Рассматривается вопрос о возникновении креолизованного текста (КТ) в Сибири в конце XIX в. на примере комикса - рукописи 1894-1895 г., содержащая текст «Слов постнических» Исаака Сирина и множество иллюстраций. Среди них выявлены образцы комикса и протокомикса, проанализирован их состав, структура и связь с текстом. Показан буквализм иллюстратора в трактовке авторского замысла. Отмечено, что применение комикса связано с читательской рецепцией, в данном случае - присутствует не в печати, а в рукописной книге. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Old Believer comics: To the history of the emergence of creolized texts in Siberia.pdf Постановка проблемы. В последнее время большое внимание уделяется исследованию так называемых креолизованных (несплошных, поликодовых) текстов (КТ) [1, 2]. Традиционно среди примеров КТ называют тексты рекламы, комиксы, афиши и плакаты. Однако такие тексты имеют очень длительную историю; так, некоторые исследователи возводят историю КТ к пиктографической письменности. Феномен КТ тесно связан с визуальностью, эта проблема также изучается сейчас представителями разных областей знания, в том числе в историческом аспекте [3]. В данной статье предлагается рассмотреть зарождение и бытование КТ (в частности комикса) на примере Томской губернии в конце XIX - начале XX в. Необходимо также сказать, что возникнове-59 Есипова В.А. Старообрядческий комикс: к истории появления креолизованного текста ние и развитие КТ на региональном материале практически не исследовалось ранее. Обычно его рассмотрение ограничивается современными текстами, не считая единичных исторических экскурсов, что и обусловило актуальность настоящей статьи. История вопроса. Огромное количество публикаций по вопросам изучения КТ едва ли позволяет выполнить историографический обзор проблемы в рамках одной статьи. Имеются публикации, в которых история вопроса рассмотрена довольно детально. Так, в коллективной монографии «Креолизованный текст: смысловое восприятие» практически вся первая глава посвящена теоретическим основаниям рассмотрения проблемы, включая разбор основных работ по смежным областям [1. С. 9-54]. Известно, что впервые термин «креолизованный текст» ввел в оборот Ю.В. Кнорозов [4], затем его использовал Вяч.Вс. Иванов [5]. Современная практика применения и широкого распространения термина «креолизованный текст» берет свое начало от работы Ю.А. Сорокина и Е.Ф. Тарасова [6]; там же содержится и широко известное ныне определение КТ. За последнее время был предложен целый ряд терминов, таких как «поликодовые тексты», «лингвовизуальный комплекс», «вер-бально-пикторальные гибриды» и т.д. [7-9] Часть авторов рассматривают приведенные термины как синонимы, часть же дифференцируют их, указывая на оттенки смысловых различий. Отметим также исследования по отдельным видам КТ и в частности их истории на отечественном материале. Среди них можно назвать сборник «Русский комикс» [10], где история КТ возводится к таким древним истокам, как лицевые рукописи, житийные иконы с клеймами и др. Там же рассмотрен очень интересный пример крестьянской рукописи середины XIX в., составленной на Русском Севере. Заметим, что составители сборника характеризуют приводимые ими примеры как протокомиксы, хотя эти примеры имеют все признаки комикса как такового: картинки с последовательно разворачивающимся сюжетом, часто сопровождаемые текстом. Имеются также публикации, посвященные привлеченному к данному исследованию источнику, а именно лицевой рукописи, подробнее о которой будет сказано далее [11, 12]. Источники. Необходимым условием появления КТ является наличие иллюстрации. Как было показано выше, имеются исследования, включающие появление КТ в исторический контекст. Поэтому выбор источников для изучения представлял определенную сложность, вызванную тем, что иллюстрированная книга в Томске в обсуждаемый период, во-первых, мало исследовалась, а во-вторых, довольно редко. В итоге в качестве ис-60 Книга в контексте культуры /Book in culture точника была привлечена рукопись, созданная в Томской