Новый этап в развитии принципа многоязычия в Европе: построение многоязычного и поликультурного общества | Вестн. Том. гос. ун-та. 2010. № 333.

Новый этап в развитии принципа многоязычия в Европе: построение многоязычного и поликультурного общества

Рассматривается деятельность политических и научных кругов Европейского Союза по поддержке языкового и культурного разнообразия и построению многоязычного и поликультурного общества. Глобализационные процессы в мире, расширение Евросоюза и увеличение числа его официальных языков привели не к ослаблению позиций многоязычия, а к проведению активной языковой политики с целью изменения традиционного одноязычного и монокультурного менталитета европейцев.

New stage in the development of multilingualism principle in Europe: modelling multilingual and multicultural society.pdf С подписанием в 1992 г. Маастрихтского договора о создании Европейского Союза начинается качественно новый этап не только политической и экономической интеграции Европейских сообществ, но и целенаправ-ленных мер по планируемому изменению языковой политики в Союзе с целью осуществления законода-тельной поддержки многоязычия и языкового разнооб-разия и преодоления языковых и культурных барьеров не за счёт принятия доминирующего языка в качестве единственного официального и рабочего языка Союза, а путём отказа от традиционной политики одноязычия европейских государств-наций. Главная задача, стоя-щая перед европейскими политическими деятелями для достижения цели сохранения языкового и культурного разнообразия, - используя возможности информацион-ного общества знаний, добиться преодоления одно-язычного менталитета на уровне рядового гражданина ЕС. Исторически истинное, сбалансированное много-язычие было привилегией элиты как в Европе, так и на других континентах, что привело к восприятию много-язычия как исключительного явления, недоступного для рядовых масс общества.Создание нового типа многоязычной личности не могло быть результатом непродолжительной кампании, а требовало принципиально нового подхода. Информаци-онное общество предполагало переход к новой концепции в области образования и обучения - к понятию непрерыв-ного обучения в течение всей жизни. В условиях научно-технической революции формальное обучение в течение первых этапов жизни не является достаточным для ус-пешного обеспечения инновационных технологических процессов и выбора оптимальных решений в постоянно меняющемся мире. Особенно это относится к овладению иностранными языками на достаточном функциональном уровне для полноценного участия в жизни многоязычного общества, в котором одноязычие ведёт к ограничению свободного доступа к мировым языковым и культурным ценностям и маргинализации.В 1995 г. Европейский парламент, Совет и Комис-сия предпринимают ряд важных шагов по поддержке языкового разнообразия и многоязычия с использова-нием концепции непрерывного обучения. 23 октября 1995 г. Европейский парламент и Совет постановили провозгласить следующий 1996 г. «Европейским годом обучения в течение всей жизни» и запланировать ряд мероприятий с целью «подчёркивания важности роли непрерывного обучения в течение всего периода жизни отдельной личности» [1]. Решение Европарламента и Совета основывалось на решении Совета от 31 марта 1995 г. об улучшении и диверсификации языкового обучения в образовательных системах ЕвропейскогоСоюза, в котором заявлялось о необходимости предос-тавления учащимся средних школ возможности изуче-ния двух языков ЕС кроме своего родного языка в те-чение, «по крайней мере, двух лет подряд в период обязательного обучения» [2]. Доклад Комиссии от1995г., «Белая книга» по вопросам образования в условиях построения обучающегося общества, впервые устанавливал требование «о компетентности для всех на трёх языках Сообщества». В следующем докладе Комиссии от 1996 г., «Зелёная книга» по вопросам преодоления препятствий академической мобильности между странами ЕС, подтверждалось требование овладения тремя европейскими языками как условия осуществления профессионального роста и преодоления барьеров, препятствующих академической мобильности [3].