Русскоязычная пресса Казахстана в контексте медитизации культуры | Вопросы журналистики. 2020. № 7. DOI: 10.17223/26188422/7/2

Русскоязычная пресса Казахстана в контексте медитизации культуры

В статье рассматриваются проблемы медиатизации культуры Казахстана. На примере русскоязычной прессы показано, как возникает субдискурс культуры, в котором доминирующая массовая культура не порывает с традиционной и элитарной, а находит точки соприкосновения. Медиатизация культуры осуществляется через прецедентные культурные феномены, которые, попадая в медиа, становятся свернутыми текстами культуры и узловыми точками в картине мира и массовом сознании.

Russian-Language Press in Kazakhstan in the Context of Culture Mediatization.pdf Введение В современных условиях средства массовой коммуникации развиваются невиданными ранее темпами, небывалые прежде скорости обработки и передачи информации интенсифицируют информационные процессы настолько, что на этой новой стадии социальной эволюции человечества происходит стремительная медиатизация всех без исключения сфер общественной жизни. Медиатизация влечет за собой большие изменения в общественной жизни и в общественном сознании. Медиадискурс сегодня включает в свое пространство все главные институциональные дискурсы современности, из бесчисленного многообразия знаний о мире формирует его «общеизвестную» картину, способную объединять людей в национальных космосах и в целом по всей планете. В медиадискурсе контексты из различных сфер деятельности не просто сосуществуют как фрагменты внешнего мира, они трансформируются в целостный медиамир, в котором различные контексты призваны усиливать его достоверность, его реальность [1. С. 49]. Медиадискурс в процессе медиатизации представляет собой стилистический процесс, в котором усиливается роль экстралингвистических факторов, что связано с развитием интернета и сращиванием массового сознания с медийным сознанием. Проявления массового сознания и массовой культуры в общественной системе выглядят совсем по-иному, чем это было в предшествующие исторические периоды. «Человек массы» сегодня реально ощущает за собой многочисленную группу, способную влиять на социальные процессы. Существование «человека массы» не просто учитывают в государственном строительстве, он сам становится влиятельным фактором современного социального уклада. Пришедшая на смену традиционной культуре медиакультура, обеспечивая активное присутствие «человека массы» в социальных процессах, в актуальной общественной практике проявляется в форме прогрессирующей медиатизации. Медиатизация культуры создает в рамках медиадискурса особый субдискурс, который мы условно называем культурным медиадис-курсом [1. С. 50]. Речь идет о сфере дискурсивных практик, в которой решаются задачи сохранения национальной и всемирной культурной традиции в современном информационном обществе, трансляции культуры на широкую национальную (прежде всего) аудиторию, инкорпорирования мирового опыта в национальную картину мира, формируемую медиа, и в итоге - укоренения ее в массовом сознании для консолидации социума и его просвещения. Цель нашего исследования - на примере русскоязычной казахстанской прессы показать, как в русле процесса медиатизации культуры возникает интегрированный субдискурс культуры, в котором массовая культура, будучи доминирующей, не порывает с традиционной и элитарной, а находит точки соприкосновения. Материал и методы исследования Эмпирической базой для статьи послужили медиатексты из русскоязычной прессы Казахстана. Проанализированы концепты, включенные в заголовочные комплексы медиатекстов на тему культуры, опубликованных в наиболее популярных русскоязычных СМИ Казахстана (газеты «Казахстанская правда», «Экспресс К», «Литер», «Курсив», «Комсомольская правда. Казахстан» и др.) за 2018-2020 гг. Для анализа нами были выбраны заголовочные комплексы статей, которые, как правило, сильно влияют на восприятие читателя. Современный читатель именно по содержанию заголовочных комплексов формирует свою информационную картину дня, поскольку он зачастую не имеет времени прочитать все текстовые материалы, следующие за заголовками. Таким образом, мы отталкиваемся от представления, что заголовки - это организующие медиадискурс ключевые тематические и экспрессивные доминанты. К тому же следует принять во внимание и то, что в эпоху цифровых технологий часто утрачивается прямая связь заголовка с репрезентируемым им медиа-текстом, который может быть прочитан, но иногда и нет, если читатель ограничился анонсом информации в сети, не разворачивая ее в текст. Все сказанное