губернии в конце XIX - начале XX в. Рассмотрим ее подробнее. Рукопись В-5548, хранящаяся в отделе рукописей и книжных памятников Научной библиотеки Томского государственного университета (ОРКП НБ ТГУ), включает «Слова постнические Исаака Сирина» второй редакции с дополнительными статьями [13]. Автор текста - Исаак Сириянин Ниневийский (Мар Исхак Ниневийский), жил в VII в. н. э. в разных обителях Ассирии и Сирии, выдающийся писатель-аскет, недолгое время бывший епископом Ниневии и отрекшийся от кафедры ради монашеской жизни. Сейчас он почитается в качестве святого в православной церкви и в ассирийской церкви Востока. Исаак считается одним из плодовитейших церковных писателей, однако не все его труды введены в научный оборот до настоящего времени (подробнее см.: [14]). Перевод его трудов с сирийского на греческий язык был впервые выполнен на рубеже VIII и IX вв. монахами лавры Саввы Освященного. С греческого на славянский полный текст творений Исаака был переведен в XIV в. болгарским монахом Закхеем, второй перевод появился чуть позже и был выполнен афонским монахом Иоанном. Публикация полного славянского перевода была осуществлена лишь в 1812 г. в Молдавии, в редакции Паисия (Величковского); этот перевод был запрещен цензурой. Вновь в этой же редакции текст вышел в свет в 1854 г., примерно тогда же появился и полный перевод на русский язык. Е.Э. Гранстрем и Н.Б. Тихомиров систематизировали данные о двух основных редакциях текста «Слов постнических» Исаака Сирина; текст исследуемой рукописи был сверен именно по их исследованию. Установлено, что он относится ко второй редакции с незначительными разночтениями. Как следует из писцовой записи, рукопись была создана в 1894- 1895 гг. и поступила в НБ вместе с собранием Томской духовной семинарии в 20-е гг. XX в.; о принадлежности к этому собранию свидетельствует запись на л. 2: «Книга эта прислана из Консистории как раскольническая. 9 февр. 1896. Ректор А. Никанор». Известен один из ее писцов; на л. 558 почерком № 1 написано: «Начата бысть писатися сия богодухновенная книга святаго и преподобнаго отца нашего Исаака Си-риянина, постника и отшельника, недостойным рабом Божиим Петром, учеником многогрешнаго Кирила. От сотворения мира 7401 (1894. - В.Е.) года месяца октября в 23 день, на память святаго и всехвальнаго апостола Иакова, брата Господня по плоти. Скончася же писатися 7403 (1895. - В.Е.) года месяца апреля в 13 день, в память иже во святых отца нашего Мартина исповедника, папы римскаго, и святых мученик Анто-61 Есипова В.А. Старообрядческий комикс: к истории появления креолизованного текста ния, и Иоанна, и Евстафия». Рукопись включает 12 миниатюр и 3 сюжетные концовки, а также более 70 орнаментальных заставок и более 60 концовок, около сотни красочных инициалов и украшения колонтитулов практически на каждом листе. Многоцветное и не очень умелое украшение рукописи в целом производит впечатление мозаики, составленной из разных цветов и стилей. Среди этого богатого иллюстративного материала встречаются и заставки, которые в современной терминологии можно охарактеризовать как комиксы. Ход и результаты исследования. Археографическое описание рукописи было выполнено ранее [15. № 67. С. 179-183]. Поэтому настоящее исследование заключалось в том, чтобы выявить среди обширного иллюстративного материала именно те иллюстрации, которые имеют признаки КТ в форме комикса. Иллюстраций, в полной мере соответствующих определению комикса, было обнаружено две - это заставки на л. 475 об. и 478. Обе они являются частью цикла иллюстраций, который в предыдущей публикации был назван «скитский». «Комикс» о безмолвии (рис. 1). Это, пожалуй, наиболее яркий пример, обнаруженный в рукописи В-5548, он находится на л. 475 об. и состоит из трех частей. Рис.1. «Комикс» о безмолвии. ОРКП НБ ТГУ. В-5548. Л. 475 об. Первая обозначена как «Изход», на ней изображен монах, выходящий из кельи и направляющийся в сторону пригорка. На средней части, 62 Книга в контексте культуры /Book in culture озаглавленной «Безмолвие» виден отшельник, находящийся на