К моменту принятия решения о проведении курса на строительство обучающегося общества с использо-ванием стратегии обучения в течение всей жизни, кон-цепция обучения на протяжении жизни получила под-держку многих стран и международных организаций в качестве основы для политики в сфере образования. Так, в 1994 г. ЮНЕСКО избрала «Обучение в течение жизни для всех» в качестве своей стратегии на период с1996по 2001 г. В том же году Конференция министров образования Организации экономического сотрудничества и развития предложила странам-членам этой организации принять данную стратегию в качестве приоритетной на последующий пятилетний период. В течение Европейского года обучения в течение всей жизни Комиссия отобрала для финансирования лучшие национальные, общеевропейские и медийные проекты, многие из которых включали в качестве целей и задач изменение общественного мнения в пользу концепции обучения на протяжении жизни. Наиболее популярные форматы осуществления проектов - конференции, семинары, конкурсы и различные культурные мероприятия, широко освещавшиеся в средствах массовой информации. Тематика проектов включала, среди прочего, содействие взаимному пониманию и мобильности в Европе для сотрудничества в сфере образования и способствование развитию языковых способностей и умений [4].В результате деятельности, связанной с широко-масштабным внедрением принципа обучения в течение жизни, Концепция обеспечения содействия непрерыв-ному обновлению знаний и умений в информационном обществе получила дальнейшее развитие и в настоящее время является основой всех европейских программ обучения как на национальном, так и на общеевропей-ском уровне. 12 ноября 1997 г. Комиссия представила Директивы по политике Сообщества в образовании,61обучении и молодёжным вопросам на период 2000-2006 гг., в которых было заявлено о том, что осуществ-ление образовательных программ ЕС будет «непосред-ственно связано с целью развития принципа обучения в течение жизни, которую Европейский Союз поставил перед собой» [5].Лиссабонский Европейский совет от 23 и 24 марта 2000 г. поставил перед Европейским Союзом новую стратегическую цель «стать самой конкурентоспособ-ной и динамичной экономикой, построенной на знани-ях, способной на устойчивый экономический рост при увеличении и качественном улучшении рабочих мест и более высокой социальной сплочённости». Решения Лиссабонского совета от 2000 г. послужили основой для развития в сфере образования и профессиональной подготовки европейских стран на последующие 10 лет в рамках рабочей программы «Образование и профес-сиональная подготовка 2010», в ходе претворения ко-торой Европейская комиссия разработала Рамочную стратегию многоязычия для повышения эффективности овладения языковыми умениями и навыками [6].Принятие так называемой Лиссабонской стратегии развития образовательных систем европейских стран ознаменовало начало нового этапа во внедрении кон-цепции многоязычия и языкового и культурного разно-образия в жизнь. Конкретные цели и задачи Лиссабон-ской стратегии включали повышение качества образо-вательных систем за счёт использования Интернет- и мультимедийных технологий, облегчение доступа к образованию путём увеличения возможностей акаде-мической мобильности и создание систем образования, открытых для мира. Последняя, 3-я цель предполагала создание Европейского образовательного пространства с использованием академической мобильности и обу-чения иностранным языкам, с одной стороны, и усиле-ние связей с производственной и исследовательской средой и гражданским обществом - с другой. Данная цель включала в себя задачу способствовать изучению двух языков Европейского Союза в добавление к сво-ему родному языку в течение не менее двух последова-тельных лет [7]. В отличие от первых докладов Евро-пейской комиссии середины 1990-х гг., в которых бу-дущее многоязычие Союза было представлено в форме абстрактных пожеланий с элементами утопизма ввиду отсутствия исторических прецедентов и научно-исследовательской базы, на новом этапе европейское многоязычие начинает обретать конкретные формы, подкреплённые законодательным образом.Решающую роль в конкретизации планов построе-ния многоязычной и поликультурной Европы сыграло проведение в 2001 г. Европейского года языков соглас-но решению Европейского парламента и Совета от 17 июля 2000 г. Проведение Европейского года языков было естественным результатом успешного осуществ-ления проектов, инициированных в ходе Европейского года обучения в течение жизни в 1996 г. и докладов Комиссии по вопросам образования от 1995 и 1996 гг., известных как Белая и Зелёная Книга, которые подчёр-кивали важность овладения европейскими гражданами языковыми навыками и умениями для преодоления языковых и культурных барьеров и более плодотворно-го участия в создании европейского общества знаний.Перед Европейским годом языков 2001 г. был по-ставлен ряд специальных целей и задач, которые вклю-чали достижение осознания богатства языкового раз-нообразия в ЕС с точки зрения цивилизации и культу-ры, способствование многоязычию, росту межкультур-ного взаимопонимания и изучению языков на протяже-нии всей жизни, сбор и распространение информации об инновационных и эффективных методах обучения иностранным языкам [8].