Представлены методы и приемы оптимизации обучения русскому языку как иностранному с использованием наиболее частотных русских глаголов пространственного положения и их английских эквивалентов. Данные лексические единицы пространственной семантики исследовались на основании логико-понятийных разделов идеографических словарей, с помощью сопоставительного анализа семантики русских и английских глаголов, способствующих продуктивному формированию умений и навыков студентов-иностранцев в различных видах речевой деятельности.
Russian and English spatial verbs as means of forming foreign students communicative-cognitive abilities.pdf Стремление обучаемого иностранного студента ов-ладеть русским языком не всегда в полной мере полу-чает ответ на его запросы в контексте множества раз-работанных разнообразных программ обучения, мето-дических пособий и рекомендаций, спецкурсов обуче-ния. Не обесценивая достоинств и заслуг авторов, внес-ших существенный вклад в дело оптимизации обуче-ния русскому языку как иностранному, они не всегдаприносят эффективный результат.Причина, на наш взгляд, кроется в желании любогостудента-иностранца овладеть разговорной речью изу-чаемого языка, а предлагаемые методики зачастую от-личаются чрезмерной академичностью. Следовательно,задания не могут быть слишком легкими или сложны-ми. Но почти все виды заданий должны быть направ-лены преимущественно на развитие устной речевойдеятельности иностранных студентов.Наиболее частотные русские глаголы пространст-венного положения и их английские эквиваленты, бу-дучи носителями действия (статичный и динамичныйаспекты), отображают различные сферы жизнедеятель-ности человека и в силу этого обстоятельства являютсяоптимальным языковым средством развития речи обу-чающихся.Согласно развиваемой нами на основе русских ианглийских глаголов пространственного положения, ихсемантических и функциональных свойств точке зре-ния речевая деятельность студента должна представ-лять собой целенаправленный процесс, который преду-сматривает основные виды речевой деятельности, про-исходящей на уровне способа реализации вида по сле-дующей схеме:чтение аудирование письмо говорение.Реализация вида речевой деятельности может про-исходить в ином схематичном порядке, в зависимостиот цели обучения, в частности:аудирование (слушание) чтение говорение письмо.Эти виды зависят от характера общения (субъект,объект общения), направленности общения (размыш-ление наедине с самим собой или собеседником - ре-ципиентом информации), формы общения (устной илиписьменной).Вышеизложенное имеет важное значение с точкизрения целенаправленного, продуманного определенияучебных задач в условиях интенсивного обучения рус-скому языку на материале русских и английских глаго-лов пространственного положения, которое предпола-гает тот или иной тип речевых действий.А.А. Леонтьев считает, что в речевой деятельностивыделены наиболее важные для процесса овладенияизучаемым языком моменты: ориентировка в условияхдеятельности, типы речевых действий операций, выра-ботка плана в соответствии с результатом ориентиров-ки, реализация этого плана и контроль [1. С. 108].В плане обучения наиболее частотным русским ианглийским глаголам пространственного положенияориентирование означает точное определение типа за-дания (речевой деятельности).Перед обучающимися стоит задача: проверить порусскому и английскому толковым словарям значениянаиболее частотных глаголов, определив, к каким ло-гико-понятийным разделам идеографических словарейЛ.Г. Бабенко [2] и П.-М. Роже [3] относится тот илииной глагол.В предлагаемой таблице представлены рубрики сло-варей тезауруса Л.Г. Бабенко, П.-М. Роже, в которых наи-более часто представлены русские и английские глаголыпространственного положения. Типы учебных действий(речевых действий - А.А. Леонтьев) при проведении со-поставительного анализа семантики слова обусловливаетнеобходимость проведения компонентного анализа сло-варных дефиниций в последовательности, предлагаемойнами в алгоритмах семасиологического анализа.