Текстовые функции слова «кстати» | Вестн. Том. гос. ун-та. 2013. № 375. DOI: 10.17223/15617793/375/5

Текстовые функции слова «кстати»

Комплексно рассматриваются особенности функционирования слова «кстати» в современном публицистическом и художественном тексте. Выделяются и подробно изучаются три контекстуально обусловленных варианта употребления данного слова (минимальный и максимальный контекст, специфика анафорической и катафорической связи и т.д.). Анализируется функционирование «кстати» в качестве скрепы-фразы, в том числе в составе структуры «Кстати о + N6»). Затрагивается употребление структуры «Кстати о + N6» в заголовках.

Text functions of the text connector ''кстати''.pdf Текст является одним из центральных понятий современной лингвистики. Многие отечественные и зарубежные лингвисты (В. Дресслер, Х. Вайнрих, А. Вежбицка, И.Р. Гальперин, М.В. Ляпон, А.Ф. При-яткина и др.) занимались и продолжают заниматься изучением его признаков, свойств и особенностей. Одной из основополагающих текстовых категорий, которая всегда привлекала самое пристальное внимание лингвистов, является категория связности. В нашей работе мы рассмотрим такое средство реализации этой категории, как текстовая скрепа. Текстовая скрепа (релятив - М.В. Ляпон [1], коннектор - В. Дресслер [2]) - это относительно новое и далеко не до конца изученное текстовое явление: даже в употреблении самого термина и его синонимов, а также в трактовке его границ существуют разночтения. Например, М.И. Черемисина [3] понимает скрепу достаточно широко: как любое служебное слово, выполняющее функцию связи в сложном предложении. Таким образом, в разряд текстовых скреп включаются и союзы. А.Ф. Прияткина, напротив, считает, что «нужно противопоставить их (скрепы. - Е.О) наиболее близкой категории слов - союзам. Союз и скрепа действуют на разных уровнях языка, в кругу разнопорядковых единиц. Союз является организатором целостной конструкции - сложного предложения или конструкции внутри простого предложения. В отличие от союза, скрепа выражает отношения между высказываниями (группами высказываний)» [4. С. 334]. А.Ф. Прияткина и Е.А. Стародумова в их пока не опубликованной статье «Текстовые скрепы в словаре служебных слов» дают такое определение текстовой скрепе: «. - это слово или фразеологизм, находящийся, как правило, в начале высказывания, создающий связь высказываний и обозначающий определенный тип отношения». В нашем исследовании мы будем придерживаться именно этой трактовки, так как она наиболее полно отражает сущность текстовой скрепы как лингвистического явления и вмещает в себя весь накопленный к настоящему моменту научный опыт по данному вопросу. Оговоримся, что необходимо также различать термины «текстовая скрепа» и «скрепа-фраза» и обозначаемые ими явления. Например, О.И. Филимонов [5] использует этот термин в широком значении: это разнообразные единицы, в том числе имеющие предикативный характер, которые выполняют функцию связи частей текста. То есть «скрепа-фраза» в данном случае -общее название для всех вербальных средств, выражающих связи внутри текста. Но согласно концепции А.Ф. Прияткиной, скрепа-фраза представляет собой совершенно самостоятельное, специфическое явление, оформленное как отдельное высказывание. Например: Итак. Более того. Кстати. и под. [4. С. 335]. То есть в коммуникативном плане скрепа-фраза является одновременно служебной единицей текста и особым типом высказывания, выполняющим сигнальную функцию. Этого мнения мы и будем придерживаться в нашей работе. Одним из «типичных» примеров текстовой скрепы является скрепа кстати. Сферой её функционирования являются преимущественно газетно-публици-стический и художественный текст. В текстах иной функционально-стилистической принадлежности она встречается реже. Текстовая скрепа кстати присоединяет «информацию, прямо не связанную с коммуникативной программой того высказывания, в рамках которого они реализуются. Присоединяемая часть обычно не мотивирована непосредственно предтекстом, строится на свободной ассоциации, - говорящий подчёркивает скорее отсутствие прямой связи, чем наоборот» [1. С. 64]. А. Вежбицка относит данное слово к группе метатекстовых выражений, «которые являются показателями связи между фрагментами высказывания. Они указывают направление хода мысли указывают направление "в сторону"» [6. С. 402]. М.В. Ляпон формулирует общее значение скрепы кстати более конкретно: «факультативный комментарий» [1. С. 55], т.е. с помощью этого слова присоединяется информация, напрямую не связанная с содержанием высказывания, но выполняющая расширение информационного поля текста (высказывания). В зависимости от специфики конкретного употребления это общее значение может трансформироваться в различные контекстуально обусловленные варианты. Мы выделили три таких варианта: 1) собственно факультативный комментарий, 2) противопоставление, 3) резюмирование. Рассмотрим каждый из них подробнее. Собственно факультативный комментарий. В этом случае скрепа присоединяет высказывание, ассоциативно связанное с предтекстом. Причём это высказывание может носить характер собственно комментария, совета, аргумента и т.