Мероприятия в рамках проведения Европейского года языков включали в себя, во-первых, информаци-онную кампанию в масштабах всего Союза, а во-вторых - широкий круг проектов на национальном и региональном уровнях. Информационная кампания, полностью финансируемая из бюджета Сообщества, включала не только организацию специальных меро-приятий и публикацию информационных материалов во всех средствах массовой информации, но и проведе-ние научных исследовательских работ в области пре-подавания и изучения иностранных языков в Европе. В период проведения Европейского года языков было осуществлено 190 проектов на местном, региональном, национальном и транснациональном уровнях. Проекты включали, как правило, три или четыре типа мероприя-тий, как например, фестивали, конференции, семинары, выставки, дни открытых дверей, краткие языковые курсы и соревнования. Проекты широко освещались в печати и Интернете. Проекты Европейского года язы-ков не ограничивались лишь официальными и рабочи-ми языками ЕС, но соблюдали баланс между офици-альными и региональными языками, языками мень-шинств и языками стран, готовящихся к вступлению в Европейский Союз.В рамках осуществления целей, поставленных Евро-пейским годом языков, Совет Европейского Союза от 29 ноября 2001 г. принял резолюцию, направленную на содействие языковому разнообразию и изучению языков, в которой было подтверждено, что языковое разнообразие и многоязычие имеют для Европейского Союза важное стратегическое значение. Совет подчеркнул, что знание языков является одним из основных умений каждого гра-жданина, необходимых для эффективного участия в ев-ропейском обществе знаний, для повышения академиче-ской и профессиональной мобильности, а также для укре-пления европейского единства в свете дальнейшего рас-ширения Союза. Совет заявил о том, что все европейские языки равны по своей ценности и положению с культур-ной точки зрения и составляют неотъемлемую часть ев-ропейской культуры и цивилизации. Рекомендации Сове-та включали принятие мер по предоставлению учащимся возможности изучения двух и более языков кроме родно-го языка и по содействию изучению иностранных языков в контексте «обучения в течение жизни». Совет настаивал на диверсификации языков с целью включения, кроме официальных языков ЕС языков соседних стран и/или регионов. Совет также рекомендовал, чтобы учебные программы и цели обучения способствовали положитель-ному отношению к другим языкам и культурам и стиму-лировали навыки межкультурной коммуникации с ранне-го возраста [9].В конце Европейского года языков Европейский парламент принял резолюцию о региональных и менее62используемых европейских языках, в которой подтвер-дил необходимость для стран - членов ЕС и Комиссии принятия мер по обеспечению возможности всем граж-данам изучать языки «с целью коммуникации как ос-новы для лучшего взаимного понимания и терпимости, личной мобильности и доступа к информации в много-язычной и поликультурной Европе». Четвертый пункт Резолюции содержал призыв к Комиссии ЕС разрабо-тать меры по содействию языковому разнообразию и изучению языков [10].Лиссабонская стратегия превращения ЕС в самую конкурентоспособную и эффективную экономику мира на основе построения общества знаний и включения владения иностранными языками в общую европей-скую схему для определения основных навыков и уме-ний была далее подтверждена Барселонским советом от 15-16 марта 2002 г. Барселонский совет поставил перед ЕС цель превратить к 2010 г. европейскую сис-тему образования во всемирный стандарт качества (world quality reference). Барселонская программа выде-лила в качестве основных три принципа развития обра-зовательных систем Европы: улучшение качества обра-зования, облегчение всеобщего доступа к образованию и открытие образовательных систем для более широкого международного сотрудничества. Совет призвал страны ЕС к введению инструментария для обеспечения про-зрачности университетских дипломов и квалификаций в рамках Болонского процесса с целью создания Европей-ского образовательного пространства. Барселонская программа подчёркивала важность улучшения качества овладения основными навыками и умениями «и в осо-бенности обучения, по крайней мере, двум иностранным языкам с самого раннего возраста» [11].Следуя указаниям Барселонского совета, Европей-ская комиссия разработала и опубликовала в 2003 г. План действий на 2004-2006 гг. по содействию изуче-нию иностранных языков и языковому разнообразию. Комиссия констатировала неравномерное распределе-ние языковых навыков и умений среди стран ЕС и со-циальных групп. Каждый европейский гражданин, как заявила Европейская комиссия, должен иметь доста-точную языковую компетенцию, по крайней мере, в двух других языках кроме родного. Для поощрения инновационных методов устанавливался «Европейский ярлык» за инновационные инициативы в области язы-кового обучения и изучения. С целью поддержки ма-лых языков вводилось «Европейское бюро менее ис-пользуемых языков» и Информационная сеть MERCATOR для содействия региональным языкам и языкам языковых меньшинств и для поддержки и со-хранения их культур [12].