вершине холма, к которому он двигался в первой части. Третья часть называется «Вход», на ней отшельник спускается с пригорка, направляясь к келье. Иллюстрации также отличаются расположением солнца: на первых двух оно находится в верхнем левом углу, на третьей - в верхнем правом. Вероятно, таким образом иллюстратор попытался продемонстрировать течение времени. Заставка предваряет слово 69 «Яко полезно безмолви-ником праздность попечении, и вреден вход и исход». В тексте говорится о том, что безмолвие не должно прерываться суетными делами, очень вредны ситуации постоянного входа в безмолвие и выхода из него. «Комикс» о питании (рис. 2). Следующий пример - также триптих, расположенный на л. 478 и предваряющий слово 70 «О путех, еже при-ближитися Богови творящих, являемых человеку от сладких дел бдения нощнаго, и яко иж в пребывании сем делающии медом питаются во вся дни живота их». Рис. 2. «Комикс» о питании. ОРКП НБ ТГУ. В-5548. Л. 478 Здесь Исаак Сирин пишет о том, что ночное бдение требует сосредоточенности также и днем; необходимо соблюдать безмолвие, заниматься чтением, а «вкушать снеди» полагается умеренно. При соблюдении всех указанных условий ночное бдение принесет свои плоды, которые будут сладки, как упомянутый в заглавии мед. Заставка включает в себя три части: в левой изображен монах с подписью «Молится», в средней и 63 Есипова В.А. Старообрядческий комикс: к истории появления креолизованного текста правой частях помещены изображения того же монаха, но уже за трапезой, подписанные соответственно «Питается», «Тож питается». Различается также положение солнца: в левой части оно находится в зените, прямо над головой монаха, в середине солнце находится в левом верхнем углу, в правой части - ближе к правому верхнему углу. То есть художник вновь применил описанный выше прием для указания на течение времени. Заметим, что в обоих приведенных примерах художник проявил буквализм при передаче авторского текста: так, в заголовке слова 70 речь идет о питании медом духовным, а в заставке мы видим питающегося монаха. В этой же рукописи есть и другие заставки, которые можно трактовать как комиксы (л. 472, 523 об., 539), однако на них отсутствует указание на движение во времени, в отличие от описанных выше случаев. Тем не менее все эти иллюстрации могут также быть отнесены к более широкому понятию КТ, т.е. представляют собой изображение с подписью, тесно связанное с основным текстом главы. Рассмотрим их подробнее. О бегстве от мира (рис. 3). Заставка расположена на л. 472 и предваряет слово 68 «О отречении от мира и осквернении еж к человеком дерзновения». Рис. 3. О бегстве от мира. ОРКП НБ ТГУ. В-5548. Л. 472 Рисунок представляет собой роскошную заставку-рамку, внутри которой изображена трапезная: показаны пирующие люди, сидящие за 64 Книга в контексте культуры /Book in culture столом, вокруг множество свечей, слуги подают новые блюда, в углу играют музыканты. Сверху подпись: «Живущие в мире». На правом поле заставки и вне рамки показаны три человека с посохами, направляющиеся вправо, в сторону пустого поля листа, над ними подпись «Бегу-щии от мира». В данном случае в рисунке отсутствует указание на движение во времени, но динамизм иллюстрации достигается за счет яркого противопоставления находящихся в миру и уходящих от него: первые закрыты в своей роскошной мирской жизни, как в тюрьме, вторые же видят перед собой широкий простор, обозначенный полями рукописи. Об иноческой жизни (рис. 4). Своеобразна заставка перед началом слова 85 «Совети, ползы исполненыии, иже в любви глагола, иже во смирении послушающим его» (л. 523 об.). Рис. 4. Об иноческой жизни. ОРКП НБ ТГУ. В-5548. Л. 523 об. Содержание текста сводится к различным рекомендациям о монашеской жизни, часть их сформулирована в аллегорической форме. Например, молящийся монах в тексте сравнивается с мореходом, сверяющим свой путь по звездам, имеются там и сравнения монаха с птицей, стремящейся в свое гнездо, и со змеей, берегущей свою голову в бою. Исаак Сирин считает, что также и монах стремится в свое место, «чтобы сотворить там плод жизни», и всегда старается сохранять свою веру среди 65 Есипова В.