Семантическое согласование конституентов препозитивных синтагм | Вестн. Том. гос. ун-та. 2009. № 327.

Семантическое согласование конституентов препозитивных синтагм

Семантическое согласование рассматривается в рамках субстанциального фрейма событий. Это обусловлено онтологически: характером формирования отражаемых в пропозитивных синтагмах событий, синтагматически выраженных в языке в виде пропозитивных синтагм. В настоящей статье на вышеназванной методологической основе представлены теоретический аспект проблемы и практическая реализация семантического согласования в пропозитивных синтагмах.

Semantic agreement of the propositional syntagmas constituents.pdf Системный характер языка, означающий взаимосвя-занность и взаимозависимость компонентов парадиг-матического ряда, онтологически означает взаимосвязь и взаимозависимость компонентов, порожденных сис-темой синтагматических единств разного уровня. По-этому в рамках системы каждый ее элемент любого лингвистического уровня в идеале в той или иной сте-пени синсемантичен по отношению к системе.Если понятие системы предполагает вертикаль ие-рархически связанных между собой элементов (в том числе и разноуровневых) одного категориального со-держания, то понятию структуры отвечает наличие самих дискретных одноуровневых единиц и их линей-ное расположение относительно друг друга. Структу-рирование элементов, с одной стороны, означает их линейное развертывание в речевой цепи, с другой - их сочетаемость при формировании целостной конструк-тивной синтагматической единицы. Синтагматические отношения, возникающие между конституентами со-бытийных означаемых, изофункционально или асим-метрично находят свое выражение в рамках структуры конституентов пропозитивного означающего.Самыми распространенными в синтагматике явля-ются подчинительные отношения, которые подразде-ляются на разновидности подчинения, характеризую-щегося разной степенью синтагматической спаянности: согласование, управление, примыкание. Согласование является разновидностью подчинительной связи. Оно отличается тем, что синтагматически зависимый ком-понент уподобляется синтагматически главному не только синтаксически (он контактно расположен по отношению к главному), но и по морфологической се-мантике: по одному или нескольким семантическим грамматическим признакам (компонентам грамматиче-ского значения). В русской грамматике согласование определяется в большинстве случаев как разновид-ность подчинительной связи компонентов словосоче-тания, «при которой в зависимом слове повторяются граммемы или часть граммем главенствующего слова» [1. С. 479]. Ш. Балли такую тесную подчинительную связь определяет как «теснейшее взаимопроникнове-ние» [2. С. 121] двух членов. Подобная разновидность подчинения ему видится как между субъектом и пре-дикатом, так и вообще между любым определяемым и определяющим, которое он интерпретирует нетради-ционно и достаточно своеобразно. Он усматривает в семантическом согласовании даже при синтаксическом подчинении семантическое сочинение.Наиболее принято считать, что таким видом подчи-нительной связи, как синтаксическое согласование со-единены существительное и прилагательное, в том чис-ле и существительное в роли подлежащего и прилага-тельное в роли предикатива, существительное в роли прямого дополнения и предикатива прямого дополне-ния. При согласовании происходит полная или частич-ная эксплицитная морфологическая ассимиляция при-лагательного в зависимости от категории рода, числа (а в синтетических языках и падежа) существительного. Подобного рода подчинительные отношения сущест-вуют и на лексико-семантическом уровне. Сочетаю-щиеся лексемы соединяются друг с другом на основе не только грамматической (морфологической и синтак-сической), но и семантической валентности. Под ва-лентностью в грамматике понимается потенциальная способность категориального слова (части речи) -вступать в сочетаемость с другими категориальными словами - семантическими детерминативами. На лек-сико-семантическом уровне С.Д. Кацнельсон предлага-ет различать индивидуальную валентность лексем (лексическую) и типовую (семантическую) валентность [3. С. 126-127]. Исследующий лексический аспект про-блемы комбинаторики лексем Э. Косериу рассматрива-ет согласование значений реализующихся лексических синтагм как лексические солидарности, т.е. на лексиче-ском уровне.Лексические солидарности в интерпретации Э. Ко-сериу отличаются наличием одинаковых семантиче-ских признаков в главном и зависимом членах слово-сочетаний. Лингвист проводит классификацию лекси-ческих соединений по степени их семантической спа-янности и силы лексической фиксированности компо-нентов конструкций. В таких лексически ориентиро-ванных отношениях содержательное определение сло-ва формируется через класс, архилексему или лексему. При этом «определенный класс, определенная архилек-сема или лексема наличествует в содержании соответ-ствующего слова в качестве дифференциального при-знака» [4. С. 96-97].Ш. Балли в такого рода отношениях на грамматиче-ском уровне увидел обязательность согласования в итерации классифицирующих граммем и, соответст-венно, заявил об обязательном грамматическом плео-назме. Особой формой плеоназма лингвист считает произвольное взаимное обусловливание. В самом на-звании, которое Ш. Балли дает явлению грамматиче-ского уровня - обязательному грамматическому плео-назму, содержится идея закономерного, регулярного проявления. Проявление семантического взаимного обусловливания как обязательной семантической из-быточности в семантической синтагматике позднее увидел В.Г. Гак [5. С. 279-284].Семантическая синтагматика, изучая семантиче-скую сочетаемость компонентов синтагм, классифици-рует лексическую и семантическую отмеченность син-19тагм в зависимости от стратификации повторяющихся в синтагматических образованиях дифференциальных семантических признаков (A.