Успешное претворение в жизнь плана действий по содействию изучению иностранным языкам и языко-вому разнообразию укрепило позиции многоязычия в ЕС и способствовало осуществлению Лиссабонской стратегии 2000 г., которая включала достижение ста-бильного трёхязычия европейских граждан как части Концепции изучения на протяжении жизни. Как пока-зывает доклад Европейской Комиссии от 2007 г. о ре-зультатах выполнения Плана действий, из 47 меро-приятий 40 были уже или завершены, или близки к за-вершению [13].В ходе выполнения Плана действий многоязычие становилось приоритетной линией развития Европей-ского Союза. В ноябре 2005 г. Европейская Комиссия опубликовала Новую рамочную стратегию многоязы-чия, в которой указывалось на то, что «Европейский Союз основан на «единстве в разнообразии»: разнооб-разии культур, обычаев, верований и языков». Уваже-ние к языковому разнообразию, подчёркивалось в Со-общении комиссии, «является одной из основных цен-ностей ЕС наряду с уважением к личности, открытости к другим культурам, терпимости и принятии других. Действия Союза и стран - членов ЕС по поддержке многоязычия имеют, следовательно, прямое воздейст-вие на жизнь каждого гражданина» [14. С. 2-3].Комиссия заявила о том, что многоязычие является новой областью её политики, способствующей полно-му выражению всех языков. Многоязычная политика Комиссии согласно Новой стратегии ставит перед со-бой три цели:- содействовать изучению языков и способствовать языковому разнообразию в обществе;- способствовать развитию здоровой, многоязычной экономики;- предоставить гражданам Европейского Союза доступ к законодательным документам, процедурам и информации на их собственных языках [14. С. 3].Новая рамочная стратегия многоязычия, опираясь на результаты, достигнутые в ходе осуществления Лис-сабонской стратегии 2000 г. и процесса «Образование и профессиональная подготовка 2010 год», наметила ряд конкретных действий для построения «многоязычного общества» и «многоязычной экономики», а также для обеспечения принципа многоязычия учреждений Евро-союза при работе с европейскими гражданами. Комис-сия отметила прогресс в росте индивидуального мно-гоязычия в странах - членах ЕС со времени публика-ции «Барселонских решений» от 2002 г. и «Плана дей-ствий по содействию изучению языков и языковому разнообразию» от 2003 г. и вновь подчеркнула, что перспективной целью Комиссии является достижение индивидуального многоязычия европейских граждан при условии овладения практическими навыками и умениями по крайней мере в двух языках кроме родно-го языка. Многоязычное общество не может быть по-строено, если при числе официальных и рабочих языков Союза свыше 20 будет сохраняться тенденция, при ко-торой «изучение иностранного языка» означает лишь «изучение английского языка» [14. С. 4]. Для повыше-ния результативности Плана действий по содействию изучению языков и языковому разнообразию от 2003 г., Комиссия указала на важность новых программ по меж-дународному обмену, проектов сотрудничества городов-близнецов и Европейской добровольческой службы.Поддержке многоязычия и языкового разнообразия в значительной мере способствуют также культурные программы. В ходе осуществления Программы «Куль-тура 2000 г.», учреждённой решением № 508/2000/ ЕС Европейского парламента и Совета от 14 февраля 2000 г., был внесён «исключительный вклад в содейст-вие культурному сотрудничеству в Европе» [15]. Кон-кретизация целей и задач Программы «Культура 2007», которая в момент публикации Новой стратегии нахо-63дилась в стадии разработки, могла, по мнению Комис-сии, способствовать развитию языковых умений и язы-кового разнообразия. Действительно, Программа «Культура 2007-2013 гг.», которая заменила Програм-му ЕС «Культура 2000 г.», называла в качестве своих целей «поддержание межнациональной мобильности людей, работающих в культурном секторе» и «содей-ствие межкультурному диалогу» [16]. На основании исследования, проведённого Комиссией в 2004-2005 гг., о возможном учреждении Европейского агент-ства по языковому обучению и языковому разнообра-зию, Комиссия предложила как более приемлемый ва-риант - учреждение сети «Центров языкового разнооб-разия», финансируемых на многолетней основе по про-грамме «Обучение в течение жизни» [14. С. 5].