Прозвищные ласкательные именования в немецком языке | Вестн. Том. гос. ун-та. 2012. № 354.

Прозвищные ласкательные именования в немецком языке

Рассматриваются ласкательные прозвища-антропонимы в немецком языке. Обосновывается принадлежность ласкательных именований к разряду прозвищ. Анализируются первичные именования, образованные от апеллятивов, характеризующие именуемого по какому-либо признаку и не связанные с официальным онимом. Дается классификация по семантическому и гендерному принципам. Освещаются функции, присущие данной группе антропонимов. Называются самые распространенные и, наоборот, уникальные, предназначенные для одного человека ласкательные именования.

Hypocoristic nicknames in German.pdf В немецком ономастиконе многие ученые рассмат-ривают в составе прозвищ и ласкательные имена [1.C. 21-22]. Мы также считаем, что ласкательные имена,несомненно, можно отнести к прозвищным именовани-ям по ряду причин:1. Как и прозвища, ласкательные имена относятся кгруппе неофициальных именований лица, т.е. противо-стоят официальным, паспортным именам.2. Все ласкательные имена, как большинство про-звищ, содержат в себе эмоциональное отношение кименуемому.3. Как и у прозвищ, основной сферой бытованияласкательных имен является разговорный язык, и, сле-довательно, произносительные варианты официальноне закреплены в письменных источниках, что сущест-венно затрудняет их исследование.4. Как и в случае прозвищ, для образования ласка-тельных имен используется весь языковой материал,фантазия авторов без каких-либо ограничений.5. Одно лицо может иметь только одно полное офи-циальное имя, в то время как прозвищ и ласкательныхимен у него может быть огромное множество.Несмотря на все это, следует отметить, что ласка-тельные имена в целом неоднородны по своему соста-ву. Р. Франк выделяет среди ласкательных имен вто-ричные именования, являющиеся дериватными форма-ми официальных имен, которым противостоят первич-ные образования, происходящие от апеллятивов, неимеющих ничего общего с начальным именем носите-ля [2. C. 474]. Эти дериваты, по мнению Ф. Дебуса,являются экспрессивными вариантами, причем ориги-налами могут быть как полные, так и краткие формыимен [3. C. 506]:Thali < NathalieFlo, Nanni < FlorianAxelchen < AxelRaulito, Raulinho < RaulChrissitsch < Chris.В определенных ситуациях ласкательная функцияможет быть свойственна даже официальным формамимени: Gerhard < Gerhard, Uwe < Uwe. Критериидифференциации в этом случае невозможно найти вономастике, а скорее в фонетике, включающей в себяаспекты интонации и ударения. Подобным же образомможно объяснить ласкательные имена с негативнымоттенком, похожие на ругательные имена с позитивнойинтонацией.Вторичные именования не рассматриваются нами вданной работе по двум причинам:1) на основе своей тесной взаимосвязи с официаль-ной формой имени;2) из-за отсутствия в их содержании характеризую-щего признака носителя, который, как правило, присущпрозвищам.Первичные именования, использующие в качествеисходных форм апеллятивы, не связаны с официаль-ным онимом. В них сильнее выражена эмоционально-оценочная функция. Поэтому мы склонны называть ихпрозвищными ласкательными именами.Итак, для исследования нами используются данные,полученные из Интернета [4]. Область опроса относит-ся к именованию детей родителями в семейном кругу, атакже супругов между собой. Из 473 именований ковторичным образованиям относится 61 имя, т.е. около12%. Остальные составляют интересующую нас группупрозвищных ласкательных имен.Как при образовании многих прозвищ в целом, таки в образовании прозвищных ласкательных имен вчастности ведущую роль играют средства метафорыи метонимии. Так, именования, образованные припомощи метафорического или метонимического пе-реноса, можно отнести к следующим тематическимгруппам:1. Ласкательные имена из мира животных образу-ют самое многочисленное сообщество - 115 примеров.Наиболее продуктивными компонентами являютсяMaus «мышь» и Bar «медведь» со своими дериватамии как компонент сложного слова:- Maus(i)/(e), Mausilein, Mauslein, Mauschen,Mausken, Mausekind, der Mauserich, Mausebar(chen),Mausepups, Mausezahn/-zahnchen, Lunamaus(i), Lausimausi,Suessmaus, Maddy-Maus;- Bar(chen), Barle, Barenkind, Mausbar(chen), Babybar,Kuschelbar, Schmusebarchen/-barli, Hosenschei.erbar,Hasebar, Brummbar, Pu-Bar, Mamabar, Papabar.Апеллятивы, обозначающие других животных, так-же представлены со своими вариантами:- Schnecke «улитка»: Schnecke, Schneckle, Snecke,Schneggi/Scheggchen, Schneckenkind, Schnecki-Schlumbecki;- Hase «заяц»: Hase /-i, Babyhase, Hasemutter, Hasibarli,Haschen, Hase-Popase;- Schwein «свинья»: Piglet, Schweinderl, Eberschweinchen;- Affe «обезьяна»: Affe, Zornaffle, Brullaffchen;- Frosch «лягушка»: Froschi;- Fisch «рыба»: Fischli;- Katze «кошка»: Katze, Katzchen;- Eichhoernchen «белка»: Eichhoernchen;- Tiger «тигр»: Tiger, Tigerpapa, Pamperstigerin;- Elch «лось»: Knuddelelchi;- Dachs «барсук»: Frechdachs и др.Имеют место также несколько обозначений видовсемейства птиц и насекомых:- Spatz «воробей»: Spatz(l), Spatzi, Spatzchen,Spatzelchen;- Eule «сова»: Eule;- Habicht «ястреб»: Kleiner Huhnerhabicht;- Huhn «курица»: Webshuhn;- Hummel «шмель»: Hummel(chen);- Biene «пчела»: Biene/Bienchen.