-Ж. Греймас, M. Тутеску, В.Г. Гак, Ю.Д. Апресян, Э. Косериу). При этом иссле-дователи неизбежно говорят и об ограничениях в лек-сической и семантической сочетаемости (Ц. Toдорoв, Ю.Д. Апресян, Э. Косериу), сравнивая при этом разные языки (В.Г. Гак).Исследования лингвистов показали, что семантиче-ская валентность и ее экспликация - сочетаемость -базируются на семантическом подчинении, которое отличается по своей природе от грамматического управления, но совпадает в главных чертах с раз-новидностью подчинительной грамматической связи -согласованием. Как и все синтагматические отношения между компонентами синтагм, семантическое согласо-вание связано с валентностными характеристиками этих компонентов: их активной или пассивной валент-ностью в каждом из типов синтагм [6. С. 138].Когда речь идет о грамматической комбинаторике, учитывается валентность компонента синтагмы как час-ти речи. При семантическом согласовании в непропози-тивных синтагмах значимых единиц языка должна учи-тываться как их категориальная грамматическая при-надлежность, так и очень тесно связанная с ней лексиче-ская и семантическая валентность лексем. Лексическая валентность реализуется в лексической сочетаемости лексем. Лексико-семантическая валентность лексем раз-ных лексико-грамматических классов, в свою очередь, определяется автосемантичностью или синсемантично-стью конкретных представителей этих классов (частей речи) и степенью их синсемантичности.В семантической зависимости значимых единиц языка как компонентов синтагм исследователи нашли те же признаки, что и в грамматическом согласовании прилага-тельного в зависимости от категориальных лексико-грамматических и грамматических признаков существи-тельного. Поэтому такому виду семантической сочетае-мости (синтагматической зависимости) лексических ком-понентов синтагм, по аналогии с соответствующим грам-матическим явлением, было дано название семантиче-ского согласования [7. С. 88; 8. С. 152]. Семантическим согласованием, таким образом, был назван особый вид семантического подчинения в синтагмах. Он характери-зуется тем, что грамматически главный компонент син-тагмы актуализирует в грамматически зависимом компо-ненте один или несколько собственных семантических признаков, которые делают эти семантические отношения референциально и лексически отмеченными (В.Г. Гак, M. Тутеску, Н.Д. Кручинкина).Для номинации явления семантической сочетаемо-сти компонентов простых и сложных синтагматиче-ских образований мы вслед за В.Г. Гаком используем термин семантическое согласование как наиболее от-вечающий по своей семантической мотивации сущест-ву самого явления. Мы рассмотрим семантическое со-гласование компонентов пропозитивных синтагм в его синтагматике и его морфологической семантике в рам-ках того объема понятия, который задан в термине се-мантическое согласование В.Г. Гаком.А.-Ж. Греймас, анализируя морфологию и синтаг-матику процесса, назвал повторяющиеся семантическиепризнаки согласующихся конституентов синтагм изо-топами [9. С. 69-72], а Б. Потье - изосемами [10. С. 58]. В структурной семантике отмечается (А.-Ж. Греймас; К. Keрбрат-Oрeкиoни), что с точки зрения морфологиче-ской семантики семантико-морфологические подклассы имен существительных с признаками абстрактно-сти/конкретности, одушевленности неодушевленности, антропонимичности/зоонимичности/предметности, ве-щества/продукта, физического объекта/идеального объ-екта, натурального предмета/искусственного предмета и некоторых других имеют синтагматическую значимость [11. T. 1. С. 96-120]. Эти характеристики имени сущест-вительного, с одной стороны, синтаксичны, с другой -семантичны, т.к. имеют характер дифференциальных признаков, соотносимых с естественной дифференциа-цией предметов и явлений реальной действительности.Подобные оппозиции при классификации субстанций, как отмечают исследователи, характеризовали работы еще античных риторов и являли собой первые попытки компонентного анализа. Компонентный анализ, имеющий целью разложение семантического содержания слова или целого высказывания на молекулы и атомы смысла, явля-ется одним из наиболее продуктивных методов анализа семантической системы языка, главным методом анализа в семантической морфологии.В исследовательских целях можно брать во внимание отдельные этапы и разновидности процесса согласования всех компонентов пропозитивной синтагмы [12. Т. 1. С. 277- 278; 13. С. 87- 93; 14. С. 52-60; 15. С. 67-77].Синтагматическая реализация того или иного семан-тического признака зависит от лексико-семантических характеристик субстанциональных компонентов синтагм: Au cours de l'attaque de la banque, un passant a été blessé (Dictionnaire du français langue étrangère) / Ср..: Ma remarque l'a blessé… (Dictionnaire du français langue étrangère). Субстанциональные компоненты (актанты или сирконстанты) пропозитивнных синтагм с доминантным семантическим признаком 'конкретный предмет' в соот-ветствии с принципом семантического согласования в глагольных реляторах (глаголах-предикатах) актуализи-руют идентичную сему: такой глагольный предикат озна-чает в подобном окружении конкретное физическое дей-ствие [16. С. 93]: La femme glissa l'enveloppe au livreur (Dictionnaire des verbes français). Pour son anniversaire, on lui a donné un disque (Dictionnaire du français langue étrangère. Niveau 2). Jef s'approchait du comptoir, posait un verre de bière et un petit verre de genièvre sur son plateau et les servait au docteur… (Simenon).