Новая стратегия поддержала рекомендации стра-нам - членам ЕС Группы национальных экспертов по языкам, созданной в рамках процесса «Образование и профессиональная подготовка 2010 г.» [6] по установ-лению общеевропейских стандартов в ключевых сфе-рах деятельности национальных систем образования ЕС. На основе данных рекомендаций Комиссия пред-ложила скорректировать национальные стратегии с целью более целенаправленного содействия многоязы-чию на уровне отдельной личности и на уровне обще-ства, повысить качество подготовки учительских кад-ров, ввести языковое обучение с раннего возраста, под-держать внедрение интегрированного подхода пред-метного обучения на иностранных языках, разнообра-зить использование иностранных языков в высшей школе, поддержать академические исследования в об-ласти многоязычия и разработать «Европейский инди-катор языковой компетенции» для объективной оценки действительного уровня языковой подготовки в нацио-нальных системах образования [14. С. 5-7].Принимая во внимание практическую невозмож-ность достижения безграничного индивидуального многоязычия, Европейская Комиссия в своей Новой стратегии многоязычия сделала также ставку на иссле-довательскую работу и развитие новых технологий Информационного общества для преодоления языко-вых барьеров. Исследовательские работы в области многоязычия, поддержанные Комиссией, включали разработку и проектирование средств повышения эф-фективности работы переводчиков, интерактивных полуавтоматических систем перевода для быстрого, высококачественного перевода текстов в специальных областях, а также полностью автоматизированных сис-тем перевода и систем автоматического речевого рас-познавания и синтеза, диалога и перевода. Также были предусмотрены исследования в области многоязычия по вопросам языкового разнообразия, языковых мень-шинств и по вопросам культурного разнообразия и межкультурного взаимопонимания [14. С. 8].Второй целью Новой стратегии многоязычия от 2005 г. являлось построение многоязычной экономики с высокой конкурентной способностью. Эффектив-ность Единого рынка, как указывалось в Сообщении Европейской комиссии о Новой стратегии многоязы-чия, может быть достигнута при более высокой мо-бильности рабочей силы. Роль языковых навыков и умений, а также навыков и умений межкультурнойкоммуникации в мировой торговле и маркетинговых стратегиях постоянно возрастает. Владение нескольки-ми языками увеличивает возможности на рынке труда, включая свободу работать и учиться в другой стране -члене Евросоюза [14. С. 9]. Новая стратегия Комиссии в области многоязычия предложила план действий по развитию многоязычной экономики в информационном обществе ЕС.Первой задачей в содействии многоязычию в рам-ках инициативы по развитию и созданию рабочих мест в информационном обществе и медиа-индустриях было провозглашено создание «единого европейского ин-формационного пространства, предлагающего богатое и разнообразное содержание и цифровые службы». Предусматривалось создание цифровых библиотек, которые обеспечили бы более лёгкий доступ к мульти-медиа-ресурсам и построение богатого европейского наследия, сочетающего поликультурную и многоязыч-ную среды [14. С. 12]. Новая стратегия по многоязы-чию уделила особое внимание обеспечению принципа многоязычности в работе Еврокомиссии и других учре-ждений ЕС с гражданами. Обеспечение демократиче-ской законности и прозрачности, вновь заявили авторы Новой стратегии, требует того, чтобы граждане могли общаться с учреждениями ЕС и читать правовые акты на своих национальных языках, а также принимать участие в Европейском проекте без преодоления языковых барь-еров. Вместе с тем Комиссия была вынуждена признать определённые ограничения в безусловном осуществле-нии принципа многоязычия учреждений ЕС при всё воз-растающем числе официальных и рабочих языков. «Уч-реждения ЕС должны соблюдать баланс между издерж-ками и преимуществами многоязычия», но «без много-язычия демократический и прозрачный Европейский Союз просто не возможен» [14. С. 13].Ряд мер по обеспечению многоязычия в учреждениях Евросоюза включал контроль над разумным соблюдени-ем политики многоязычия во всех отделах Комиссии, запуск портала европейских языков через Интернет-портал Europa для информации о многоязычии в ЕС, ор-ганизацию семинаров по многоязычию на высоком уров-не в странах ЕС для журналистов и всех других, оказы-вающих влияние на общественное мнение. Важное место в плане действий Комиссии было уделено вопросам уст-ного и письменного перевода, в частности выделению грантов университетам для исследований и разработки в области синхронного перевода на конференциях, для поддержки подготовки специалистов в области синхрон-ного перевода конференций со степенью Европейского магистра и для организации международных конкурсов перевода между школами в странах ЕС для содействия языковым знаниям и языковым профессиям [14. С. 14].