Рецепция детективного творчества Артура Конан Дойла в русской литературе: к постановке вопроса | Текст. Книга. Книгоиздание. 2016. № 1(10).

Рецепция детективного творчества Артура Конан Дойла в русской литературе: к постановке вопроса

В статье формулируется проблема рецепции детективных произведений английского писателя Артура Конан Дойла в России. В контексте отношения русских писателей и критиков к детективным произведениям в целом выявляются основные уровни восприятия творчества Конан Дойла, выделяются этапы рецепции детективных новелл писателя в России.

Reception of Arthur Conan Doyle's detective novels in Russia: setting the problem.pdf Творчество английского писателя Артура Конан Дойла (1859-1930) представляет особый интерес в контексте истории развития русско-английских литературных взаимосвязей начиная с конца ХК в. до наших дней. Несмотря на тот факт, что Конан Дойл является автором произведений различных жанров, его имя чаще всего ассоциируется с детективом. Рассматривая роль и место Артура Конан Дойла в процессе развития детективного жанра, следует отметить, что он в значительной мере способствовал формированию канонов английского детектива, опубликовав роман «Этюд в багровых тонах» в 1887 г. и первые два сборника новелл: «Приключения Шерлока Холмса» и «Записки о Шерлоке Холмсе» в 1892 г. Созданный в них образ сыщика, обладающего живым умом, интеллектом и логическим мышлением, оставался архетипической фигурой на протяжении ХХ столетия [1. C. 142]. Холмс раскрывает преступления не только для торжества справедливости, но и ради неиссякаемого любопытства, интереса к новым сложным делам. Он охотно делится своими знаниями с теми, кому небезразличны трудные задачи, загадки, демонстрируя оригинальный ход мысли. Таким образом, Холмс стал художественным воплощением британца, интеллектуала, невозмутимого в самых неожиданных ситуациях. Этому герою посвящены четыре произведения, жанр которых сам писатель характеризует как романы: «Этюд в багровых тонах», «Знак четырех», «Собака Баскервилей», «Долина ужаса» и пять сборников новелл. Кроме двух названных выше, это «Возвращение Шерлока Холмса», «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса». Примечательно, что почти все новеллы о Шерлоке Холмсе построены по одной схеме: вступление, в котором предстает образ мудрого и неординарного сыщика; появление пострадавшего лица, чей рассказ наводит на ложный след, и удивительное, непредсказуемое раскрытие преступления. Важно упомянуть, что в произведениях о Шерлоке Холмсе не всегда имеет место настоящее преступление: главный герой, как правило, нарушает закон, но часто моральный, нравственный, а не правовой. Зачастую в произведениях о Шерлоке Холмсе не происходит очевидного нарушения правового закона (убийство, мошенничество или другое), а имеет место обман, предательство, равнодушие, за которое человек, его совершивший, не несет уголовной ответственности, однако причиняет боль и страдание другим, что вызывает негативное отношение к нему общества. При этом настоящих преступников Шерлок Холмс порой в определенной степени оправдывает, он сочувствует и симпатизирует им как людям, пережившим несчастье или столкнувшимся с несправедливостью, вынужденным совершить проступок. Большой интерес к произведениям о Шерлоке Холмсе вызван также нарративным талантом Конан Дойла. При знакомстве с его творчеством читатель, безусловно, получает эстетическое удовольствие и, кроме того, знакомится с образом жизни, традициями англичан конца XIX в. Фигура Конан Дойла вызывала не меньший интерес, чем созданный им образ детектива. Автор новелл о Шерлоке Холмсе был человеком образованным, достаточно хорошо осведомленным в точных науках, таких как химия и физиология. Писатель был близко знаком с профессором Беллем, прославившимся тем, что мог получить информацию о жизни своих пациентов на основе незначительных деталей, например цвета лица, элементов гардероба и т.