Подходы к изданию художественных произведений Востока во «Всемирной литературе» А.М. Горького | Текст. Книга. Книгоиздание. 2025. № 38. DOI: 10.17223/23062061/38/8

Подходы к изданию художественных произведений Востока во «Всемирной литературе» А.М. Горького

Статья посвящена вопросам издания художественных произведений Востока в проекте А.М. Горького «Всемирная литература». Анализируется работа Восточного отдела, принципы отбора текстов и переводческие методы. Рассмотрены ключевые проблемы: европоцентризм, недостаток переводов с оригиналов, поиск баланса между научностью и художественностью. Освещена роль востоковедов (С.Ф. Ольденбург, В.М. Алексеев, И.Ю. Крачковский) в создании научно-обоснованных изданий. На архивных материалах показаны дискуссии о переводческих принципах. Отмечены вклад проекта в развитие отечественного востоковедения и актуальность его опыта для современных исследований культурного трансфера. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Ключевые слова

«Всемирная литература», А.М. Горький, восточные литературы, переводческая практика, коллегиальность, научный перевод, культурный обмен

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Чечнёв Яков ДмитриевичИнститут мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии науккандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела изучения и издания творчества А.М. Горькогоya.d.chechnev@yandex.ru
Ариас-Вихиль Марина АльбиновнаИнститут мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наукдоктор филологических наук, ведущий научный сотрудник архива А.М. Горькогоarias-vikhil@mail.ru
Всего: 2

Ссылки

Иванова Е.В., Чечнёв Я.Д. Как и почему было закрыто издательство «Всемирная литература» (по материалам из Архива А.М. Горького ИМЛИ РАН) // Studia Litterarum. 2022. Т. 7, № 2. С. 366-391.
Шомракова И.А. Книгоиздательство «Всемирная литература» (1918-1924) // Книга: Исследования и материалы. М. : Книга, 1967. Сб. 14. С. 175-193.
С.О. [Ольденбург С.Ф.]. Восточная коллегия «Всемирной Литературы» // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Кн. 1. Петербург : Всемирная литература, 1922. С. 106-107.
Долинина А.А. Невольник долга: биография И.Ю. Крачковского. Санкт-Петербург : Центр «Петербургское востоковедение», 1994. 459 с.
Архив А.М. Горького ИМЛИ РАН. Ф. А.Н. Тихонова. Оп. 2.
Литература Востока : Каталог издательства «Всемирная литература» при Нарком по просвещению. Петербург, 1919. 54 с.
Жизнь искусства. 1919. № 324. 23 декабря.
История книги в СССР, 1917-1921: В 3 т. / гл. ред. М.П. Ким. Т. 1. М., 1983. 240 с.
Каталог издательства «Всемирная литература» при Народном комиссариате по просвещению / вступит. статья М. Горького. Петербург, 1919. 170 с.
Чечнёв Я.Д. К истории издания персидских авторов во «Всемирной литературе»: «Шахнаме» Фирдоуси (по архивным материалам). Часть 1 // Новый филологический вестник. 2022. № 2 (61). С. 310-319.
Чечнёв Я.Д. Как хотели издать «Шахнаме» Фирдоуси во «Всемирной литературе». Приложение. Полемика между Н.С. Гумилевым и Ф.А. Розенбергом вокруг перевода «Шахнаме» С.И. Соколова // Русская литература. 2023. № 1. С. 56-64.
Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX в. и развитие художественного перевода. Ленинград : Наука, 1985. 299 с.
Литературная энциклопедия. Т. 8 / Коммунистическая академия, Секция литературы, искусства и языка; отв. ред. В.М. Фриче. М. : Изд-во Коммунист. акад., 1934. 736 стлб.
Принципы художественного перевода / Статьи К. Чуковского и Н. Гумилева. Петербург : Всемирная литература, 1919. 30 с.
Волчек О.Е. К истории книги «Принципы художественного перевода» // Романский коллегиум : междисциплинарный сборник научных трудов / под ред. С.Л. Фокина. СПб. : Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2015. С. 133-143.
Баскина (Маликова) М.Э. Филологически точный перевод 1920-1930-х годов: люди и институции // Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов / сост. М.Э. Баскина; отв. ред. М.Э. Баскина, В.В. Филичева. СПб. : Нестор-История, 2021. С. 5-80.
Принципы художественного перевода / Статьи Ф.Д. Батюшкова, Н. Гумилева, К. Чуковского. 2-е изд., доп. Петербург : Государственное издательство, 1920. 59 с.
Ариас-Вихиль М.А., Любимова М.Ю. М.Л. Лозинский и Е.И. Замятин о принципах художественного перевода на рубеже 1910-1920-х годов. Приложение. Заметки Ф.Д. Батюшкова и Е.И. Замятина о переводе // Русская литература. 2023. № 1. С. 65-75.
Величко В.Л. Песнь об удалом Домруле. Тюркская легенда из эпопеи «Китаби-Коркуд», с предисловием В.В. Бартольда // Ежемесячные литературные приложения к журналу «Нива» на 1897 г. за январь, февраль, март и апрель. СПб. : Издание А.Ф. Маркса, 1897. Стб. 723-746.
Алексеев В.М. Китайская поэма о поэте: Стансы Сыкун Ту (837-908) / Пер. и исследование (с приложением китайских текстов). Петроград : Имп. Акад. наук, 1916.
Меньшиков Л.Н. Ранняя китаеведческая работа Н.А. Невского // Петербургское востоковедение. Санкт-Петербург, 1996. Вып. 8. С. 434-485.
Чечнёв Я.Д., Ульянов М.Ю. Студия китайской поэзии издательства «Всемирная литература»: В.М. Алексеев и Н.С. Гумилев // Русская литература. 2025. № 3 (в печати).
Рифтин Б.Л. Новеллы Пу Сунлина (Ляо Чжая) в переводах академика В.М. Алексеева // Восточная классика в русских переводах: обзоры, анализ, критика. М. : Вост. лит., 2008. С. 113-203.
 Подходы к изданию художественных произведений Востока во «Всемирной литературе» А.М. Горького | Текст. Книга. Книгоиздание. 2025. № 38. DOI: 10.17223/23062061/38/8

Подходы к изданию художественных произведений Востока во «Всемирной литературе» А.М. Горького | Текст. Книга. Книгоиздание. 2025. № 38. DOI: 10.17223/23062061/38/8