Подобная ассимиляция глаголами-предикатами до-минантных лексико-семантических вариантов значе-ний субстанциональных компонентов сохраняется и по отношению к другим лексико-семантическим группам глаголов: Vous m'avez écrasé un pied (Dictionnaire de français). / Le peuple était écrasé d'impôts (Le Petit Robert) (← Les impôts écrasaient le peuple). Pour ma fête Paul m'a offert des fleurs (Dictionnaire du français langue étrangère. Niveau 2). / La propriété de mes parents offrait des distractions (Sagan ). Mon stylo est tombé par terre (Dictionnaire du français langue étrangère. Niveau 2). / Le ministère tomba (Druon). Valatte avançait un siège... (Triolet). / Je suis obligée d'avancer la date de notre rendez-vous (Dictionnaire du français langue étrangère).20Рассогласование сем 'конкретность'/'абстрак-тность' или 'материальность'/'нематериальность' при-водит к формированию семантически и референциаль-но неотмеченных синтагм [Ср.: 17. С. 105-107]: Madeleine tendit la lettre à la jeune fille (Troyat)/ *Madeleine tendit le conseil à la jeune fille. Simon essuya nerveusement ses lunettes avec ses pouces. (Druon)/ *Simon essuya nerveusement ses soupçons avec ses pouces. Maman tient dans ses bras un bébé… (De Beauvoir)/ *Maman tient dans ses bras des regrets… Il prit la valise, la porta dans le couloir (Mauriac) *Il prit les larmes, les porta dans le couloir. Il se versa un verre de vin (Simenon)/ *Il se versa des sanglots… Il lui tendit la carte d'un geste noble (Sagan)/*Il lui tendit des idées d'un geste noble. К такой же неотмеченности приводит и рассогласование более конкретных семантических признаков (Il se versa un verre de vin (Simenon) * Il se versa un morceau de sucre. La cuisinière hachait la viande/*La cuisinière a haché le café): или лексическая несочетаемость: Elle haussa les épaules... (Simenon)/*Elle haussa les sourcils. Le moissonneur fauche le blé (Cohen)/*Le jardinier fauche les buissons.С обсуждаемым вопросом тесно связана проблема направления семантической зависимости. Унификация всех разновидностей семантических отношений (семан-тической зависимости) и одинаковое определение на-правления семантической зависимости представляются поверхностными. Так, Н.Д. Арутюнова, в противовес унифицированному представлению о направлении се-мантического подчинения, дает дифференцированные характеристики понятия проявления подчинения. Она считает, что при управлении «семантическая детерми-нация не совпадает с формальной детерминацией», а в атрибутивных отношениях наблюдается одинаковая направленность «семантической и формальной детер-минации, вследствие чего ядерный член сочетания -детерминируемое - соединяет в себе черты грамматиче-ской и лексической центральности» [18. С. 274].Сравнительная семантическая интенция конституен-тов разной грамматической природы определяет направ-ление их семантического согласования в синтагме. Не-смотря на то что второй актант или локатив-сирконстант в пропозитивных синтагмах не являются пропозитивно-образующими в функционально-синтаксической структу-ре предложений, семантически они обладают активной семантической интенцией. Если второй актант или лока-тив-сирконстант в пропозитивных номинантах с подле-жащим, выраженным антропонимом, представлены су-ществительными с предметным значением, то глагол-релятор обретает значение материального процесса: Caroline le secoua par le bras comme pour l'éveiller (Troyat). Yves passa un manteau, sortit et referma la porte derrière lui. (Peisson). Elle aurait pleuré si on l'avait retiré de l'asile (Camus). Nous l'avons transportée dans notre petite morgue (Camus). Elle voulut lui prendre la main (Troyat).Исследуя семантику синтагматических образова-ний, В.Г. Гак, а затем и Ю.Д. Апресян выявляют прин-цип семантического согласования уже не только в рам-ках словосочетаний, но и целых предложений [19. С. 20]. В.Г. Гак показывает на примерах, что семанти-ческое согласование в синтагматике - основное усло-вие существования как непропозитивных, так и пропо-зитивных синтагм. Из представляемых им примеров видно, что при синтагматической актуализации ситуа-ции может осуществляться семантическая когерент-ность не только категориальных составляющих лексем, но также конкретных сем (через посредство архисем), свойственных по меньшей мере двум семантемам. Соб-ственно, именно семантическая согласованность кон-ституентов синтагм и делает их семантически отмечен-ными, т.е. соответствующими содержанию экстралин-гвистических отношений отражаемых предметов, явле-ний [21. Ч. 1. С. 86-91]: La sonnerie résonnait avec insistance dans l'appartement (Simenon). La voiture démarre (Bazin). Marcheret parle très fort d'une voix claquante (Modiano).Повторяемость семантических признаков при се-мантическом согласовании конституентов синтагм ука-зывает на ее квантитативный аспект - итерацию опре-деленных семантических признаков. Идея квантита-тивности заложена и в понимании Ш. Балли обязатель-ного грамматического плеоназма, когда он на грамма-тическом уровне анализирует обязательное повторение грамматических признаков главного компонента син-тагмы в зависимом компоненте. А.-Ж. Греймас и Б. По-тье считают, что склонность к итерации проявляют интегральные, классифицирующие семы - классемы: cемантическое согласование указывает на общие кате-гориальные семантические, потенциально возможные когерентные характеристики компонентов синтагм.Исследователи семантического согласования не ог-раничиваются квантитативным аспектом процесса. Ос-новное внимание они все же обращают на синтагмати-ческую актуализацию семантического согласования и его результат. Так, для того, чтобы на первый план вы-двинуть не морфологию процесса семантического со-гласования, а его синтагматическую особенность, Б. Потье, обозначив согласование компонентов син-тагм как изосемию, характеризует изосемию как се-мантическую гармонию ряда лексем («L'harmonie sé-mantique établie entre plusieurs lexies») [22. С. 41], тем самым подчеркивая ее объединяющий характер. Для А.