [10. С. 30]. В словаре содержится 1 700 слов, среди которых только 14 - заимствования из русского языка. Продолжая традиции И. Гиганова, в 1992 г. в Казани был опубликован «Словарь диалектов сибирских татар», составленый академиком АН Татарстана Д. Г. Тумашевой. В словарь включена также лексика из следующих источников: «Образцы народной литературы тюркских племен» (1872) В.В. Радлова, «Словарь российско-татарский, собранный в Тобольском главном народном училище учителем татарского языка Иосифом Гигановым и муллами юртовскими освидетельствованный» (1801) И. Гиганова, «Сравнительный анализ турецко-татарских наречий» (1869-1971) Л.З. Будагова, «Язык Барабинских татар» (1981) Л. В. Дмитриевой, «Особенности развития словарного состава при диалектно-языковом смешении» (1959, 1964) М.А. Абдурахманова, «Диалект западносибирских татар» (1963) Г.Х. Ахатова. Д.Г. Тумашева выделила в диалектах и говорах сибирских татар, проживающих на территории Тюменской, Омской, Новосибирской, Томской и Кемеровской областей, три диалекта: тоболо-иртышский (с тюменским, тобольским, тевризским (кур-дакским), тарским и заболотными говорами), барабин-ский и томский (с эуштино-чатским, калмакским говорами и орским подговором чатов). Словарь диалектов сибирских татар является «результатом сорока лет кропотливой работы Диляры Гарифовны Тумашевой по исследованию диалектов сибирских татар» [11. С. 10]. В словаре диалектов сибирских татар мы выявили 93 лексемы, заимствованные из русского и посредством русского языка из западноевропейских языков: минасйэ - ненастье; ыстан - гумно; пулэуэй им -конопля; кэлэгэ - брюква; куланук - колонок; куна-пил - скамья; набулат - полок; палатпаш - полати; путпал - подвал; кэткэ - кадушка; коромисло - весы; пинкэ - веялка; рэгэц - жердь; ыснас - снасти; упшыр - обжора; мулатук - молоток; бичир - вечер; шыфанир - обои; балат - сарай, палаты, дворец; ба-струк - острог; забыр - псалтырь; кэртукэ, картап-ка - картофель; картубисге - пестик; кэсэнкэ - чолан, кладовая, чулан; кэткэ - кадушка; керэслэ - розвальни; кийрэ - весы; келкэ - кочерга; кепкэ - хлев для мелкого скота, коровник, хлев, землянка, место в помещении для наседки; купкэ - коровник, хлев; керчим - невеселый, грустный; кук-фирас - купорос; кулэсэ - колесо; писур - стекло керосиновой лампы, пузырь; латум - хорошенько, ладом; алабатан, ала-бытан - лебеда; мазилка - кисть; мунасЫр - христианская церковь; маншик - манок; мэнтэ - мотня; мейец, мийец - печка; мелек, мелтке - молодь; пуцкэ - бочка; муцкэ - бочка, безрогий; онучка -внук, внучка; остоган - труп; устуган - сарай, дом, где ставятся трупы; естэл - стол, стул; балас - палас, ковер; палатпаш - полати; манар - фонарь; парана -борона; параса - борозда; пэстуклэу - пасти скот; пэтнэ - метка; пэтрэ - ведро; пигэуешкэ - розвальни; пукас - скошенный луг; пупса - совсем, очень, вовсе; пусалану - беспокоиться; путпал - подполье, подвал; пукерэп - погреб; богрэп - погреб; бурана - бревно; писур - стекло керосиновой лампы, пузырь; пыртла-ну - щеголять; сауаснай, сауасна - кладовая; суга-баш - сошник; суслан - снопы, составленные в небольшие кучки, суслон; сулитлэу - сулить; талбыйа -лоток на лодке для рыбы; торба - труба; торуттин -трудодень; услэу - науськать, натравить; цэтпэр - четверть; цэрэт - очередь; цэйгун - чайник, рукомойник; цишнэк, чишнэк - лук; шыпшашу, шыпшау - шептаться; ысмулла - смола; ыштанбуьф - пояс, ремень; еретнек - рыбный пирог, рыба в тесте [12]. Звуковой состав татарского языка не совпадает со звуковым составом русского языка. «Заимствование слов из одного языка в другой всегда сопряжено с фонетической модификацией. Несомненно, что в заимствованных словах должны встречаться такие звуки или особенности акцентуации, которые не подходят под фонетические нормы заимствующего языка и подвергаются изменению, чтобы свести к минимуму существующие между ними расхождения» [13. С. 