д. (в зависимости от авторских интенций и прагматики текста). Я видел жильцов, которые в последующие дни ходили по горизонтально лежащим фасадам своих домов. А железобетонные высотные здания в 10, 15, 20 этажей, накренились, словно пизанские башни. Меня, кстати, поселили в таком же 12-этажном накренившимся отеле. Надо сказать, что при крене более 5градусов начинает кружиться голова и человека тошнит. (Всеволод Овчинников. И снова большая беда // «Российская газета» - Федеральный выпуск №5428 (52) 14.03.2011). Высказывание, присоединённое с помощью скрепы «кстати», не связано с предтек-стом напрямую, однако в нём присутствует ассоциативная связь на уровне ключевых слов: здания накренились - кстати - меня поселили в таком же 12-этажном отеле. Мысль автора как бы «цепляется» за предтекст и расширяется в нем, добавляя «необязательную», «попутную» информацию к уже сказанному. Противопоставление. Высказывание, вводимое кстати, содержит информацию, контрастирующую с информацией из предтекста. Наиболее благополучными признаны Соединённые Штаты - так считают 40% опрашиваемых. Показатели Германии в два раза меньше, а Англии уж и вовсе скромны - 10%. Получается, чем сосед богаче, тем ненавистнее? Кстати, такие государства всеобщего благоденствия, как Швейцария и Швеция, в России позабыты - первая участниками опроса не поминается вовсе, а вторая фигурирует где-то в последних строчках. (Андрей Лебедев. В боевиках и в реальности. Россию за границей видят в кривом зеркале (2001) // «Известия». 25.06.2001). Высказывание, содержащее кстати, противоположно последнему высказыванию предтекста (Соединённые Штаты имеют одни показатели, Германия и Англия - другие - [а] - о Швейцарии и Швеции вообще не упоминается). Резюмирование. В конце текста или каких-либо его композиционных единиц (абзацев, параграфов, глав, разделов и т.п.) кстати присоединяет высказывание резюмирующего характера: вводит новую информацию, ассоциативно связанную со всем предтекстом, тем самым завершая текст. И здесь возможны два варианта: 1. Когда скрепа присоединяет высказывание, содержащее уже упоминавшуюся в тексте информацию, возвращая читателя к началу текста и таким образом как бы «закольцовывая» композицию (резюмирование с опорой на предтекст): Накануне отъезда мы пошли в соседский сад покупать груши. Мама заранее договорилась с хозяйкой, и та обещала снять зимние груши Бера. До сих пор вкус и запах груш вызывает в памяти этот рассказ о дружбе народов. Кстати, мы так и не узнали, кто же была по национальности та женщина из Гудаут. [конец текста] (Л. Улицкая. «Гудаутские груши»). Из примера видно, что в конце текста как бы попутно, «вдруг», добавляется информация, коррелирующая с предтекстом (хозяйка - та женщина). 2. С помощью скрепы присоединяется высказывание, содержащее новую для данного текста информацию и подводящее «неожиданную» концовку (резюмирование без опоры на предтекст). Сергей Круподер -ветеран форума и фактически наш внештатный собкор в Мексике: в бумажной версии «Новой» вышло уже три его заметки. На этом прерываем краткое вступление, для того чтобы по традиции предоставить слово нашим победителям. Кстати, они получат призы - подписку на 2010 год (Postoronnim V) и книги, изданные «Новой» (magadanian). (Привидение из Мексики и комсомолец из Северодвинска. Редакция «Новой» совместно с посетителями нашего форума выбрали читателей // «Новая газета». № 144 25.12.2009). Информация, содержащаяся в высказывании со скрепой кстати, коррелирует с предтекстом только благодаря местоимённому повтору в теме высказывания (победители - они). Рема же представляет собой совершенно новую информацию, нигде до этого в тексте не появлявшуюся. Минимальный контекст для скрепы кстати - два высказывания (одно слева и одно справа): Если вы создаете угрозу другой стороне то тем самым вы сами создаете предпосылки для того, что другая сторона будет предпринимать ответные меры. Кстати, они могут быть и не слишком затратными для России («Российская газета» - Столичный выпуск № 5642 (266)). Максимальный же его объём теоретически неограничен: скрепа может находиться в самом конце текста (например, газетной или журнальной статьи) и присоединять высказывание, относящееся ко всему тексту (его теме) в целом (высказывание или ряд высказываний резюмирующего характера): Он меня даже учит, и я вижу, что ему страшно приятно, что он может открыть для меня что-то новое. Такое чувство, что он ощутил себя старше, взрослее... Кстати, Паша перестал играть целыми днями. Тоже увлёкся всякими программами. И стал более или менее регулярно делать уроки... (Елена Павлова. Вместе мы эту пропасть одолеем! // «Даша». № 10. 2004 // НКРЯ) Подобным образом данная скрепа может присоединять высказывания, становящиеся микротемой для всего дальнейшего посттекста, однако на практике мы пока не встречали посттекста «длительностью» более одного абзаца (3-9 высказываний). Кстати может также функционировать в качестве скрепы-фразы: Любителей незаконной наживы подвергли репрессиям - их счета замораживаются, имущество конфискуется. Кстати. Как задолго до нынешних печальных событий сообщал Нетоскоп.Ру, экономика Норрата занимает по эффективности почётное 77-е место в мире. Средняя зарплата игроков равна $ 3,42 за час «работы», т.