Лингвокультурологическое освещение использования интерпретационного потенциала лексических единиц в манипулятивных целях | Вестн. Том. гос. ун-та. Культурология и искусствоведение . 2011. № 3.

Лингвокультурологическое освещение использования интерпретационного потенциала лексических единиц в манипулятивных целях

Статья посвящена использованию интерпретационного потенциала различных номинаций одного явления действительности, при помощи которого реализуются стратегии манипулирования. Исследование основано на материалах медийного дискурса. Анализу подвергаются лексические единицы, употребляющиеся как в прямом номинативном, так и в метафорическом смысле; выявляется роль формируемых, посредством номинации стереотипов.

Lingvocultural research of using lexical units interpretational potential inmanipulative goals.pdf Проблема понимания и интерпретации текстовых сообщений интересуетученых, в том числе лингвокультурологов, давно. Один из актуальных аспек-тов исследования коммуникации - выявление ее манипулятивного потенциа-ла. Принадлежность к определенной национальности и культуре определяетреакцию индивида на манипулятивное воздействие, поскольку у представи-телей разных культур наблюдаются расхождения в понимании и восприятиидействительности, а также в способах их коммуникативной репрезентации, азначит, набор стратегий и тактик манипулирования может варьироваться взависимости от этого фактора. В рамках данной статьи анализируются тек-сты, порожденные носителями русского языка и русской культуры. Крометого, что в манипулятивных практиках учитываются культурологическиеособенности жертвы манипулирования, набор приемов и тактик различаетсятакже в зависимости от дискурсивной принадлежности сообщения, наделен-ного манипулятивным потенциалом.В статье анализируются манипулятивные стратегии и тактики, реализо-ванные в русском медиадискурсе посредством использования лексическихединиц, именующих и характеризующих нефтегазовые отношения России иУкраины в текстовых материалах журнала «Эксперт ONLINE 2.0» [1]. Пред-мет анализа - манипулирование общественным мнением посредством актуа-лизации различных интерпретаций одного явления политической жизни иприсвоения ему имени, многократное повторение которого формирует сте-реотипическое представление об объекте. Выявляется роль формируемыхстереотипов в процессе речевого воздействия на картину мира читателя.Как показал анализ, лексические единицы, именующие и характеризую-щие нефтегазовые отношения двух стран, могу быть употреблены в прямомноминативном или переносном, метафорическом, значении. Метафора - одиниз способов манипулирования, обладая богатым интерпретационным потен-циалом, она способна формировать в сознании читателя устойчивые и яркиеобразы, которыми манипуляторы пользуются в своих целях. Считаем, чтоманипулирование может быть построено на актуализации не только отдель-ных метафор, но и целостных лингво-когнитивных комплексов - метафори-ческих моделей, например «нефтегазовый бизнес - война», и отдельных еесоставляющих. Метафорическую модель мы понимаем как «схему формиро-вания метафорического значения, характеризующуюся единством тематиче-ской отнесённости номинативных и переносных метафорических значений»[2. С. 37]. В структуре метафорической модели принято выделять понятий-ную область цели переноса, или сферу-мишень (например, «нефтегазовыйбизнес»), понятийную область источника, или сферу-источник (например,«война»), и основу метафорического переноса.Проанализировав текстовый материал, мы выявили следующие лексиче-ские единицы, интерпретирующие отношения между Россией и Украиной:«проблема», «кризис», «конфликт», «спор», «скандал», «разборка», «пере-палка», «конфронтация», «противостояние», «война». Определим их роль вреализации манипулятивных стратегий.Данные лексемы можно объединить в группы в зависимости от того, яв-ления какой сферы они именуют. Первую группу составляют номинации,представляющие собой результат обобщенного осмысления сущности отно-шений между странами и реализованные с использованием слов абстрактнойсемантики: проблема, вопрос, кризис. Слова данной группы используются впрямом номинативном значении и обладают нейтральной стилистическойокрашенностью. Вторую группу составляют лексические единицы спор,скандал, перепалка, разборка, которые относятся к лексико-семантическойгруппе имен, называющих способы вербального межличностного взаимодей-ствия. Лексические единицы даннойтексте в виде речевых средств, которые принимают участие в реализации ма-нипулятивных приемов и тактик.Интерпретация отношений стран такими лексическими единицами, каквопрос, проблема, кризис, предлагает читателю самостоятельно делать выво-ды о характере этих отношений. Абстрактность осмысления объясняетменьшую эмоциональную окрашенность данных наименований, употреблен-ных в прямом номинативном значении. Манипулятивный эффект достигаетсяза счет актуализации образа сложных, конфликтных отношений, призванноговызывать неприятные эмоции у читателей, которые он впоследствии перено-сит на страны - участницы конфликта.Присваивая отношениям стран номинацию «газовый вопрос», автор непредлагает читателю его трактовок, однако подобное именование являетсякосвенным указанием на сложности, которые необходимо решить правитель-ствам двух стран. Лексическая единица использована в прямом номинатив-ном значении.В анализируемых текстах сложности в отношениях обозначаются такжелексемой проблема. Ее частое использование обусловлено прямым номина-тивным значением, которое интерпретирует непростые взаимоотношениямежду представителями конфликтующих стран: «проблема - сложный теоре-тический или практический вопрос, требующий решения, исследования» [4].