-Ж. Греймаса такую роль играет явление, которое он назвал изотопией. К минимальному контексту, в кото-ром, по его мнению, проявляется изотопия, относится синтагма. А.-Ж. Греймас считает, что наличие изото-пии приводит к согласованию составляющих и, соот-ветственно, к семантической отмеченности высказыва-ний, а ее отсутствие - к семантическому несогласова-нию разной степени и к асемантичности высказываний. Э. Косериу также, наряду с определением синтагмати-ческой природы лексических солидарностей, обращает внимание на характер вариантов итерации дифферен-циальных семантических признаков солидаризующих-ся лексем и проводит классификацию конструкций по степени семантической спаянности и иерархичности семантического подчинения компонентов.В.Г. Гак, для обозначения связующей функции, предлагает использовать термин синтагмема, которую он считает связующим семантическим компонентом [23. С. 376]. Синтагмема, в его интерпретации, является объединяющим началом, обеспечивающим семантиче-скую целостность и отмеченность синтагм, в том числе и пропозитивных, их семантическую когезию и коге-21рентность. Если первый актант в роли подлежащего представлен неконкретным существительным, то по принципу семантического согласования и другие кон-ституенты пропозитивного номинанта могут быть вы-ражены сходными по одной или нескольким семанти-ческим признакам компонентами значений: La perspective de ce voyage avec Carole l'irritait de plus en plus (Troyat) Cette triste nouvelle nous accable (Le Petit Robert). Sa cruauté me frappa l'esprit (Fleutieux).Другие исследователи с этой же целью вводят поня-тия когезии и когерентности (Ф. Растье, Х. Бэйлон, К. Миньо, A.-M. Бруссо, И. Роберж, A. Гробэ, Ж. Ле-мир). Ф. Растье также устанавливает терминологиче-ское различие между терминами когезия и когерент-ность. По его дифференциации терминов, «когезия текста зависит от внутренних семантических отноше-ний, а когерентность - от отношений с экстралингвис-тическим окружением, совокупности связанных с тек-стом семиотических явлений» [24. С. 114].Можно заключить, таким образом, что при описа-нии семантического согласования в теоретических ис-следованиях речь идет о: а) квантитативной стороне семантического согласования - итерации сем; б) син-тагматической морфологии процесса - правилах итера-ции сем (семантических признаков) и в) объединяющей синтагму синтагмеме, обеспечивающей пропозитивной синтагме когезию и когерентность.Семантическое согласование в пропозитивных но-минантах имеет не только черты сходства с его реали-зацией в непропозитивных синтагмах, но и специфиче-ские особенности. Сам характер пропозитивной син-тагмы определяет эти особенности. Так как пропози-тивный знак нельзя считать суммой простых знаков, из которых он как бы состоит, нельзя считать и пропози-тивную синтагму линейной результирующей непропо-зитивных синтагм (словосочетаний). Пропозитивная синтагма является речевой актуализацией пропозитив-ного знака - сложной по структуре, но целостной по воспроизведению типового экстралингвистического события единицей.Пропозитивная зависимость компонентов пропози-тивной синтагмы базируется на понимании сущности самого типового номината. Так, любая экстралингвис-тическая ситуация (экстралингвистическое событие) представляет собой проявление действующей субстан-ции или взаимодействие участвующих в событии суб-станций. Онтологически именно характер (класс) суб-станций и связанная с этим интенция (активная интен-ция субстанций антропогенной природы и пассивная интенция предметных субстанций), а также количество действующих или взаимодействующих субстанций потенциально определяют тип функционально-семантических отношений участников событий (ситуа-ций).В пропозитивных синтагмах, где речь идет о спе-цифическом отражении целых и целостных типовых номинатов (типовой ситуации, или типового события), семантическая валентность конституентов в инвариан-тах категориального пропозитивного отражения тесно связана с онтологией функциональных событийных зависимостей конституентов в отражаемом типовом номинате.В пропозитивной синтагме лишь взаимодействие всех участников с учетом их функционально-семантического статуса в целостном событии (целост-ной ситуации) создает категориальный синтагматиче-ский образ линейного развертывания типового события в его инвариантной характеристике: Ce dimanche-là, les colons allaient à l'église (Pozner) - отражение события локативности. II signa le papier, le tendit à Gilles (Sagan) - отражение событий каузации и адресации. Anne retourna dans la salle à manger et servit le café aux deux hommes... (Troyat) - отражение событий локатив-ности и адресации. Elle verse un seau d'eau dans la marmite (Renard) - отражение события локации.Конституенты синтагмы могут демонстрировать различную степень лексико-семантической связности (когезии). Согласно нашей интерпретации имена со значением действия или состояния (в нашем случае это глаголы в функции глагольного сказуемого) являются всего лишь более или менее лексикализованными кон-некторами [Ср.: 25. С. 44].При рассмотрении целостной пропозитивной син-тагмы одновременно и как номинанта (знака) целост-ного события именно взаимодействие между классами участников или участников и обстоятельств создает событие. Поэтому в пропозитивной синтагме сущест-вуют не только имена предметных или идеальных суб-станций с теми или иными онтологическими характе-ристиками. Эти конституенты в рамках пропозитивных синтагм с определенным типовым событийным значе-нием выполняют определенные роли в событиях опре-деленного категориального плана. В рамках предложе-ния как синтаксической единицы части речи выступа-ют в определенных синтаксических функциях. В язы-ковом выражении семантическое согласование компо-нентов пропозитивной синтагмы связано с тем, что функциональные составляющие пропозитивных син-тагм в семантическом плане имеют общие, объеди-няющие их семантические признаки. Однако, в отличие от непропозитивных синтагм, эти семантические при-знаки согласуются не только по идентичной семанти-ческой морфологии, но и по их функциональной се-мантической согласованности.