Новая рамочная стратегия Европейской Комиссии предусматривала создание Группы высокого уровня по многоязычию из независимых экспертов для монито-ринга мер по развитию многоязычия в странах ЕС и для обеспечения поддержки инициативам в этой облас-ти. На основании докладов стран ЕС и рекомендаций Группы по многоязычию Комиссия намечала предста-вить специальное сообщение Парламенту и Совету с предложением всеобъемлющего подхода к многоязы-чию в Европейском Союзе [14. С. 15].64В результате осуществления Новой стратегии Евро-комиссии языковое обучение было внесено в план Про-граммы ЕС обучения в течение жизни на период 2007-2013 гг. как одно из четырёх основных направлений деятельности для предоставления европейским граж-данам возможности повышения своего образовательно-го уровня и получения новых навыков и умений на всех этапах своей жизни на всём протяжении общего европейского образовательного пространства. Соглас-но Рекомендации 2006/962/ЕС Европейского парламен-та и совета от 18 декабря 2006 г. по ключевым компе-тенциям в обучении в течение жизни, одной из ключе-вых компетенций была названа коммуникация на ино-странных языках [17]. Другим важным следствием принятия Новой стратегии было введение с января 2007 г. нового поста Европейского комиссара по мно-гоязычию при Европейской комиссии для осуществле-ния контроля над языковой политикой Европейского Союза.Устранение препятствий свободному передвиже-нию рабочей силы, как одно из необходимых условий построения открытой конкурентоспособной экономики Евросоюза, стало темой мероприятий Европейского года мобильности рабочих, проведённых под руково-дством Европейской Комиссии в 2006 г. Одним из ос-новных барьеров, препятствующих географической мобильности, как указывалось в ходе информационной кампании, является недостаточный уровень владения языковыми навыками. Хотя, по данным Еврокомиссии, в масштабах всего ЕС каждый второй человек говорит по-крайней мере на одном из других языков кроме родного языка, этот факт скрывает значительные отли-чия во владении языковыми навыками между страна-ми-членами ЕС. Так, в Великобритании 70 процентов населения говорят лишь на английском языке [18].Содействие многоязычию европейских граждан и учреждений ЕС является частью поддержания общеев-ропейского культурного наследия. Соответственно, Европейский комиссар по многоязычию совместно с Европейским комиссаром по образованию, обучению и культуре осуществляют совместную деятельность по «межкультурному диалогу». Важность взаимосвязи многоязычия и культуры была подчёркнута Европей-ским Советом в Резолюции от 16 ноября 2007 г. по Ев-ропейскому плану деятельности в культурной сфере, которая установила многоязычие в качестве одного из приоритетных направлений деятельности для содейст-вия культурному наследию [19].Несмотря на то что принцип межкультурного диа-лога является одним из основополагающих в работе Европейского Союза и его учреждений, понятие «меж-культурного диалога», как показывают данные опро-сов, проведённых исследователями Сектора анализа общественного мнения при Европейской Комиссии (Eurobarometer), не имеет чёткого, общепринятого зна-чения среди европейцев. Форум, организованный Со-ветом Европы в ноябре 2006 г., предложил следующее определение данного понятия: «...открытый и основан-ный на взаимном уважении обмен взглядами между отдельными личностями и группами, принадлежащими различным культурам, который ведёт к более глубоко-му пониманию восприятия мира другими» [20].Признание важности доведения до общественного сознания европейцев той роли, которую играет меж-культурный диалог в построении многоязычного и по-ликультурного общества, привело Европейский парла-мент и совет к принятию решения о проведении в 2008 г. Европейского года межкультурного диалога. Одной из основных целей Европейского года межкуль-турного диалога являлось «содействие межкультурно-му диалогу как процессу, в котором все проживающие в Евросоюзе могли бы улучшить свои способности и иметь дело с более открытой, а также более сложной культурной средой, в которой одновременно сосущест-вуют различные культурные идентичности и верова-ния» [21]. Частные цели, среди прочего, подчёркивали роль образования и средств массовой информации как важных факторов обучения разнообразию, содействия пониманию других культур и развития навыков, уме-ний и лучшей общественной практики межкультурного общения.