82]. В татарском литературном языке двадцать шесть исконных согласных ([б], [п], [м], [w], [ф], [т], ]д], [с], [з], [ш], [ж], [ч], [Ж], [р], [л], [й], [к], [г], [къ], [h], [И], [']) и девять исконных гласных ([а], [э], [ы], [э], [и], [о], [е], [у], [y]). Кроме того, в заимствованиях и диалектах употребляется еще пять согласных ([ц], [ч], [щ], [в] и [х]) и три гласных ([о], [ы] и [э]). В татарском литературном языке не допускаются сочетания согласных в начале и в конце слов, поэтому при фонетическом усвоении заимствованных слов, имеющих в начале или в конце стечения согласных, прибавляется добавочный гласный, облегчающий произношение группы согласных. В исследуемых заимствованиях мы выявили следующие позиционные изменения звуков: - эпентезу - торба - труба, торуттин - трудодень; - протезу - ыстан - стан, ыснас - снасти, алаба-тан - лебеда, естэл - стол, бурана - бревно, ысмул-ла - смола, ыштанбуыр - штаны; - эпитезу - CYлитлэY - сулить; - диэрезу - Yпшыр[-] - обжора, балат[-] - палата, мунасыр[-] - монастырь. «Сингармонизм, или гармония гласных, который характерен для всех тюркских языков, в татарском языке проявляет себя двояко - гармония бывает небная и губная. Небная гармония заключается в употреблении гласных по признаку ряда, т. е. в слове могут употреблятся гласные или только переднего, или только заднего ряда. Если в корне слова гласный переднего ряда, то в следующих за ним аффиксах употребляется гласный переднего ряда, и наоборот» [13. С. 76]. Мы выявили ассимиляцию русских заимствований в следующих словах: путпал - подвал, кэткэ -кадушка, мулатук - молоток, кэртYкэ - картофель, кулэсэ - колесо и др. В области консонантизма наблюдаются мены согласных, обусловленные заменой звуков русского языка звуками, близкими родному языку: в-п: подвал-путпал; веялка-пинкэ; б-п: бочка-щцкэ; палас-балас; борона-парана; 3-с: пузырь-писур; борозда-параса; ж-ш: обжора-упшьф; ф-п: фонарь-панар; г-к: острог-баструк; х-к: хлев-кепкэ; ф-м: фонарь-манар; 4-ц: чайник-цэй^н, четверть-цэтпэр; ж-ш: обжора-упшъф. В системе вокализма наблюдаются следующие мены гласных: В первом слоге: е-э: ведро-пэтрэ, метка-пэтнэ, четверть-цэтпэр, очередь-цэрэт; е-у: беспокоиться-пусалану, бревно-бурана; о-и: розвальни-пигэYешкэ; о-а: фонарь-панар; о-y: бочка-пуцкэ; о-у: подвал-путпал; колонок-куланук, обжора-упшыр, молоток-мулатук. Во втором слоге: а-э: метка-пэтнэ; о-у: полок-набулат, острог-баструк; о-а: гумно-ыстан, колонок-куланук; е-и: вечер-бичир; е-э: очередь-цэрэт; колесо-кулэсэ. В конце слова: а-э: брюква-кэлэгэ, веялка-пинкэ; о-э: бревно-бYрэнэ. Просодическая система любого языка имеет свои специфические особенности. В татарском языке, как правило, ударение фиксированное, одноместное, нестрогое, ставится на последний слог (кроме исключений и заимствований), в русском - подвижное, которое может передвигаться на другой слог. Г.Ч. Фай-зуллина отмечает, что «ударение в некоторых русских заимствованиях ставится на последний слог, в других случаях не меняется» [Там же], т.е. соответствует ударению в языке-источнике. У большинства исследуемых русских заимствований (набулат, палатшш, мYЦкЭ, манар, парана, параса, богрэп, бурана и др.) ударение ставится на последний слог, хотя имеются лексемы с постановкой ударения на первый и второй слоги - латум, пупса, сауасна (ударение соответствует словам-источникам - ладно, вовсе, завозня). Таким образом, мы выявили 93 русизма в Словаре диалектов сибирских татар. Русские заимствования под воздействием фонетических норм языка сибирских татар изменились графически и подчинились закону сингармонизма. Были отмечены следующие комбинаторные изменения звуков: эпентеза, протеза, эпитеза и диэреза. Постановка ударения в исследуемых заимствованиях осуществляется по нормам просодической системы татарского языка. В то же время имеются случаи постановки ударения на первый и второй слоги.