Одним из проявлений этой целостности (когерент-ности) мы считаем «цепную реакцию» (радиацию) син-тагматического согласования субстанциональных лек-сем по общему, объединяющему их в пропозитивной синтагме принципу. Так, если в многокомпонентной структуре один или тем более два компонента выраже-ны именами конкретного предметного содержания, то по закономерности семантического согласования и третий компонент окажется конкретным существи-тельным: Pierre lui offrit du vin (Troyat). Le colosse m'emporta dans ses bras, me déposa au creux d'un immense lit de campagne (Bazin). On lui a refilé des boissons gazeuses, du chewing-gum, une compagnie de pompes funèbres (Sarraute) Еlle s'essuyait les doigts à son tablier de toile bleue (Duhamel). Françoise glissa la lettre dans son sac à main (Troyat) …il me glissait dans les poches des cigarettes, du chocolat (Boileau, Narcejac).Это особенно демонстративно проявляется при из-менении уровня трансформационной истории пропози-тивного номинанта: изменении грамматико-семанти-22ческого уровневого статуса первого актанта [26. С. 15]. При выражении его событийным именем (предикатным актантом) или другим непредметным именем в глаго-ле-предикате, соответственно, реализуется значение информационно-эмоционального, нематериального действия: L'envie, vraiment, ne m'a jamais touché (Bazin). L'épouvante me prit (Colette). Le doute... empoisonnait son bonheur (Troyat). La lecture chasse l'ennui (Cohen). Son échec lui a donné une bonne leçon (Robert méthodique). Le sommeil m'a pris brusquement (Bernanos).Особое место занимает проблема семантического согласования при семантической транспозиции консти-туента пропозитивной синтагмы. Описание семантиче-ской транспозиции в рамках семантической морфоло-гии значения приводится в ряде работ [27. С. 123-154; 28. С. 42-66; 29. С. 177-178; 30. С. 177-178; 31. С. 277-292].Во французском языке, как, собственно, и в любом другом языке, имеется немало существительных, лек-сико-семантические варианты значения которых разви-ваются по метонимической модели. Посмотрим на примере некоторых из них, каким образом в пропози-тивных синтагмах происходит семантическое согласо-вание и как дистрибутивно раскрывается прямое или вторичное, метонимизированное значение [32. С. 57; 33. С. 148-149; 34. С. 330-332].Существительное café в своем первичном значении называет а) растение, б) зерна растения: а) Dis-moi dans quels pays on cultive le café? (Dictionnaire du français langue étrangère); б) Pense à acheter un paquet de café, il n'y en a plus (Dictionnaire du français langue étrangère). Вторым значением лексемы является обозначение на-питка, приготовленного из смолотых зерен растения: -Tu veux ton café ? - Je l'ai déjà pris (Jamiaque). В номи-нанте Pense à acheter un paquet de café, il n'y en a plus лексема café в дистрибуции с лексемой paquet реализу-ет значение «зерна кофейного дерева», т.к. лексема paquet содержит функциональную сему 'для не жидких субстанций'. Значение лексемы café - lieu public - яв-ляется второй ступенью развития ее значения (по ме-тонимической модели). В пропозитивных номинантах с глаголами servir, prendre, которые в комбинации с ве-щественными субстанциями имплицируют лексемы с названием блюда, напитка, реализуется значение лек-семы café как напитка: Anne... servit le café aux deux jeunes hommes... (Troyat). Je ne supporte pas le café au lait , alors le matin, je prends une tasse de café noir (Dictionnaire du français langue étrangère/ Niveau 2).В соответствии с законом семантического согласо-вания метонимическое значение лексем с локативными семами реализуется в контекстах с локативными указа-телями. В дистрибуции с лексемами le monde, absent, bière, boire реализуется значение лексемы как заведе-ния, помещения: Au café, le monde semblait un peu absent... (Triolet). Cela lui rappela immédiatement le demi de bière chaude qu'il avait bu ainsi d'un trait dans ce café (Sagan). Cette chaude atmosphère de café me grisait (Benoît).Метонимия отмечается при изменении не только имени обозначаемого объекта, но и при изменении функции этого объекта в синтаксисе предложения. Так,неодушевленные существительные в позиции подле-жащего, по аналогии с ядерным предложением, долж-ны представлять семантическую функцию агента дей-ствия. В том случае, когда позиция подлежащего ис-пользуется для выполнения иной семантической функ-ции, речь идет о функциональной метонимии: La bêtise, la naïveté, l'entêtement de son fils le décourageaient (Troyat). Un bruit, au loin, la fait tressaillir (Troyat). Un vif regard de Françoise la remercia (Troyat). Cette copie ne rend pas bien l'original (Dictionnaire de français).При метафоризации глагольного сказуемого семан-тическое рассогласование в пропозитивной синтагма-тической цепи также не имеет места, т.к. все эти син-тагмы семантически отмечены в рамках смысла и нор-мативно отмечены в функциональном стиле художест-венной речи: Des nuages voilèrent le soleil (Troyat). ...mes yeux ne m'avaient pas trahi (Mauriac). Le vent court dans la plaine et jette des poignées de feuilles mortes dans les sillons roux (Gamarra). Derrière ses murs de pierre..., il logeait ses craintes (Giono). L'escalier de fer crie (Collette). Они могут быть интерпретированы как лек-сически рассогласованные лишь в начальном периоде формирования детского языкового сознания. Это каса-ется и восприятия стандартных фраз с устойчивой, стертой метафорой: Le soleil se lève, Le soleil se couche à l'horizon. Le vent souffle. La neige tombe. L'hiver qpproche. L'eau monte. La montre avance.