В текстовом материале встречаем: Украина, возможно, уже находится в со-стоянии реального экономического и управленческого банкротства, и газо-вая проблема - лишь одна из тех, которые подталкивают ее к краху.Кризис («резкое изменение, крутой перелом; тяжелое переходное состоя-ние, затруднительное положение, состояние или перепроизводство товаров,ведущее к расстройству экономической жизни, к безработице и нищете тру-дящихся» [4]) является ступенью развития конфликтных отношений, поэтомуего наименования можно отнести к группе номинаций, выражающих абст-рактные понятия, включающие обширную сферу коннотативных смыслов. Взначении отсутствуют семы агрессивного взаимодействия, лексическая еди-ница называет ухудшение существующего положения, усугубление и обост-рение проблемы. Лексема «кризис» как характеристика отношений междуРоссией и Украиной употребляется как в прямом, так и в переносном смысле.Чаще обнаруживаем значение сложного положения, в которое попали стра-ны, реже встречается актуализация смыслов «расстройство экономическойжизни». Россия уже предложила один из путей выхода из газового кризиса.Слишком много за это время на Украине было поводов для плохих новостей,и конфликт с Россией из-за газа стал апофеозом кризиса, разлада сис-темы управления страной и экономикой. Если уже сейчас не принять дейст-венных мер, Украину ожидает самый масштабный за всю историю энер-гетический кризис.В основе выделения следующей группы определений лежит интерпрета-ция отношений стран в образах вербальных взаимодействий. В отличие отгруппы номинаций, описанной ранее, уровень эмоциональной окрашенностиданных интерпретаций существенно выше. Некоторые образы провоцируютироничное отношение к странам, актуализируя с опорой на интерпретацион-ный потенциал метафорической номинации образы проявлений низменныхчерт человеческого характера - склонности к выяснениям отношений, не-сдержанности и агрессивности. Подобное их использование на первый взглядкажется неуместным в новостях о мировой политике, однако контекстный ана-лиз приводит к пониманию значимости данных интерпретаций в манипулятив-ных целях для подрыва авторитета стран и снижения уровня доверия к ним.Интерпретация отношений двух стран через определение спор реализуетнесколько смыслов, заложенных в семантике данного слова. Прежде всего,спор - «словесное состязание при обсуждении чего-либо, в котором каждаяиз сторон отстаивает свое мнение, свою правоту» [4], на основе данного зна-чения развивается производное «пререкания, ссора, вызванные несогласием вчем-либо». Интерпретационный потенциал лексических номинаций спора вевропейской культуре был описан еще Дж. Лакоффом и М. Джонсоном в ихшироко известной книге, в которой был проведен анализ метафорическоймодели «спор - война» [5]. Существование подобной модели свидетельствуето наличии образного отождествления спора с поединком, битвой, единобор-ством [4], что объясняет наличие связи между метафорическими моделями«нефтегазовый бизнес - война» и «нефтегазовый бизнес - спор». Европей-ский союз справедливо считает своей первоочередной задачей положитьконец газовому спору между Россией и Украиной, заставившему миллионыжителей Европы ощутить нехватку топлива. Этому двустороннему спорунадо положить конец как можно скорее.Следующие единицы, характеризующие отношения между Россией и Ук-раиной, заключают в себе дополнительные смысловые оттенки, так или иначесвязанные с вербальным взаимодействием, свойственным бытовому обще-нию. Скандал - «форма бытового выяснения отношений, спор, вышедший зарамки приличия, или «ссора, сопровождаемая криками, шумом, дракой» [4]:Однако - и это самым убедительным образом выявил нынешний газовыйскандал - оба государства и обе компании ведут себя в конфликтнойлям снижения авторитета, провоцирует ироничное отношение к России и Ук-раине.Лексема перепалка в одном из значений определяется словарями как си-ноним слову перестрелка, вследствие этого можно предположить, что и вданной лексической единице заключен деструктивный смысл, поскольку лек-сема «перепалка» означает не только словесную ссору, но и физическое воз-действие на противника. Слово является разговорным и именует бытовыеконфликты. Употребление метафоры газовая перепалка свидетельствует онамеренном снижении статуса ситуации, которая таким образом «преобразу-ется» из дипломатического конфликта в бытовую ссору. Так достигается ма-нипулятивный эффект - происходит снижение авторитета стран.Интерпретация отношений между Россией и Украиной через актуализа-цию военной тематики осуществляется использованием следующих номина-ций: конфликт, противостояние, конфронтация, война. В данном ряду на-блюдается усиление негативных ассоциаций и интенсивности эмоциональнойокрашенности от одной номинации к другой.Одним из нейтральных определений, которым оперируют манипуляторы,является номинация конфликт. Конфликт определяют как «столкновениепротивоположных сторон, мнений, сил; серьезное разногласие, острый спорили осложнение в международных отношениях» [4]. Прямое номинативноезначение лексемы отражает суть взаимоотношений стран в полной мере, по-скольку наблюдаем серьезные разногласия и осложнения в отношениях. Еслиубрать политику, то от конфликта ничего не останется. В том году га-зовый конфликт оказался в тени более важных проблем - экономики обеихстран находятся на грани рецессии, кредитная река с Запада в одночасьепересохла.