При этом удивляет тот факт, что для ласкательныхимен иногда употребляются апеллятивы, обозначаю-щие животных, которых человек обычно ненавидитили к которым испытывает отвращение: Maus«мышь», Frosch «лягушка», Kafer «жук», Laus«вошь». Тогда значение, передаваемое метафорой,находится в противоречии с исходным значением, чтоне соответствует, собственно говоря, учению о мета-форе [5. С. 491].2. Ласкательные имена из мира сказок:- Prinzessin/Princess/Princessa встречается 8 раз, вто время как Prinz только один;- Hexe, Monster(chen), Wichtel, Hutzelmann;- Puppi, Puppa, Pupsie, Mickey, Vini, Puh-Bar;- Rauber, Kapten Mohrchen.3. Ласкательные прозвища из мира растений:- Honigknospe, Maulbeere, Nussmannchen, Apfelmannchen,Roschen, Pfirsichblute, Rube, Gurke.4. Ласкательные имена, характеризующие внешниепризнаки именуемого:а) общий внешний вид:- Kleiner Huhnerhabicht;б) маленькие размеры ребенка, низкий рост:- Winzig, Zwergin, Hutzelmann «маленький смор-щенный старичок», Krumel, Krummelmonster, Kurze;в) избыточный вес, пухлую фигуру:- Dicke(r)/(n), Mops(i), Moppelchen, Stinkmops,Moppi, Baby Moppele, Mompi;г) отдельные характерные признаки:- Schaumerich, будучи грудным ребенком, обильновыделял слюну, «пенился» (Schaum 'пена');- Lucke - из-за недостающих зубов;- Zahnchen - временное именование, в период, ко-гда имелся только один зубик;- Speckebeinchen - указывает на пухлые ножки;- Ducklippy - «утиные губки».5. Именования, указывающие на черты характера,манеру поведения:- Dictatress, Clown, Spinner, Vielfra.;- Zorabengel, Brullaffchen, Knalltute, Wusel.Целый набор ласкательных имен, в производномапеллятиве которых заложена негативная коннотация:- Stre.knodel, Stinkbaby, Gierschlund, Schnuller,Kleines Schei.erle, Stinker, Nerverl, Nervi и др.- Zicke, Ziege.6. Имена, передающие нежные чувства именующегок именуемому из области приятного, вкусного, чувст-венного:- Schatz(i), Schatzilein, Engel(chen), Su.e(r), Sonnenschein,Zuckerperle, Zuckerschneckchen, Sweetheart,Honey, Honeybunch, mein Herz.7. Имена с неясной этимологией или вообще безэтимологии, непонятные по своему семантическомусодержанию, но также выполняющие ласкательнуюфункцию:- Oberlumpi-Mama, Schnuggibutzi, Labertasche,Schnuffel, Nimu-Primu, Pizza Pirata, Mimeli, Schputz,Schmunz и др.По гендерному признаку можно классифицироватьпрозвищные ласкательные имена следующим образом:1. Специальные слова, указывающие на пол:- Burschi, Mannlein, Nussmannchen, Apfelmannchen,Meckermannchen.В этой роли могут выступать слова, обозначающиезвания, титулы или форму обращения:- Mister Maximilian, Monsieur, Mademoiselle, Herr /Fraulein Jager, Burckfraulein, Madam Pisepampel,Donna Leone.Обозначения исполняемых ролей в семье такжеочень распространены:- Hase-/Tagesmutter, Tigerpapa, Papsi, das liebePapili, Lumpi-Mama, freche Mama, Oberlumpi-Mama,Mamabar.Однако это не распространяется на обозначения де-тей. Здесь полоразличение затруднено:- Mausekind, Stinkbaby, Superstar Baby, Tigerbaby,Barenkind, Babybar, Kasekind.Из имеющихся примеров только Babymadchen ука-зывает на женский пол ребенка. Однозначна ситуацияи в следующей группе семейных прозвищ:- Fuep (Vater), Fuepa (Mutter), Babyfuepa (Tochter).2. Полоразличение происходит при помощи грам-матических средств языка:- Su.e / Su.er, Dicke / Dicker;- Prinzessin / Prinz, Tigerin / Tiger;- ласкательные прозвища Mauserich, Schaumerich идругие с суффиксом -rich только для лиц мужскогопола.3. Именования, не имеющие показателей для поло-различения, т.е. независимо от своего грамматическогорода они могут относиться к индивидам как мужского,так и женского пола:- Schatz(i), Hasenzahn, Unfugi, Schnuddl и др.Таким образом, все ласкательные имена должнывыполнять свою главную функцию - эмотивную - вы-ражать ласку, нежность, симпатию по отношению кименуемому, поскольку, как указывает В. Зейбике,«мотивированность для подобных именований играетне такую большую роль, как эмоциональный вес, кото-рый присущ этим - иногда «совершенно бессмыслен-ным» - звуковым образам» [6. C . 207]. Наряду с этойфункцией они могут также выполнять и другие, допол-нительные функции, такие как оценочная (при этомоценка может быть как положительной, так и отрица-тельной), назывная, характеризующая.Важно также то обстоятельство, что в называнииласкательными именами детей употребляется намногобольше вариантов имен, чем среди взрослого населения.В нашем исследовании из 120 обозначений, употребляе-мых супругами друг для друга, ласкательное имя Schatzи его варианты повторяются 35 раз, Bar - 13 раз, Hase -9 раз, Engel - 4 раза, Maus - 3 раза, еще 11 относятся квторичным именованиям. В одном из опросов, проведен-ном ономатологами из Кельна, было выявлено, что имяSchatz / Schatzi употребляется как ласкательное почти в50% случаев и считается поэтому консервативным [7].В новых землях очень популярны такие имена, как Papa,Mutti, Liebster, в старых предпочитают Dicker и Spatz.В десятку самых любимых вошли также Hase, Liebling,Schnuckel / Schnuki, Mausi, Bar / Barchen / Barli.Еще одной чертой современных немецких ласка-тельных имен является наличие англоязычных форм:Sweetheart, Honey, Ducklippy, что объясняется широ-ким распространением английского языка, в частности,при помощи англоязычной музыки. В многочисленныханглийских песенках о любви часто используются лас-кательные имена Baby, Honey, Darling, Love, которыевошли в немецкую обиходную речь.Ласкательные прозвища очень индивидуальны. Хо-тя одно и то же слово может употребляться по отноше-нию к разным людям, другое уникально по своей фор-ме и создано специально для одного человека. Здесьвстречаются такие перлы, как Zuckersu.ehonigkuchenmirabelle,Hasiputzischatzimausi, Marzipankugelschweinchen,Goldplatscherperlchen [8, 9].Все зависит от фантазии именующего, а средства неограничены. Как говорит за себя само название, ласка-тельные имена являются проявлением словесной ласки,нежности, поэтому они не могут быть злыми, оскорби-тельными. Нежность особого рода, заключенная в них,предназначена лично человеку, который для нас оченьмного значит. Поэтому мы так охотно употребляем ислушаем ласкательные слова прозвищного характера,что, несомненно, является доказательством их актуаль-ности.