д. В Шерлоке Холмсе подобное качество является одним из основных, характеризующих его личность. Говоря о творчестве Конан Дойла, особенно следует подчеркнуть, что его творческая и литературная позиция были сформированы в Викторианскую эпоху. Писатель являлся ярким представителем английской общественной и политической традиции, принимал активное участие в деятельности различных литературных клубов, имел собственное представление о реформах, которые, с его точки зрения, необходимо проводить в Англии, в частности реформы в армии, судебной практике и правовой системе. При такой популярности неудивительно, что личность Конан Дойла привлекала как читателей, так и критиков и писателей во всем мире; его биография содержит ряд интересных фактов, которые, несомненно, отразились на стиле и содержании его произведений. Незаурядный ум, харизматический характер Конан Дойла вызывали множество споров и дискуссий. Отношение к писателю лично и к его работам во всем мире неоднозначно. С одной стороны, отмечается невероятная популярность его детективных произведений, с другой - резкая критика, осуждение и причисление его детективного творчества к классу низкосортной литературы. Предлагаемая статья посвящена рассмотрению вопроса о восприятии детективного творчества Артура Конан Дойла в России. Изучение рецепции детективных произведений английского писателя представляется значимым для нас с точки зрения становления и развития эстетики, поэтики и типологии жанра детектива в английской и русской литературе. Кроме того, необходимо осмыслить принципы, характер и эволюцию восприятия детективных новелл Конан Дойла русскими писателями и переводчиками, выделяя основные уровни и этапы рецепции творчества английского автора. Каждый из этапов данной рецептивной истории имеет свою специфику и логику развития, что соответствует современному интересу к проблемам компаративистики, теории и истории перевода, рецептивной эстетики, русско-английского литературного взаимодействия. Поскольку в данной работе особое внимание уделяется детективному жанру, необходимо, прежде всего, предоставить его определение и общую характеристику. Детективом (от англ. detective -сыщик; лат. detectio - раскрытие) называют художественное произведение с особым типом построения сюжета, в основе которого лежит реализованный в раскрытии преступления конфликт добра и зла, разрешающийся победой добра [2]. Традиционно оно определяется как ответвление приключенческой литературы, посвященное раскрытию загадочных преступлений. Детектив как литературный жанр сформировался в Великобритании во второй половине ХГХ в., хотя его появление традиционно связывают с именем американского писателя Э. По, который в новеллах 1840-х гг. описал технику дедуктивного метода, разработал множество детективных сюжетных ходов, впервые вывел образ детектива-любителя, наделенного необыкновенными способностями к логическому анализу (например, в новелле «Убийство на улице Морг» (1841). Французская литературная традиция детектива связана с именами Э. Габорио, Г. Леру, М. Леблан, в то время как в Англии наиболее значимыми представителями данного жанра являлись Г. Честертон, Э. Уоллес, но прежде всего А. Конан Дойл. Социально-эстетический феномен детективной литературы привлекал внимание многих исследователей, писателей и издателей, таких как А.З. Вулис, А.Г. Адамов, Я.К. Маркулан, Г.А. Анджапаридзе, Б.Н. Райнов, Г. Хестхейи, С.М. Эйзенштейн и др. (не считая исследователей, изучающих элементы детектива, являющиеся неотъемлемой частью многих произведений «большой» литературы, например романов Ф.М. Достоевского, О. Бальзака, Ч. Диккенса и т.д.). Однако единой общепризнанной теории детективного жанра на данный момент не существует. Одни называют его интеллектуальным кроссвордом, другие - смешением литературы и игры, третьи -производственным романом из жизни работников уголовного розыска. В русской литературе детектив появился лишь в 70-х гг. XIX в. Несмотря на то, что тема преступления всегда интересовала русских писателей и читателей, она часто развивалась в произведениях других жанров, но только совокупность определенных факторов способствовала возникновению в русской литературной традиции детектива как самостоятельного жанра. В частности, в России второй половины XIX в. происходили такие неоднозначные события, как стремительная урбанизация, интенсивное капиталистическое развитие, судебная реформа. В газетах и журналах печатались очерки и репортажи из зала суда, которые активно обсуждались