Языковая политика Европейского Союза, направ-ленная на поддержание многоязычия и языкового и культурного разнообразия, продолжает оставаться приоритетной областью деятельности Европейской Комиссии и других европейских учреждений. Выводы Европейского совета от 22 мая 2008 г. по многоязычию подчёркивают, что языковое и культурное разнообра-зие являются отличительными чертами в повседневной жизни всё возрастающего числа европейских граждан в результате увеличившейся мобильности населения, миграции и глобализации. Языковые компетенции при этом являются желаемыми жизненными навыками и умениями, предоставляющими европейским гражданам экономические, социальные и культурные преимуще-ства свободного передвижения в пределах Союза. В Выводах Совета отмечается, однако, что языковые ну-жды европейского общества учитываются недостаточ-но. Совет заявил о необходимости усиления политики поддержки многоязычия и языкового разнообразия. Изучение языков должно обеспечиваться как можно более широким диапазоном языков обучения и опи-раться на новые технологии и инновационные подхо-ды. Особое внимание в Выводах о многоязычии Совет уделил образованию. «Языковые и культурные компе-тенции являются центральными в образовании». Пре-емственность языкового обучения должна осуществ-ляться в рамках концепции Обучения в течение жизни. Эффективное обучение языков требует высокого каче-ства подготовки преподавателей, которые должны иметь высокий уровень владения языками обучения, иметь доступ к высококачественной языковой подго-товке и обладать необходимыми умениями и навыками межкультурной коммуникации. Совет призвал стра-ны - члены ЕС усилить сотрудничество в проведении политики многоязычия с учётом выделенных приори-тетных направлений и обратиться к Европейской ко-миссии с рекомендацией о незамедлительной разработ-ке всеобъемлющей основы политики многоязычия (comprehensive policy framework on multilingualism) с учётом языковых нужд граждан и учреждений, вклю-чая соблюдение прав граждан общаться с учреждения-ми Европейского Союза на любом из его официальных языков [22].65Таким образом, расширение Евросоюза за счёт при-нятия новых членов и увеличения числа официальных и рабочих языков привели не к ослаблению позиций многоязычия и переходу к использованию ограничен-ного числа языков или даже к моноязычию, а, напро-тив, к проведению активной языковой политики по поддержке многоязычия и языкового разнообразия. Возникновение информационного общества и глобали-зация, в которых многие политические деятели и ис-следователи видят угрозу многоязычию и опасность утраты языкового и культурного разнообразия, предос-тавили европейским лидерам, ответственным за приня-тие решений, новые возможности для поддержания многоязычия и языкового разнообразия за счёт исполь-зования информационных технологий и обеспечения многоязычия законодательной поддержкой. Для изме-нения традиционного моноязычного и монокультурно-го менталитета европейцев Европейский совет, комис-сия и парламент эффективно использовали кампании, проводимые в формате «Европейского года» по опре-делённой тематике на национальном, региональном и общеевропейском уровнях и организацию научных исследований с последующей публикацией результатов в средствах массовой информации.Активное участие в жизни информационного обще-ства, как показали мероприятия 1996 г., невозможно без преодоления моноязычия путём изучения двух и более языков в течение жизни. Европейский год языков 2001 г. сыграл решающую роль в изменении общест-венного сознания в пользу многоязычия и языковогоразнообразия, а также в обеспечении широкой под-держки для принятия законодательных мер в области образования с целью воспитания нового многоязычно-го поколения европейских граждан, владеющих не ме-нее двумя языками кроме родного. Тематика много-язычия языкового и культурного разнообразия включа-лась и в другие Европейские годы. Европейский год межкультурного диалога (2008 г.) продемонстрировал важность сохранения культурного наследия Европы и необходимость поддержки национальных культур, осо-бенно культур и языков малых народов.Культурное разнообразие, однако, должно быть осно-вано на признании общеевропейских ценностей и не вес-ти к самоизоляции и культурной балканизации. Экономи-ческая и политическая интеграция Европейского Союза и Лиссабонская стратегия на основе решений Европейского совета от 2000 г., поставивших цель «стать самой конку-рентоспособной и динамичной экономикой, построенной на знаниях», открыли новый этап во внедрении концеп-ции многоязычия языкового и культурного разнообразия в жизнь. Лиссабонская стратегия в области образователь-ных систем получила дальнейшее развитие в решениях Барселонского совета от 15-16 марта 2002 г., которые поставили перед ЕС цель превратить европейскую систе-му образования во всемирный стандарт качества. Неотъ-емлемой частью данного всемирного образовательного стандарта является стабильное трёхязычие, осуществляе-мое на основе специальных программ в рамках концеп-ции обучения в течение жизни в общем мировом образо-вательном пространстве.