Ключевые слова

прозвища, ласкательные именования, неофициальные имена, nicknames, hypocoristic names, unofficial names

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Шпар Татьяна ВладимировнаБашкирский государственный аграрный университет (г. Уфа)старший преподаватель кафедры иностранных языковtatsch-tat@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Kany W. Inoffizielle Personennamen: Bildung, Bedeutung und Funktion. Tubingen : Niemeyer, 1992. 365 S.
Frank R. Kosenamenbildung. Kosenamenbildungstendenzen im Ruhrgebiet // Germanistische Linguistik 115-118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zurich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 471-490 .
Debus Fr. Original und Variation. Zur Kreativitat bei der Benennung der Personen // Germanistische Linguistik 115-118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zurich ; New York : Olms Verlag, 1993. S
Forum «Schnullerfamilie». URL: www.schnullerfamilie.de/showthread.php?p=819907#post819907
Leisi E. Aspekte der Namengebung bei Liebespaaren // Germanistische Linguistik 115-118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zurich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 491-500.
Seibike W. Die Personennamen im Deutschen. Berlin ; New York : Walter de-Greyter, 1982. 227 S.
Kosenamen - Liebeserklarung oder Peinlichkeit? URL: www.beliebte-vornamen.de/kosenamen.htm
Kosename. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Kosename
URL: www.schnude.de
 Прозвищные ласкательные именования в немецком языке | Вестн. Том. гос. ун-та. 2012. № 354.

Прозвищные ласкательные именования в немецком языке | Вестн. Том. гос. ун-та. 2012. № 354.

Полнотекстовая версия