читателями. Однако в это время детектив еще не занял достойного места в жанровой системе русской литературы, был не способен конкурировать с более «серьезными», каноническими жанрами. Детективные рассказы печатались в основном в дешевых изданиях, низовых газетах. Считалось, что детективные рассказы писали те, у кого недостаточно либо таланта, либо образования. Понятно, что их произведения подвергались резкой критике. Только с появлением переводов французских и английских детективных произведений на русский язык (в 1860-е гг.) отношение к детективному жанру в России значительно изменилось. Появляются произведения о расследованиях уголовного дела: «Концы в воду» Н.Д. Ахшарумова, «Убийство в деревне Медведице» А.С. Панова, «Рассказы следователя» А.А. Шкляревского и др. [3. C. 6], начинают выходить бесплатные приложения к газетам и журналам, где печатаются в основном переводные детективы. Средние социальные слои, такие как купцы, студенчество, чиновники, находили эти книги весьма интересными и познавательными. Не случайно исследователи определяют 1860-1870-е гг. как «период становления жанра криминального романа на русской почве, который развивался преимущественно в массовой литературе» [4. С. 67]. Значительные перемены в становлении русского детективного жанра произошли в начале ХХ в., когда распространение приобрели произведения, в которых главным героем являлся сыщик, успешно раскрывающий преступления. В этот период детектив стал абсолютно полноценным жанром, популярность которого в России, безусловно, непосредственно связана с рецепцией творчества Конан Дойла. Однако первые переводы отдельных произведений английского писателя были сделаны в России еще в конце ХГХ в. Так, например, новелла «Пестрая лента» появилась в 1893 г. под названием «Пестрая банда» в еженедельном иллюстрированном художественно-литературном журнале «Звезда», выходившем с 1886 г. Это же произведение было опубликовано несколькими годами позже, в 1896 г., в «Литературном приложении "Нивы"». Имена переводчиков неизвестны. В 1894 г. в январском номере «Звезды» появляется другая, не менее популярная новелла «Изумрудная диадема», а в 1897 г. переводы этого же произведения были опубликованы в журналах «Нива» под названием «Корона с бериллами» и «Север» под названием «Опаловая диадема». Имена выполнивших первые два перевода неизвестны, а перевод для журнала «Север» подписан криптонимом Б.Е. В 1894 г. также в журнале «Звезда» был напечатан перевод новеллы «Голубой карбункул», в 1899 г. публикуется еще один ее перевод под названием «Алмаз графини Моркар» в еженедельном воскресном приложении к газете «Сын отечества» (переводчик В. Бер-наскони), а в 1901 г. в журнале «Семья» еще один - под названием «История голубого бриллианта» (переводчик неизвестен). В 1897 г. в «Литературном приложении "Нивы"» был напечатан перевод «Нищий урод», а в самом журнале «Нива» - «Союз рыжеволосых». В 1898 г. выходит журнал «Нива» (№ 5) с переводным произведением «Профессор Мориарти». В этом же году в типографии «Владимирская» в Санкт-Петербурге был отпечатан первый сборник новелл Конан Дойла под названием «Записки знаменитого сыщика». Позднее к творчеству английского писателя обращались такие известные переводчики, как А.Л. Толстая (младшая дочь Л.Н. Толстого), Н.Д. Облеухов, А.П. Репина, Г.А. Чарский, Н.К. Тренева, К.И. и Н.К. Чуковские, В.И. Стенич, Д.Г. Лившиц и др. Многие переводы, выполненные ими, неоднократно публиковались на протяжении длительного периода в различных советских переизданиях авторских сборников и отдельных произведений. На более поздних этапах восприятия творчества Конан Дойла его произведения переводили В. Михалюк, В. Штенгель, Г. Панченко, Е. Корнеева и др. Как уже было сказано выше, Конан Дойл приобрел особую популярность в России в начале ХХ в., в период общественной реакции, после поражения революции 1905 г. Вероятнее всего, это связано с напряженной обстановкой в стране, беспорядками, весьма высоким уровнем преступности, с которым полиция, обремененная излишней бюрократией, не всегда была в состоянии справиться. Появившийся в детективной литературе образ сыщика-интеллектуала, способного распутать самые загадочные и сложные преступления, привлек