е. игры, что выше критичного (по данным ЮНЕСКО) порога в $ 3. Годовой «экспорт» в Норрате составляет более $ 5 млн. Валовой внутренний продукт придуманной страны -$ 2266 на душу населения в год. (Анна Майорова. Виртуальное отечество в опасности. Неполадки в экономике игрушечной страны ведут к реальному мошенничеству (2002) // «Известия». 22.10.2002.) Это наиболее характерно для первого, реже - для третьего контекстуально обусловленного варианта. В этой функции слово присоединяет достаточно крупные фрагменты текста, сигнализирует об их важности, заявляет новую микротему. Внимание адресата обращается на последующую информацию (прагматическая функция). Возможны две формальные реализации данной функции: кстати в качестве отдельного высказывания (как в примере, приведённом выше) и структура кстати о + N6: Думаю, что нашего профессионализма хватит, чтобы разрешить споры с точки зрения права, а не с точки зрения экономической целесообразности. - Кстати, о целесообразности. Были ли в практике КС случаи, когда однозначно ответить на вопрос, противоречит то или иное положение какого-либо закона Конституции или нет, было невозможно? Чем тогда руководствуется суд ? (Светлана Сухова. Конституция и революция (2003) // «Итоги». 04.03.2003). При употреблении данной конструкции присоединение правого контекста происходит через лексический повтор, а не через ассоциацию, как в остальных случаях. См. пример выше: .а не с точки зрения экономической целесообразности. - Кстати, о целесообразности. Подобная структура также чаще всего является маркером новой микротемы и имеет достаточно сильную левую связь (с предтекстом) и такую же сильную правую связь (с посттекстом), при этом выполняя прогностическую функцию. Следовательно, в данном случае конструкция с «кстати» непосредственно участвует в тематическом движении текста, при этом образуя своего рода сильную позицию внутри текста - что-то вроде «внутритекстового заголовка». Правый контекст в подобных случаях «длится» как минимум до конца абзаца. Его присоединение происходит с помощью прямой или свёрнутой повторной номинации, как, например, в данном случае: Да, Гоголь... Навестив наши края, он горестно заметил в одном из писем: «Был у Гроба Господня, а лучше не стал». Кстати о паломничестве. Израильтяне - страстные путешественники. В любой, что называется, точке нашей планеты вы рискуете встретить соотечественников. (Д. Рубина. «Иерусалимцы»). В коммуникативном плане скрепа-фраза является служебной единицей текста и одновременно особым типом высказывания, выполняющим сигнальную функцию. Необходимо заметить, что структура кстати о + N6 в наибольшей степени характерна для языка художественной литературы. Возможно, это объясняется тем, что она требует большего текстового пространства и поэтому чаще встречается в художественных текстах больших объёмов, так как они имеют достаточный потенциал для дальнейшего развёртывания темы. Особого внимания заслуживает использование данной конструкции в заголовках: Кстати, о музыке... (Е. Сыч. «Кстати о музыке»); Кстати, о половцах (URL: http://valhalla.ulver.com/f379/t8982.html); Кстати, о дорогих моделях (URL: http://www.stroyportal.ru/ articles/172.html); Кстати, о демотивации (URL: apazhe.net/2009/01/21/9276/); Кстати, о контексте... Из цикла «Размышления о рекламе» (URL: http://www.vac-visual.ru/contextual/kstati-o-kontekste-iz-cikla-razmyshleniya) и т.п. Выше было сказано о том, что внутри текста подобные конструкции имеют сильную анафорическую и катафорическую связь, участвуют в развитии текста и т.п. Однако в заголовочной позиции всё обстоит несколько иначе. Дело в том, что у заголовка как у абсолютного начала текста не может быть анафорической связи, так как у данной текстовой позиции отсутствует предтекст. В этом и заключается формальный парадокс рассматриваемой конструкции. Если попробовать разобраться в её семантической структуре, то мы придём к выводу, что тема последующего текста чётко обозначается именем (N6), кстати же акцентуирует насущность (злободневность) информации. Как будто запрос на излагаемую далее информацию уже давно зрел в умах читателей и сейчас находит своё выражение в вербальном виде. Интересно обратить внимание на пунктуацию при кстати в функции скрепы-фразы: возможны все знаки конца предложения (кроме вопросительного) и двоеточие. 1. О направлениях вопрос тоже он ставит не так. (Кстати: какая ерунда, будто Детгиз работает на основе принципов Горького и пр.) Ну, это большой разговор. (Аркадий Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской // «Октябрь». 2001 // НКРЯ). 2. Кстати. Когда я провел непросыхавшего, мне невольно пришлось стать свидетелем сцены. (В. Мака-нин, «На первом дыхании»). 3. Правда, дома она бывает не часто - всё полёты да патрулирования. Кстати! Мы с ней уже четвёртый год вместе!.. (Павел Михненко. Затянувшийся арест // «Наука и жизнь». 2009 // НКРЯ). Таким образом, функциональные возможности слова кстати достаточно широки: оно может играть роль текстовой скрепы (в трех контекстуально обусловленных вариантах), употребляться в качестве скрепы-фразы (и тем самым выполнять помимо связующей сигнальную функцию), находиться в составе структуры кстати о + N6, которая также является скрепой-фразой и имеет специфическое употребление в заголовках.