Ключевые слова

Tobol and Irtysh dialect, dialects of Siberian Tatars, Tatar language, Russian loanwords, Dictionary of the Dialects of Siberian Tatars by D.G. Tumasheva, тоболо-иртышский диалект, диалекты сибирских татар, татарский язык, Словарь диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой, русские заимствования

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Исакова Анна АлексеевнаТюменский государственный университетсоискатель кафедры общего языкознанияannatelem@gmail.com
Всего: 1

Ссылки

Тумашева Д.Г. Словарь диалектов сибирских татар. Казань, 1992. 255 с.
Закиев М.З., Ганиев Ф. А., Зиннатуллина К.З. Татарская грамматика. Т. I: Фонетика / ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. Казань, 1995. 583 с.
Алишина Х.Ч. «Словарь диалектов..» Тумашевой Д.Г. - сокровищница языкового богатства сибирских татар // Тумашевские чтения: Актуальные проблемы развития языка, фольклора, литературы, искусства сибирских татар. Тюмень, 2008. С. 10-19.
Гауч О.Н., Файзуллина Г.Ч. Заимствованная лексика как результат языковых контактов русского и татарского народа г. Тобольска XVIII в. // Филология и культура. 2015. № 4 (42). С. 45-52.
Юсупова А.Ш. Словари Иосифа Гиганова - диалектологические словари татарского языка // Вестник Томского государственного университета. 2012. № 355. С. 30-33.
Файзуллина Г.Ч. Русские заимствования в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар : дис.. канд. филол. наук. Тобольск, 2006. 141 с.
Рамазанова Д.Б. Взаимовлияние и взаимодействие сибирско-татарских диалектов и русских говоров Сибири // Русские старожилы. То больск, 2000. С. 100-104.
Алишина Х.Ч. Говоры сибирских татар юга Тюменской области : автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 1992.
Алишина Х.Ч. Русские заимствования в частушках сибирских татар // Экология культуры и образования: филология, философия и исто рия. Тюмень, 1997. С. 58-62.
Алишина Х.Ч. Этнолингвистические контакты русских и татар на территории Западной Сибири // Тумашевские чтения: актуальные про блемы тюркологии : материалы III Всерос. науч.-практ. конф. Тюмень, 2009. С. 21-26.
Алишина Х.Ч. Русский язык и изменение лексической системы тоболо-иртышского диалекта сибирских татар // Русский вопрос: история и современность : сб. науч. тр. Омск, 2000. С. 185-187.
Алишина Х.Ч. Русские заимствования в антропонимиконе сибирских татар // Славянские духовные традиции Сибири. Тюмень, 1999. С. 45-47.
Тумашева Д.Г. Особенности тобольского говора // Вопросы татарского языка и диалектологии. Казань, 1959. С. 68-95.
 Русские заимствования в Словаре диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой | Вестн. Том. гос. ун-та. 2016. № 413. DOI: 10.17223/15617793/413/5

Русские заимствования в Словаре диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой | Вестн. Том. гос. ун-та. 2016. № 413. DOI: 10.17223/15617793/413/5