внимание русских читателей, которые, безусловно, обратили внимание как на увлекательное содержание детективных новелл, так и на безукоризненное изложение и стиль автора, что вызывало интерес даже со стороны серьезного читателя. Говоря о других причинах популярности Конан Дойла в России начала ХХ в., следует отметить тот факт, что в восприятии его творчества сформировались две противоположные тенденции. Многие критики пытались понять, чем же так интересны читателям Шерлок Холмс и детективная литература в целом, и называли в связи с этим прежде всего традиционный авантюрный сюжет, центром которого являлось преследование сыщиком преступника. Причем сыщик периодически попадает в ловушку, но всегда спасается и находит преступника. Отмечалась и роль традиционного места действия детективных рассказов Конан Дойла: различные подземелья, потайные комнаты, секретные ходы. Интерес вызывало и то, что сыщицкая новелла английского автора активно использовала в своих сюжетах описание новейших изобретений, современных средств коммуникации (такие как телеграф, телефон), откликаясь на научные достижения в различных областях знания. Но главным было необычайное обаяние созданного Конан Дойлом образа сыщика. К.И. Чуковский писал об этом: «Этот романтический, нежный, рыцарственный образ вдруг, на наших глазах, изменяется, перерождается, эволюционирует, отрывается от самого создателя, Конан Дойла и как миф, как легенда начинает самостоятельно жить среди нас» [5. С. 46]32. Действительно, главный герой детективных новелл Дойла вошел в жизнь русских читателей первой половины ХХ в. и занял свое место не только в литературе, но и культурной и даже бытовой сфере. Книги о Шерлоке Холмсе переводились и печатались одна за другой, в обществе создавались различные клубы любителей Шерлока Холмса, общества почитателей детективов, дети играли в главных детективных героев, которые являлись кумирами для них. На фоне небывалой востребованности детективных сочинений К. Дойла и попыток ее объяснения названными выше факторами именно в начале ХХ в. русская критика и юмористика начинают бороться с «пинкертоновщиной» посредством развенчания и пародирования Шерлока Холмса, главного героя детективных произведений английского писателя [7. C. 344-345]. Тогда и появился термин «пинкертоновщина», означавший низкосортную вульгарную литературу о приключениях известных сыщиков, таких как Шерлок Холмс, Нат Пинкертон и т.д. С точки зрения ряда критиков, «пинкертоновщина», так же как и порнографическая литература, способствовала отвлечению читателей от общественных проблем, связанных с революцией. Одновременно высказывались мнения, умалявшие роль К. Дойла в становлении и развитии детективного жанра. Так, А. И. Куприн отозвался о творчестве английского писателя следующим образом: «Конан Дойль, заполнивший весь земной шар детективными рассказами, все-таки умещается вместе со своим Шерлоком Холмсом, как в футляр, в небольшое гениальное произведение Э. По - «Преступление на улице Морг» [8. С. 608]. Тенденция официально негативного отношения к детективу и сочинениям Конан Дойла прочно и надолго прижилась в Советской России. Так, в заметке, опубликованной в «Литературной газете» за 10 февраля 1971 г., утверждалось, что жанра детектива, как такового, вообще нет, «. само это слово настолько опорочено, что хотелось бы его запретить» (цит. по: [9. С. 132]). Хотя в данной статье нет упоминания о Конан Дойле, она посвящена жанру детектива в целом как явлению весьма легкомысленному, с которым необходимо вести активную борьбу. Такой подход, конечно, можно объяснить идеологией, которая пропагандировалась в СССР и согласно которой литература должна выполнять воспитательные, агитационные функции, не отвлекая читателей от классовой борьбы и коммунистического строительства. Понятно, что детективные рассказы Конан Дойла не вписывались в социалистическую систему ценностей, и само слово «детектив» вызывало официально только негативную реакцию. Наконец, обратимся к истории формирования еще одного уровня рецепции Конан Дойла в России, складывавшегося параллельно переводческой и критической рецепции - к типологическим схождениям детективных сочинений английского писателя с произведениями русских авторов. В России конца XIX - первой половины ХХ в. появилось множество подражаний английскому мастеру детективных новелл, которые также оказались весьма востребованными у широкой читательской аудитории. Достаточно упомянуть М.