Подобные рассуждения справедливы и в отношении интерпретации, реа-лизованной в лексической единице противостояние. Противостояние пред-полагает наличие противников, оппонентов, сторон с противоположнымипозициями. В качестве таковых выступают Россия и Украина, однако в се-мантике слова отсутствуют семы деструктивного воздействия оппонентов.Владимир Путин и Юлия Тимошенко заявили, что в газовом противостоя-нии поставлена точка.Конфронтация, в отличие от предыдущих лексем, может быть названачастью метафорических номинаций военных действий, поскольку определя-ется как «противоборство, противостояние, столкновение» [4]. В данном слу-чае конфронтация - явление меньшего масштаба по сравнению с войной, номожет быть ее началом. Данная лексическая единица, подобно словосочета-нию «газовая война», провоцирует создание отрицательных стереотипов. От-ношения между странами характеризуются как враждебные, деструктивные,в сознании читателя возможен перенос данного образа на страны - участни-цы конфликта. Россия и Украина посредством таких номинаций ассоцииру-ются с агрессией, разрушениями и страданиями, свойственными конфронта-ции и войне. Многолетняя конфронтация в сфере поставок газа утомилаи Украину, и Россию. На встрече премьер-министров Путина и Тимошенкообе стороны подали сигналы о желании сделать эти отношения более ста-бильными и прозрачными.Лексема война в рассматриваемом аспекте обладает наибольшим манипу-лятивным потенциалом, ее определяют как «организованную вооруженнуюборьбу между государствами или общественными классами, или состояниевражды» [4]. Как известно, Россия и Украина не могли найти решение по во-просу о поставках газа в течение долгого времени. В конфликт были вовле-чены не только российские и украинские предприятия, правительства, но иевропейские страны, граждане, которым Россия поставляет газ через Украи-ну. В масс-медиа закрепилась метафора «газовая война», определяющая кон-фликтную ситуацию как агрессивную борьбу двух государств. Метафориче-ская модель «нефтегазовые отношения - война» находит отражение в боль-шинстве текстов по данной тематике. Можно говорить о том, что по частотеупотребления эта модель является доминирующей, она основана на ассоции-ровании реальных военных событий с событиями, происходящими междуРоссией и Украиной. Однако актуализация образа стран как соперников, вра-гов, а состояние их отношений как военное предлагает читателю четкое мар-кирование положительных и отрицательных оценок участников событий.Стереотипизация образа войны закрепляет в сознании читателей отрицатель-ные эмоции, прежде всего эмоцию страха. Многократное повторение и за-крепление в сознании адресата образа «газовой войны» влечет за собой фор-мирование соответствующего отношения к ситуации в целом и к ее участни-кам в отдельности. Приведем примеры подобной интерпретации: В ближай-шие месяцы платить за газ будет еще труднее, возможны банкротство«Нафтогаза» и очередная газовая война. Весной 2009 года, после «газовойвойны» с Украиной, Россия раскритиковала Энергохартию. Эхо «газовойвойны». За две недели «газовой войны» страна недополучила около 300 млнкубометров газа на сумму около 100 млн долларов. Не начнется ли новая«газовая война»? Газовая война показала реальность экономического иуправленческого банкротства Украины. Но газовая война имеет очень малообщего с реальными потребностями экономик обоих государств. Сценарийгазовых войн, которому Москва и Киев неукоснительно следовали последниетри года, похоже, будет переписан.Анализируя последний контекст, мы пришли к выводу, что конфликт, на-званный «газовой войной», интерпретируется как развивающийся по опреде-ленной схеме-сценарию. Метафора «сценарий газовых войн» демонстрируетсовмещение двух метафорических моделей: «нефтегазовый бизнес - война» и«нефтегазовый бизнес - театр». К семантике агрессии и разрушения добавле-но значение фарса и игры.Следующий контекст не менее интересен, поскольку дает богатый мате-риал для интерпретаций: «Холодная война» в Европе. Контекст построен наигре слов и смыслов. Холодная война известна как состояние, которым ха-рактеризовалась политическая ситуация противостояния социалистическогои капиталистического мира. Это уже устоявшийся штамп, использующийсядля интерпретации враждебного отношения между странами. В приведенномконтексте находим дополнительные смыслы: отношения между Россией иУкраиной интерпретируются одновременно и как отношения политическогопротивостояния, и как наносящие физический вред европейцам, которые за-мерзают без газа в прямом смысле.Проанализированные нами определения, которыми характеризуются от-ношения между Россией и Украиной, доказывают многообразие возможныхинтерпретаций событий действительности и их использование в манипуля-тивных целях. Повторение одного и того же образа способствует закрепле-нию его в сознании читателя и действию как стереотипа. С.Г. Кара-Мурзасправедливо писал, что «повторение - один из «психологических трюков»,который притупляет рассудок и воздействует на бессознательные механизмы.При злоупотреблении этим приемом стереотипы усиливаются до устойчивыхпредрассудков» [3. C. 171]. Воздействуя на мышление и на эмоции читателя,манипуляторы вызывают необходимые образы и стимулируют определенноеотношение к объекту действительности. Проанализированные интерпретациироссийско-украинских газовых отношений показывают, насколько разнооб-разно восприятие людьми одного и того же явления объективной действи-тельности, а также то, что, актуализируя лишь один аспект явления, напри-мер сложность в экономических отношениях двух стран, можно придать дан-ному явлению смысл, не соответствующий ему в полной мере, но усиливаю-щий значение одной стороны ситуации в политических целях.