А. Старообрядческий комикс: к истории появления креолизованного текста жизненных невзгод. На заставке-триптихе слева находится изображение корабля, плывущего по морю под звездным небом, имеются подписи «Корабль» и «Месяцы». В левой части помещены изображения змеи и птицы с соответствующими подписями, а в центре композиции находится инок, к которому и относятся все перечисленные выше сравнения. Опять обращает на себя внимание буквализм в передаче метафорического текста, как уже было показано выше. О чревоугоднике (рис. 5). Наконец, необходимо сказать и еще об одной заставке, также содержащей небольшую миниатюру, вписанную в болыпую красочную рамку. |ШМ -И І/Ш ^ ВШІ • г, а 4 . /иft. Ill К 0 ид . ftUil'ifUf ^ Чч' KfV/л (>* К МО Рис. 5. О чревоугоднике. ОРКП НБ ТГУ. В-5548. Л. 539 Заставка предваряет слово 89 «Главы малы, в них суть разумения ра-зуменна, в них же учит вред ревности буяя, иже якоже в лице божественном, страх же и помощь кротости со иными образы» (л. 539). Здесь приводятся различные наставления для праведной жизни и краткие изречения о том же. В частности, одно из них звучит так: «Лучше беседуй со свиньею, нежели с чревоугодником, потому что свиное корыто лучше прожорливых уст». Рисунок внутри заставки как раз изображает корыто, по сторонам которого располагаются свинья и человек, все снабжены соответствующими подписями. Обсуждение результатов. Таким образом, в рукописной старообрядческой книге, созданной в Томской губернии в конце XIX в., присутствуют иллюстрации, которые можно охарактеризовать как комикс, а также иллюстрации, которые лучше описать как протокомиксы: в них 66 Книга в контексте культуры /Book in culture сочетаются текст и рисунок, они отражают содержание основного текста, но не показывают движение времени. Важной чертой этих иллюстраций является буквальное следование иллюстратора тексту, хотя в ряде случаев, как показано выше, в тексте имеет место аллегория или метафора. Заметим, что такой прием используется и в современной рекламе и называется буквализацией метафоры или фразеологизма [16]. При этом художник-старообрядец, скорее всего, не предполагал применение такого приема сознательно; вероятно, он именно так и воспринимал иллюстрируемый текст. Как уже говорилось, рукопись в целом украшена очень богато; описанные здесь иллюстрации составляют лишь небольшую часть от общего их количества. Среди других изображений так называемого «скитского» цикла встречаются и изображения скита как такового (довольно реалистичные), и фантастически раскрашенные изображения церквей. Орнаментальные заставки и концовки очень разнообразны как по стилистике, так и по колористическим решениям. Возникает вопрос: насколько важны и актуальны для иллюстратора были именно изображения в форме комикса? При сравнении с остальными иллюстрациями напрашивается ответ: для художника это была лишь одна из форм выражения своего отношения к тексту, причем не самая важная. Он выбирал отдельные положения текста, которые иллюстрировал комиксами в меру своего понимания; таким образом, рисунок, предваряющий текст, лишь приглашал читателя к дальнейшему знакомству с написанным, но не передавал в полной мере замысел автора. Однако для раскрытия заявленной темы существенным является сам факт появления таких рисунков-комиксов. Использование иллюстратором формы комикса наряду с другими изобразительными решениями позволяет предположить, что такой прием был ему хорошо знаком; он использовал его так же, как и другие приемы и стили. Действительно, рассмотренная рукопись - не единичное явление. Так, Г.В. Маркелов описывает рукопись, созданную северодвинским книжником Федором Матвеевичем Сметаниным примерно в то же время - в последней четверти XIX в. [10. С. 58-68]. В ее составе имеются «фризовые» миниатюры, как называет их исследователь: это «многоразворотные иллюстрации, склеенные в виде ленты из нескольких листов бумаги», длина некоторых достигает 3 м. На них помещены изображения, иллюстрирующие тот или иной текст из состава сборника; изображения состоят из нескольких последовательно разворачивающихся сцен. Такими иллюстрациями в сметанинском сборнике снабжены тексты чуда Георгия о змие и девице, сказания о видении именитого че-67 Есипова В.