Д. Ордынцева-Кострицкого, который пытался адаптировать творчество английского писателя к российским реалиям ХХ столетия. Его основные сочинения создавались в период с 1887 по 1934 г., наиболее известное его произведение - «Тайна негатива» из сборника «За счастьем, золотом и славой», в котором отчетливо прослеживаются параллели в изображении главных героев с образом Шерлока Холмса. Ярким подражателем Конан Дойла можно считать П. Никитина, который обращается к образу Шерлока Холмса в рассказах, составивших сборник «Сверхсыщик», в цикле публикаций «Новейшие приключения Шерлока Холмса», в книге «По следам преступника». Русский автор пытался подать свои детективные сюжеты в пародийном и юмористическом ключе, хотя его произведения в цикле «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» (1908 г.) представлены как «русская холмсиана». В это же время появляется множество произведений других русских авторов, рассказывающих о приключениях Шерлока Холмса. Помимо упомянутых выше, можно назвать, например, «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» (1908) П.П. Орловца (он же П.П. Дудоров). Достаточно сложно определить точную периодизацию рецепции детективного творчества Конан Дойла в России, прежде всего, именно в силу его необычайной популярности. Тем не менее анализ критических отзывов и переводов его сочинений позволяет выделить четыре этапа восприятия детективных сочинений английского писателя. Первый приходится на конец ХГХ - начало ХХ в. (18931910), его можно определить как наиболее плодотворный и многоуровневый в процессе освоения творчества английского писателя русской культурой и литературой: произведения Конан Дойла публикуются и обсуждаются в различных журналах, приложениях, переводчики используют разные стратегии, одни и те же произведения переводятся по нескольку раз. Именно в это время, кроме названных выше, были опубликованы переводы «Скаковая лошадь» (подписан: Б.Е.), «Танцующие фигуры» (подписан: В.К.), «Золотое пенсне» «Два пятна», «Приключение» в переводе М. Ратынской, «Три корреспондента» в переводе М. Полторацкой, «Собака Баскервилей», переведенная Е.Н. Ломиковской «Второе пятно» (подписан: З.М.). В «Вестнике иностранной литературы» за 1904 г. опубликованы все произведения из цикла «Возвращение Шерлока Холмса» кроме «Второго кровавого пятна», которое будет напечатано годом позже в № 3. На рубеже веков появляются первые сборники детективных новелл Конан Дойла на русском языке, например «Записки знаменитого сыщика», в который вошли «Серебряная звезда», «Роковое письмо» и «Аристократы-убийцы» (1898), сборник 1901 г. с аналогичным названием, включавший такие произведения, как «Изуродованный человек», «Постоянный пациент». «Морская драма», «Желтое лицо», «Неудачная мистификация» и «Роковая тайна». Далее вплоть до 1910 г. в России ежегодно выходили сборники с новеллами о Шерлоке Холмсе. Кроме переводческой и критической рецепции детективного творчества Конан Дойла в России рубежа XIX-XX вв., можно говорить о многих подражаниях русских авторов английскому писателю. Следующий этап, с 1911 по 1929 г., характеризуется некоторым снижением интереса к детективным произведениям Конан Дойла, особенно заметным это становится после Октябрьской революции, которая сформировала отрицательное отношение к жанру детектива как абсолютно безыдейной литературе. Тем не менее полного исчезновения детективной литературы как жанра не произошло, на что указывает тот факт, что в России 1910-1920-х гг. периодически появлялись статьи о Конан Дойле и новые переводы его детективных новелл, переведенных и не переведенных ранее: «Голубой карбункул», «Пестрая банда», «Желтое лицо», «Глория Скотт», «Горбун», «Случай с переводчиком», «Исчезновение леди Френсис Карфэкс», «Человек с побелевшим лицом». В течение 1930-1960-х гг. в России неоднократно переиздавалось лишь несколько сочинений - «Собака Баскервилей», «Голубой карбункул», «Знак четырех», «Записки о Шерлоке Холмсе», «Пляшущие человечки» и