Ключевые слова

interpretation, manipulation, metaphorical model, интерпретация, метафорическая модель, манипулирование

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Малюкова Дарья СергеевнаНациональный исследовательский Томский политехнический университетпреподаватель кафедры иностранных языков в области природных ресурсов; аспирант кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии филологического факультетаdsmalyukova@gmail.com
Всего: 1

Ссылки

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1987. С. 256.
Словарь русского языка: в 4 т. // Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ). М., 2005 [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/ masabc/ 0encyc.htm/ (дата обращения: 12.05.2011).
Кара-Мурза С.Г. Манипуляции сознанием. Киев: Орияны, 2000. 490 с.
Резанова З.И. Метафорическое когнитивно-языковое моделирование: к проблеме межъязыкового и междискурсивного диалога // Евроазиатский культурный диалог: «Свое» и «чужое» в национальном самосознании культуры: сб. ст. / под ред. О.Б. Лебедевой. Томск, 2007. С. 296-306.
Эксперт ONLINE 2.0: официальный сайт. URL: http://expert.ru/ (дата обращения: 12.05.2011).
 Лингвокультурологическое освещение использования интерпретационного потенциала лексических единиц в манипулятивных целях | Вестн. Том. гос. ун-та. Культурология и искусствоведение . 2011. № 3.

Лингвокультурологическое освещение использования интерпретационного потенциала лексических единиц в манипулятивных целях | Вестн. Том. гос. ун-та. Культурология и искусствоведение . 2011. № 3.