А. Старообрядческий комикс: к истории появления креолизованного текста ловека Иоанна, а также ряд других текстов. Отдельно исследователь останавливается на иллюстрациях к «Виденю Г ригория» из жития Василия Нового, а также упоминает, что имеются и другие подобные рукописи как в ИРЛИ, так и в БАН. Некоторые иллюстрации снабжены также репликами персонажей. Таким образом, исследователь находит целый ряд общих черт древнерусских лицевых рукописей (в данном случае - северодвинской традиции), которые предвосхищали своим появлением современные комиксы. Если добавить к этому рассмотренную в настоящей статье рукопись, можно сказать, что такие традиции присутствовали не только на Русском Севере, но были известны и в Сибири. Вывод. Явление КТ, в том числе комикса, привлекающее в настоящее время большое внимание исследователей, имеет весьма длительную историю, частично уже освещенную исследователями. Нами было показано, что оно проявляло себя и в российской провинции конца XIX в. Характерно, что это проявление видно не в официальных изданиях, а в работах, связанных с читательской рецепцией - в частности в рукописных книгах. Более того, такая форма подачи визуального материала не являлась чем-то необычным или исключительным. Таким образом, такая форма КТ, как комикс была известна сибирскому читателю и использовалась для иллюстрирования, в частности, святоотеческих текстов.
Амири Л.П. Буквализация метафоры как средство актуализации в рекламном дискурсе // Языковая и речевая коммуникация в семиотическом, функциональном и дискурсивном аспектах : материалы междунар. науч. конф. (г. Волгоград, 29-31 октября 2012 г.). Волгоград : Изд-во Волгоград. гос. ун-та, 2012. С. 235-239.
Славяно-русские рукописи Научной библиотеки Томского государственного университета : каталог / сост. В.А. Есипова. Томск : Издательский Дом Томского государственного университета, 2018. Вып. IV, ч. 1: XIX в., вторая половина. 644 с.
ОРКП НБ ТГУ. В-5548. Слова постнические Исаака Сирина второй редакции с дополнительными статьями. Рукопись 1894-1895 гг. 686 л.
Гранстрем Е.Э., Тихомиров Н.Б. Сочинения Исаака Сирина в славяно-русской письменности // Вестник церковной истории. 2007. № 1 (5). С. 134-197.
Есипова В.А. Техника украшения старообрядческих рукописей: к постановке вопроса // Сибирь - Евразия : тр. I Междунар. науч. конгресса. Новосибирск : СО РАН, 2016. Т. 2. С. 30-36.
Русский комикс : сб. статей. М. : Новое литературное обозрение, 2010. 352 с., ил.
Есипова В.А. Текст Исаака Сирина в восприятии художника-старообрядца конца XIX в. // Гуманитарные науки в Сибири. 2013. № 3. С. 38-42.
Щипицина Л.Ю. Гибридность как характерное свойство компьютерноопосредованной коммуникации // Вестник Череповецкого государственного университета. 2012. Т. 1, № 40-3. С. 91-95.
Чвалун Р.В. Реализация категории театральности в языке семиотически гетерогенных текстов (на материале каллиграмм Г. Аполлинера и их условных эквивалентов) : автореф. дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2017. 30 с.
Ворошилова М.Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2013. 194 с.
Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М. : Ин-т языкознания РАН, 1990. С. 180-186.
Иванов Вяч.Вс. Язык в сопоставлении с другими средствами передачи и хранения информации // Доклады на конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. М. : Изд-во АН СССР, 1961. Вып. 7, № 3. 44 с.
Кнорозов Ю.В. Система письма древних майя. М., 1955. 96 с.
Сальникова Е.В. Феномен визуальности и эволюция визуальной культуры : автореф. дис.. д-ра культурологии. М., 2012. 52 с.
Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М. : Academia, 2003. 128 с.
Креолизованный текст: Смысловое восприятие / отв. ред. И.В. Вашунина ; ред. кол.: Е.Ф. Тарасов, А. А. Нистратов, М.О. Матвеев. М. : Ин-т языкознания РАН, 2020. 206 с.