некоторые другие - в адаптированном переводе (как правило, в серии «Библиотека приключений») или как «книга для чтения на английском языке». Изредка выходили из печати научно-фантастические сочинения Конан Дойла. Первое собрание сочинений английского писателя вышло в СССР только в 1966 г. в 8 томах (под редакцией М. Урнова). Следующий этап можно ограничить 1970-2010 гг. На это время приходится «возвращение» Конан Дойла в Россию, которое начинается в конце 1970-х - 1980-е гг., когда из печати вышло несколько изданий избранных сочинений писателя в осуществленных ранее переводах. Например, «Записки о Шерлоке Холмсе» появлялись благодаря деятельности различных издательств с 1974 по 1984 г. ежегодно, а затем в 1986, 1987, позже в 1989 г., 1990, 1991, 1993, 1997-2000 гг. Настоящий издательский и переводческий бум вокруг детективного творчества Конан Дойла в России берет отсчет от 1990-х гг., когда был опубликован целый ряд его собраний сочинений, избранных сочинений, сборников детективных рассказов. В 2000-2010-х гг. этот ряд пополнился еще шестью (известными нам) собраниями. Таким образом, становится понятно, что положение детективного жанра в русской литературе в целом, как и детективное творчество Конан Дойла в частности, неоднозначно: с одной стороны, наблюдалась и наблюдается невероятная популярность его сочинений и подражаний им, особенно среди читателей среднего класса. С другой стороны, очевидны резкая критика и негативное восприятие детективных произведений Конан Дойла критикой и государственной издательской политикой практически на протяжении всей истории Советского Союза. Однако, как справедливо утверждает Л.П. Дмитриева, «к поэтике детектива невозможно применять категории "высокой" литературы и понятия "моральное/аморальное". Классическая литература создавала пространство для заострения нравственных противоречий, их проблематизации и разрешения. Детективная литература апеллирует к игровому началу, посвящена представлению нового типа повествования, имеющего целью "удовлетворение особой интеллектуальной потребности, которую не могут удовлетворить произведения других жанров"» [10. С. 59]. Изучение восприятия детективных новелл Конан Дойла в России представляет собой сложную историко-литературную проблему, решение которой видится в системном подходе, что позволит пролить свет на сложные вопросы взаимодействия классической и массовой литературы, а также поставить вопрос о жанровой взаимосвязи двух литературных традиций - русской и английской - и восполнить существующие лакуны в этом сложном процессе.

Ключевые слова

Артур Конан Дойл, рецепция, уровни восприятия, детективная новелла, русская литература, Arthur Conan Doyle, reception, levels of reception, detective novel, Russian literature

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Миронова Вероника ЕвгеньевнаТомский политехнический университетпреподаватель кафедры ИЯПРveronicka84@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Энциклопедический словарь английской литературы XX века / отв. ред. А.П. Саруханян; Ин-т мировой литературы им. А.М. Горького РАН. М., 2005.
Энциклопедия литературных терминов и понятий / гл. ред. и сост. А.Н. Нико-люкин. М., 2001.
Уголовный роман. Из литературных запасников / сост. А. Рейтблат. М., 1992.
Матвеенко И.А. Восприятие английского социально-криминального романа в русской литературе 1830-1900-х гг. Томск, 2014.
Чуковский К.И. Нат Пинкертон и современная литература. М., 1910.
Громов П.П., Костелянец Б.О. Записки о Шерлоке Xолмсе. Артур Конан-Дойль // Шерлок Xолмс и его приключения. Л., 1946.
Литературная энциклопедия. Коммунистическая академия. Секция литературы, искусства и языка; под ред. И.М. Беспалова, П.И. Нусинова и др. М., 1930. Т. 3.
Куприн А.И. Собрание сочинений: в 6 т. М., 1958. Т. 6.
Антонов С.П. От первого лица. М., 1973.
Дмитриева Л.П. «Забытые» детективы» Эдгара По // Текст. Книга. Книгоиздание. 2012. № 2. С. 51-59.
 Рецепция детективного творчества Артура Конан Дойла в русской литературе: к постановке вопроса | Текст. Книга. Книгоиздание. 2016. № 1(10).

Рецепция детективного творчества Артура Конан Дойла в русской литературе: к постановке вопроса | Текст. Книга. Книгоиздание. 2016. № 1(10).