Ключевые слова

phrase connector, text connector, connectivity, text categories, text, syntax, скрепа-фраза, текстовая скрепа, связность, категории текста, текст, синтаксис

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Откидыч Елизавета ВадимовнаДальневосточный федеральный университетассистент кафедры русского языка и литературыvadimovna001@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1978. Вып. 8. С. 402-425.
Филимонов О.И. Скрепа-фраза как средство выражения синтаксических связей между предикативными единицами в тексте: дис.. канд. филол. наук / О.И. Филимонов. Ставрополь, 2003. 191 с.
Прияткина А.Ф. Текстовые «скрепы» и «скрепы-фразы» (о расширении категории служебных единиц русского языка) // А.Ф. Прияткина. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. С. 334-344.
Черемисина М.И., Колосова ТА. Очерки по теории сложного предложения / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск, 1987. 205 с.
Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений / М.В. Ляпон. М. : Наука, 1986. 200 с.
Дресслер В. Синтаксис текста / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1981. Вып. 8. С. 111-137.
 Текстовые функции слова «кстати» | Вестн. Том. гос. ун-та. 2013. № 375. DOI: 10.17223/15617793/375/5

Текстовые функции слова «кстати» | Вестн. Том. гос. ун-та. 2013. № 375. DOI: 10.17223/15617793/375/5

Полнотекстовая версия