Например, проанализировав русские и английскиеглагольные лексемы стоять/to stand, сидеть/to sit и наосновании полученных дистинктивных признаков «по-мещения, помещенности в пространcтве/во», мы мо-жем отнести глаголы стоять/to stand к словарнымстатьям: «Локализованность» (Situation), «Локализа-ция» (Loca-tion), «Присутствие» (Presence), в то времякак глагольная лексема сидеть/to sit по результатаманализа может быть отнесена только к логико-понятийной категории «Локализация» (Location).Разработка приемов и методов обучения только врамках самих видов речевой деятельности, таких какустная речь, чтение, письмо и т.д., не означает, что на-личие перечисленных компонентов речевой деятельно-сти предполагает формирование системных знаний ввиде умений и навыков, поэтому необходим творче-ский подход к определению учебных действий, кото-рые зачастую должны опираться на экcтралин-гвистические факторы, формирование теоретическогомышления, которое, как считает Б.В. Беляев, оказываетположительное влияние на образование умений и на-выков в условиях речевой деятельности [4. С. 32].Проведение сопоставительного анализа семантикислова реализует гностические умения студентов, ихумение сравнивать языковые единицы и классифици-ровать их, что, в свою очередь, также способствуетразвитию научного мировоззрения у студентов.Известно, что вербальное общение между людьмиреализуется с помощью тех или иных видов речевойдеятельности.Обучение русскому языку как иностранному содей-ствует интенсивному проявлению функции саморегу-ляции и функции обобщения, начавшимся еще в стар-шем школьном возрасте; в плане развития речи их рольтрудно переоценить, так как упомянутые функции свя-заны с появлением новых знаний о русском и англий-ском языках, самостоятельности рассуждений, смысло-вой выразительности, продуманности рассуждений.Письменная речь студента отличается целостностьюи продуманностью, совершенствуются знания синтак-сиса и стилистики русского и английского языков, по-этому внедрение данных умений и навыков будет спо-собствовать возникновению прочности навыков анали-за изучаемого материала и его обобщению.Дальнейшая реализация и совершенствование позна-вательных и коммуникативных способностей студентов-иностранцев трудно себе представить без такого видаречевой деятельности, как текст. Чтобы конкретизиро-вать знания, умения и навыки иностранных студентов,текст является объектом речевой (текстовой) деятельно-сти, где представлены исследуемые глаголы.Предметом текстовой деятельности в данном случаеявляются анализируемые глаголы, возможности в пла-не реализации их семантических и функциональныхособенностей на микроуровне (отдельного слова, пред-ложения) и макроуровне (нескольких предложений илиабзаца, нескольких абзацев), а также коммуникативныевозможности глаголов пространственной семантики вплане общения между говорящим и воспринимающиминформацию, что, в свою очередь, предполагает нали-чие психологической структуры: определение мотивакоммуникации, цели, задачи, действия и операции.Структурной единицей процесса является действие.Действие предполагает направленность (цель, мотив,потребность), которая реализуется в речи в двух поло-жениях: в содержании коммуникации (речь субъектаустная/письменная) и форме коммуникации (лексико-грамматические средства выражения речи субъекта).Являясь единицами речевой деятельности, русскиеи английские глаголы пространственной семантикиозначают действия, которые реализуются в планах вы-сказывания (письменного, устного) в виде речевогопоступка - простейших единиц вербального общения,которые можно разбить на четыре группы:1. Глаголы пространственной семантики, с помо-щью которых сообщается информация, описывающаяместонахождение субъекта/объекта, имеющих инвари-антное значение «помещение/помещенность в про-странстве/во»:В пять часов следующего дня пожилой Джолионсидел один у стола с сигарой во рту и с чашкой чая.At five o'clock the following day old Jolyon sat alone, acigar between his lips, and on a table by his side a cup oftea [5].