Следует заметить, что сама эта персонификация может быть связана с метонимизацией подлежащего. Метонимическое переименование подлежащего влечет за собой синтагматически детерминированную мета-форизацию (персонификацию) глагола или глагольной синтагмы [35. Ч. 3. С. 133-134; 36. С. 384]: La petite église recommençait à sonner (Maupassant). La ville avait à demi rendu l'âme (Hériat). Ses lourds bracelets venaient de Tolède (Le Petit Robert). Une berline vint chercher rue Saint-Rèles demoiselles Ruiz (Benoît). Seules les math's élémentaires ouvraient toutes les carrières (Troyat). По-этому в целом ряде случаев глаголы, традиционно ин-терпретируемые как самостоятельные метафоры, мы склонны считать следствием метонимизации (в частно-сти, подлежащего). Метонимизация подлежащего в результате действия закона семантического согласова-ния приводит в сигнификативном плане (на лексиче-ском уровне) к эффекту метафоризации [37]: Les Bureaux trouvèrent ces conditions exorbitantes...(Balzac). Ces pensées se pressaient en moi (Maurois). La feuille de présence circulait entre les élèves...(Troyat). ...дверь при-открылась, и женская заплаканная голова злобно ска-зала: «Товарищ Короткое, идите жалование полу-чать» (Булгаков). Канцелярия тотчас зашумела и раз-бежалась (Булгаков). Позднее мы нашли подобное заключение у Ж. Женет, в статье об использовании метонимии в произведениях М. Пруста [38. С. 41-63]. Нами возможность такой закономерности была обна-ружена на базе французской поэзии.Интересным в разных аспектах представляется се-мантическое согласование конституентов в том случае, когда синтаксическое подлежащее представляет собой функциональную метонимию имени агента действия: Le taxi rampait dans l'avenue de la grande allée (Troyat). Aujourd'hui ce simple souvenir lui serrait le coeur (Bazin).23Le dernier mot me serra le coeur (Pagnol). Une gifle claqua (Mauriac).В.Г. Гак такого рода проявления называет семанти-ческим рассогласованием. Фактически под понимание семантического рассогласования он подводит случаи метафоризации и метонимизации значений, т.е. семан-тическую транспозицию первичных значений лексем по метафорической или метонимической модели.В нашей интерпретации и в случае метафоризации, и в случае метонимизации имеет место семантическое согласование. Иначе пропозитивные синтагмы не были бы семантически отмеченными. Выше нами были при-ведены примеры (отмеченные звездочкой) такой се-мантической неотмеченности. В тех примерах семан-тическая неотмеченность связана именно с отсутстви-ем семантического согласования по конкретно-сти/абстрактности синтаксически отмеченных пропо-зитивных конструкций, нереферентных в событийном плане, т.е. не отражающих ни реальных, ни идеальных (ментальных) событий. Соответственно, глагольный релятор, который семантически согласуется с семанти-чески и функционально согласованным комплексом актантов или актантов и сирконстантов в этих случаях лексического рассогласования не может выполнить роли семантического релятора. Подобное рассогласо-вание, солидаризуясь с Ц. Тодоровым, можно назвать лексико-семантическими аномалиями.Лексическое рассогласование производит особый сти-листический эффект при последующей синтагматически обусловленной метафоре: Une voix, derrière la porte, cria… (Maurois). La feuille de présence circulait entre les élèves… (Troyat). La messe déroulait sa magnifique liturgie (Troyat). Vers quatre heures le degoût bondit sur James comme un vautour (Curtis). Ср.: Дверь из кабинета пропустила Фи-липпа Филипповича (Булгаков). Создается эффект персо-нификации - самопроизводящегося, как бы мистического действия. На самом же деле персонификация являет со-бой результат предыдущей метонимизации, которая в свою очередь есть следствие синтаксической трансфор-мации. Метонимизация подлежащего на лексическом уровне при синтаксической трансформации ядерного предложения и при синтагматически производной в этих условиях метафоре производит запоминающийся стили-стический эффект: Les cinémas du quartier ont déversé dans la rue un flot de spectateurs (Camus). В данном пропози-тивном номинанте агент действия spectateurs в синтакси-ческой функциональной структуре номинанта занимает позицию прямого дополнения, а не подлежащего, что до-полняет лексическое рассогласование.Подобное лексическое рассогласование в пропози-тивных номинантах создает повышенную экспрессив-ность именно на лексическом уровне: …La pipe ne quitta pas les dents de Labro... (Simenon). On va feuilleter des souvenirs d'enfance (Sagan). Ср.: Дверь в кабинет… проглотила неизвестного…(Булгаков). Другие случаи воспринимаются лексически как нормативные комби-нации: La porte s'ouvrit …(Troyat). Le wagon roulait au fond d'un ravin (Maurois). На уровне же смысла обна-руживается полное согласование закодированных в определенное лексическое и синтаксическое выраже-ние семантических составляющих и в итоге понимание содержательной сущности пропозитивного номинанта.Семантическое согласование конституентов пропо-зитивных номинантов в рамках свободных сочетаний зависит от их полнозначности и относительной семан-тической независимости конституентов в отражении соответствующих событий. В таких синтагмах номина-тивно их конституенты прямо именуют соответствую-щие предметы и процессы [39. C. 62-72]: La mère donne le biberon au bébé (Dictionnaire des verbes français). Le garçon jette un brouillon à la corbeille (Dictionnaire des verbes français). В несвободных сочетаниях слов более сложное соотношение семантики и грамматики, дено-тата и сигнификата: Voulez-vous vous donner la peine d'entrer ? (Triolet). A ce moment, ma mère poussa une sorte de cri étouffé (Pagnol). Elle était allée à se donner un coup de peigne (Sagan). On se pose un tas de questions sur les motivations des jeunes filles ou des jeunes femmes (Baudin). On se rendait compte aussi, vaguement, de quelque chose d'extraordinaire (Simenon).