Ключевые слова

multilingualism, globalisation, linguistic and cultural diversity, глобализация, языковое и культурное разнообразие

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Смокотин Владимир МихайловичТомский государственный университеткандидат исторических наук, доцент, заведующий кафедрой английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов факультета иностранных языковvmsmokotin@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Council conclusions of 22 May 2008 on multilingualism // OJC 140/10, 6.6.2008. Р. 14-15.
Decision No 1983/2006/EC of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the European Year of Intercultural Dialogue (2008) // OJL 412/44. 30.12.2006.
Discussion paper on «Intercultural Dialogue» // Forum of the Council of Europe, November 2006. URL: http://www.coe.int/t/e/ngo/public/ Intercultural 1%20 Dialogue. pdf
Resolution of the European Council of 16 November on a European Agenda for Culture // OJC 287. 29.11.2007. Р. 1.
Culture Programme (2007-2013). The Programme Guide // EUROPA. URL: http://ec.europa.eu /culture
OJL 394. 30.12.2006. Р. 10.
European Year of Worker's Mobility, 2006. Facts and figures // EUROPA. URL: http://ec.europa.eu
A New Framework Strategy for Multilingualism // COM (2005) 596 final.
Report on the implementation of the «Culture 2000» Programme in the years 2000 and 2001 // COM (2003) 722 final.
Report on the implementation of the Action Plan «Promoting language learning and linguistic diversity» // COM (2007) 554 final.
Barcelona European Council 15-16 March 2002, Presidency Conclusions, Part I, 43.1 // Europa > European Council. URL: http: //europa.eu
Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions - Promoting language learning and linguistic diversity: an action plan 2004-2006 // COM (2003) 449 final.
European Parliament resolution on regional and lesser-used European languages, 13 December 2001 // Regional and lesser-used European languages // OJC 177E, 25.7.2002. Р. 334.
Decision No 1934/2000/EC of the European Parliament and the Council of 17 July 2000 on the European Year of Languages 2001 // Official Journal L 232 of 14 September 2000.
Linguistic Diversity and Language Learning in the Framework of the Implementation of the Objectives of the European Year of Languages // Resolution of the Council of the European Union, 29th November 2001. OJC C 50/1, 23.2.2002.
Towards a Europe of Knowledge // COM (97) 563 final. 1997.
Education & Training 2010 // ETUCE Circular. 2 / 2005.
Report from the Commission of 31 January 2001: The concrete future objectives of education systems // COM (2001) 59 final.
Report from the Commission to the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions on the implementation, results and overall assessment of the European Year of Lifelong Learning (1996) submitted in accordance with Article 8 of European Parliament and Council decision No 2493/95/EC // COM (1999) 447 final. Р. 20.
White Paper on Education and Training - «Teaching and Learning towards the Learning Society» // СОМ (95)590final; СОМ (96)462final. Commission of European Communities. Brussels, 02.10. 1996, Р. 30.
Council Resolution of 31 March 1995 on improving and diversifying language learning and teaching within the education systems of the European Union // OJC 207, 12.8.1995. Р. 17.
Decision No. 2493/95/EC of the European Parliament and Council of 23 October 1995 establishing 1996 as the «European Year of Lifelong Learning» // OJL 256, 26.10.1995. Р. 45.
 Новый этап в развитии принципа многоязычия в Европе: построение многоязычного и поликультурного общества | Вестн. Том. гос. ун-та. 2010. № 333.

Новый этап в развитии принципа многоязычия в Европе: построение многоязычного и поликультурного общества | Вестн. Том. гос. ун-та. 2010. № 333.

Полнотекстовая версия