Хотя употребленное в приведенном предложенииобстоятельство образа действия и сопутствующих яв-лений должно означать динамичность действия глаголасидеть/to sit в прошедшем времени (Past IndefiniteTense), но благодаря предикативному компонентуодин/alone, выражающему состояние субъекта, мы мо-жем прийти к заключению, что пожилой Джолион си-дел в кресле продолжительное время, что, в свою оче-редь, означает, что в глаголах сидеть/to sit актуализи-руется значение статичности, т.е. «помещенностисубъекта в пространстве».2. Глаголы пространственного положения, участ-вующие в речевых поступках, стимулируют активностьсубъекта/объекта в общении.В качестве иллюстрирующего примера можно при-вести отрывок из диалогической речи:A: Вы были готовы в 9 часов?В: Да. Фактически я был готов в восемь.A: Как зовут музыканта, которого мы встретиливчера вечером?B: Mайкл.A: Were you ready at 9 o'clock?В: Yes, I was. As a matter of fact, I was ready at eight.A: What was the name of the musician we met lastnight?B: Michael.В приведенном фрагменте употреблены глаголы-гиперонимы быть/to be в прошедшем времени (PastIndefinite Tense). Диалог между партнерами стимули-руется присутствием глаголов пространственного по-ложения быть/to be, которые являются глаголами-гиперонимами по отношению ко всем исследуемымглаголам, так как выражают психическое состояниеобучаемого либо его местонахождение и располагаютучастников общения к деятельности.3. Глаголы пространственного положения, участ-вующие в речевых поступках, имеющие инвентивныехарактеристики (описание и аргументация действий)состояний объекта/субъекта:Мать едва ли могла когда-либо предполагать по-добное обращение, поскольку мы можем позволитьсебе держать только одну служанку, и поэтому она за-нята по дому почти все время.Mother is hardly ever able to have a treat like that, becausewe can only afford to keep one maid, and so Motheris busy in the house nearly all the time [5].В иллюстрируемых примерах употреблены одни изнаиболее частотных русских и английских глаголовпространственной семантики сохранять/to keep, кото-рые использованы в предложении в функции инфини-тива - неопределенный, активный (Indefinite, Active),называющими действия как часть составного глаголь-ного сказуемого, которые как бы завершают аргумен-тацию мысли, начатой в первой части предложений, отом, что мать едва ли могла когда-либо предполагатьподобное обращение, так как они могли себе позволитьдержать в доме только одну служанку.4. Глаголы пространственной семантики, участ-вующие в речевых поступках, имеющие контактивныехарактеристики (установление и поддержание контак-тов в форме приветствий, поздравлений, завязываниезнакомства и т.д.).Рассмотрим пример:Надеюсь, я не заставил вас ждать.I hope I didn't keep you waiting [5].В нем глаголы пространственного положения со-хранять/to keep использованы в предложениях с син-таксической конструкцией, которая именуется каксложное дополнение. В данном случае наличие глаго-лов сохранять/to keep стимулирует развитие дальней-шего контакта между партнерами.Интенсификация учебного процесса предполагаетзадействование всех структур учебной деятельности,таких как учебная задача/учебная ситуация, учебныедействия, контроль, оценка. Один из компонентовструктуры, учебная задача, предполагает усвоениеобучаемым объема полученных знаний, что обуслов-ливает осуществление поставленной коммуникатив-ной задачи, так как данный вид речевой деятельно-сти предполагает реализацию определенных намере-ний говорящего, воздействующего на сознание парт-нера.ПРИМЕЧАНИЯ1 Тезаурус - идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (синонимические, родовидовые и др.) между лексиче-скими единицами.2 Дистинктивные признаки - то же, что дифференциальные. Дифференциальный признак - такой, который служит для различения, которыйобеспечивает (создает) различение.3 Гностический - познавательный.
Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку. М., 1970. 87 с.
Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / под ред. Л.Г. Бабенко. М., 1999. 704 с.
Roget's Thesaurus of English Words And Phrases. London : Penguin Books, 1978.
Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М. : Просвещение, 1965. С. 32.
John Galsworthy. The Forsyte Saga. Moscow, 1975.