В нашей интерпретации, глагольная лексема, по правилам семантического согласования, ассимилирует семантические признаки субстанциальных лексем и поэтому выступает семантическим релятором их се-мантического согласования. Эта роль глагола приводит к тому, что как часть речи глагол оказывается синсе-мантичным. Причем чем синтаксически ярче представ-лена глагольность, тем больше проявляется его синсе-мантичность. Поэтому наиболее синсемантичны глаго-лы с так называемой двойной переходностью. Большой степенью синсемантичности отличаются также прямо-переходные глаголы. Особую степень синсемантично-сти такие глаголы демонстрируют в пропозитивных синтагмах с так называемыми несвободными сочета-ниями слов [40. С. 203].В несвободных (фиксированных) сочетаниях слов именной конституент чаще всего выражен отглаголь-ным или отадъективным именем существительным. В таких образованиях имя семантически сохраняет зна-чение той части речи, от которой оно образовано. По-этому в несвободных сочетаниях слов один из актантов или сирконстантов обозначает не конкретный предмет, а например, абстрактное понятие, номинализованное действие, состояние: Ср.: La mère donne des bonbons aux enfants (Dictionnaire des verbes français). / La mère donne la vie aux enfants (Petit dictionnaire de style). Cet enfant me donne bien du souci (Dictionnaire de français). Il lui donna un petit coup de pied dans les jambes (Sagan). Cette action lui a donné un prestige incomparable (Lexis). Cet argument donne du poids, de la valeur à sa thèse (Le Petit Robert). Le professeur a pris le stylo des mains de l'élève (Dictionnaire des verbes français) / Ce travail me prend un temps cosidérable (Lexis). La fatigue le prend (Le Petit Robert). Pierre t'a rendu le livre que tu lui avais prêté ? (Dictionnaire du français langue étrangère. Niveau 2) Tu devrais bien prendre un bain! (Dictionnaire du français langue étrangère. Niveau 2) Prendre tous les jours ses repas au restaurant, ça coûte cher ? (Dictionnaire du français langue étrangère. Niveau 2).Такие существительные имеют производный харак-тер. Отадъективные имена существительные (liberté, courage) сохраняют категориальную семантику произ-водящей части - имени прилагательного - обозначение признака; девербативные имена существительные (aide,24baiser) - значение действия или результата действия -состояния (goût, vie). Вместе с тем переход тех и других в класс имен существительных и их актуализация по морфологическим признакам этой части речи вызывают модификацию их изначального значения. Имя сущест-вительное, производное от имени прилагательного, обо-значает опредмеченный признак, от глагола - опредме-ченный процесс: «Основное ядро этой части речи обра-зуют слова, обозначающие то, что мыслится как нечто отдельное, в определенных пространственных формах выделимое, т.е. как предмет» [41. С. 45]. В связи с тем что производное имя существительное имеет насыщен-ную семантику, сохраняя категориальное семантическое значение производящего слова, глагол-предикат по пол-ноте семантического содержания становится избыточ-ным. В этом случае центр «семантической тяжести» пе-реносится на такой актант или сирконстант.При этом происходит изменение значения глагола-предиката: он теряет полноту своего значения, частич-но десемантизируется в связи с потерей одной или не-скольких дифференциальных сем. Основной его функ-цией в таких сочетаниях слов является синтаксическая функция релятора. Наконец, он грамматизуется и вы-ступает не как лексически равноправный элемент в формировании семантического отношения между ком-понентами сочетания, а как полуслужебный элемент, актуализатор предикативизации заданных семантико-синтаксических отношений между компонентами пре-дикатной конструкции.Таким образом, семантически главным членом в та-ких сочетаниях слов оказывается имя существительное. Подобно другим аналитическим синтаксическим обра-зованиям оно является семантической частью конст-рукции. Грамматические категории выражены глаго-лом, который является и синтаксически главным чле-ном: он формирует синтаксический тип конструкции в зависимости от своих валентностных характеристик.Вместе с тем в зависимости от типа синтаксической конструкции (типа словосочетания) актуализируется та или иная семантика отношений в словосочетании, то или иное предикатное отношение в предложении. В несвободных сочетаниях слов семантика глагола-предиката предельно синсемантична [42. С. 292]. Она, ассимилируя значение постглагольного члена (имени) по одному из компонентов его семантической структу-ры, транспонирует свое парадигматическое значение: La mère donne des bonbons aux enfants (Lexis) / Le jeune homme donne des explications au policier (Lexis); Le facteur glisse la lettre sous la porte (Dictionnaire de français) / Le spectateur glisse un regard en coulisse (Dictionnaire de français). Первые члены представлен-ных пар глагольно-именных конструкций являются свободными сочетаниями слов, в которых глаголы со-храняют свое первичное семантическое значение. Вто-рые члены опп

Ключевые слова

semantic attribute, propositional syntagma, semantic agreement, семантический признак, пропозитивная синтагма, семантическое согласование

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Кручинкина Нина ДмитриевнаМордовский государственный университет им. Н.П. Огаревадоцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии кафедры романской филологии факультета иностранных языковndk-07@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. 116 с.
Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 250-319.
Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. 264 с.
Гулыга Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова // Филологические науки. 1967. № 2. C. 62-72.
Genette G. Métonymie chez Proust // Figures III. Collect. Poétique. P.: Seuil, 1972. P. 41-63.
Kroutchinkina N. Symbolisme métonymique et impressionnisme métaphorique dans le syntagme propositionnel (на франц. и англ. яз.) // XXII Congrès international de linguistique et philologie romanes. Bruxelles, 1998. P. 384.
Kroutchinkina N. Transposition sémantique des constituants dans le syntagme propositionnel (на фр. и англ. яз.) // Proceedings of the 16th International Congress of Linguists, ISBN 0 08 043 438X.. Pergamon: Oxford, 1998. Paper 0264.
Кручинкина Н.Д. Взаимодействие метафоры и метонимии в глагольно-именной пропозитивной синтагме // Материалы IV научной конференции молодых ученых Мордовского государственного университета имени Н.П. Огарева: В 3 ч. Саранск, 1999. Ч. 3. С. 133-135.
Кручинкина Н.Д. Варианты семантической сочетаемости конституентов пропозитивной синтагмы // Социальные и гуманитарные исследования: традиции и реальности. Саранск, 2000. С. 330-332.
Кручинкина Н.Д. Синтагматически обусловленная метонимическая номинация // Язык. Культура. Деятельность: Восток-Запад. Набережные Челны, 1996. С. 148-149.
Tutescu M. Précis de sémantique française. Bucuresti-Paris, Klincksieck, 1975. 258 p.
Ullmann S. Précis de sémantique française. P.: PUF; Berne: Ed. A. Francke S.A., 1952. 334 p.
Кручинкина Н.Д. Пропозитивный контекст как способ актуализации значения конституентов // Информативная динамика текста в коммуникации. Саранск, 1999. С. 56-59.
Duchaček J. Précis de sémantique française. Brno: Universita J. E. Purkinĕ, 1967. 262 p.
Guiraud P. La sémantique. P.: PUF, 1966. 128 p.
Mounin G. Clefs pour la sémantique. P.: Seghers, 1972. 286 p.
Caron J. Les régulations du discours. P.: PUF, 1983. 255 p.
Кручинкина Н.Д. Метонимическое обозначение подлежащего // Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998. С. 23-28.
Растье Ф. Интерпретирующая семантика: Пер. с франц. Н. Новгород: Деком, 2001. 368 с.
Pottier 1992а: Pottier B. Sémantique générale. P.: PUF, 1992. 237 p.
Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. С. 367-395.
Кручинкина Н.Д. Обязательная семантическая избыточность и семантическое согласование // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Сб. тез. Междунар. науч. конф.: В 2 ч. Н. Новгород, 2002. Ч. 1. С. 86-91.
Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. С. 367-395.
Апресян Ю.Д. Об одном правиле сложения лексических значений // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. С. 439-458.
Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. С. 259-343.
Todorov Tz. Les anomalies sémantiques // Langages. 1966. № 1. Р. 100-123.
Кручинкина Н.Д. Семантическое согласование субстанциональных компонентов пропозитивного номинанта // Актуальные проблемы романистики. Язык - общество - культура. Саратов, 1999. С. 93-94.
Кручинкина Н.Д. Некоторые закономерности формирования структурно-семантических отношений в глагольном словосочетании и несвободные сочетания слов // Лексико-грамматические исследования. Калинин, 1984. С. 67-77.
Кручинкина Н.Д. Синтагматика и парадигматика пропозитивного номинанта. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1998. 104 с.
Кручинкина Н.Д. Лексико-грамматические характеристики актантов и семантика глагола в предложении // Взаимоотношения единиц разных уровней языковой структуры. Саранск, 1985. C. 87-93.
Кручинкина Н.Д. Согласование единиц как общеязыковая закономерность // Лингвистика на исходе ХХ века: итоги и перспективы: В 2 т. М., 1995. Т. 1. С. 277-278.
Pottier 1992б: Pottier В. Théorie et analyse en linguistique. P.: Hachette, 1992. 240 p.
Kerbrat-Orecсhioni C. De la sémantique lexicale à la sémantique de l'énonciation. En 3 t. Lille: Univ. de Lille III, 1979. T. 1. 597 p.
Гак В.Г. Беседы о французском слове. (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М.: Междунар. отношения, 1966. 336 с.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. школа, 1982. 272 с.
Greimas A.-J. Sémantique structurale: recherche de méthode. P.: Larousse, 1966. 262 p.
Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. 768 с.
Кронгауз М.А. Семантика. М.: Изд-во РГГУ, 2001. 399 с.
Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. М., 1970. С. 93-104.
Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. 298 c.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: Пер. с фр. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1955. 416 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
 Семантическое согласование конституентов препозитивных синтагм | Вестн. Том. гос. ун-та. 2009. № 327.

Семантическое согласование конституентов препозитивных синтагм | Вестн. Том. гос. ун-та. 2009. № 327.

Полнотекстовая версия