позволяет нам рассматривать заголовки как самостоятельные тексты, организованные в заголовочный субдискурс медиадискурса, они активно участвуют в формировании матрицы медиакультуры, представленной в СМИ. Методом сплошной выборки была создана база данных, включающая примеры употребления в медиатекстах прецедентных феноменов (в частности, прецедентных онимов), фразеологизмов, национально-культурно маркированных метафор и концептов, которые мы рассматриваем как вербальную репрезентацию современных культурных кодов. Реализуясь в медиадискурсе, прецедентные феномены выполняют важную просветительскую и культуроформирующую функцию инкорпорирования в общественное сознание символов высокой культуры. Фразеологизмы, метафоры и концепты как маркеры традиционной народной культуры выполняют в медиадискурсе ту же функцию, что и прецедентные феномены. Методологической основой для различения маркеров традиционной народной культуры от маркеров высокой культуры являются труды исследователей Н. Б. Кирилловой [2], В. В. Миронова [3], С. Г. Тер-Минасовой [4], в которых дана убедительная стратификация современной культуры: культура элитарная, традиционная и массовая. Мы выделяем в исследуемых медиатекстах маркеры данных типов культуры - прецедентные феномены и фразеологизмы, соотносим выявленные прецеденты и фразеологизмы с каждым типом культуры, выделенные маркеры культуры классифицируем также в соответствии с их укорененностью в казахской культуре, русской культуре и мировой культуре, поскольку русскоязычный медиадискурс Казахстана отражает его полилингвальную культуру (языковая политика Казахстана заключается в формировании трехъязычной языковой личности, владеющей казахским, русским и английским языками). Также рассматриваем инкорпорирование в казахстанский медиадискурс выделенных нами культурных кодов и их взаимодействие. В исследовании нами используются стилистический метод контекстуального анализа и метод интерпретационного анализа для декодирования культурных кодов в медиатексте с учетом экстралингвистических факторов. Находит применение и метод стилистического толкования выбора вербального маркера культуры с функцией экспрес-сивизации медиатекста. Результаты исследования Медиатизация культуры осуществляется через прецедентные культурные феномены, культуроспецифические концепты, фразеологию, которые, попадая в медиа, становятся свернутыми текстами культуры и узловыми точками в картине мира и в формируемом медиа массовом сознании. В медиадискурсе русскоязычной прессы Казахстана нами выявляются прецеденты, которые отражают феномены культуры двух уровней - универсального, относящегося к мировой культуре, и национального, репрезентирующего апелляцию к двум лингвокуль-турам - русской и казахской. Русский язык в предшествовавшие семьдесят лет советской истории активно сосуществовал с казахским языком, сыграл большую роль в той консолидации, которая имеется в современном казахском обществе, продолжает оставаться транслятором высоких культурных и гуманитарных ценностей. Таким образом, первый вектор классификации и изучения прецедентных культурных феноменов связан с осью универсальности - национальной специфичности. Другой вектор исследования прецедентных культурных феноменов идет по линии разграничения в культуре современности элитарной культуры и массовой. Прецедентные феномены в русскоязычной прессе группируются нами по принципу их отнесенности к элитарной / классической культуре или массовой / поп-культуре. универсальные прецеденты

Ключевые слова

медиатизация культуры, медиадискурс, прецедентные феномены, заголовочный комплекс, лингвокультура, фразеологизм, концепт, culture mediatization, media discourse, precedent phenomena, headlines, linguistic culture, idiom, concept

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Тахан Серик ШешенбайулыЕвразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилевад-р филол. наук, профессор кафедры телерадио и связей с общественностьюtakhan_serik@mail.ru
Клушина Наталья ИвановнаМосковский государственный университет им. М. В. Ломоносовад-р филол. наук, профессор кафедры стилистики русского языкаnklushina@mail.ru
Байгожина Дана ОнирбековнаЕвразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилеваст. преподаватель, докторант факультета журналистики и политологииbaigozhina777@mail.ru
Всего: 3

Ссылки

Клушина Н. И. Медиастилистика. М. : Флинта, 2018. 184 с.
Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Академический проект, 2006. 448 с.
Миронов В. В. Средства массовой коммуникации как зеркало поп-культуры // Язык средств массовой информации. М. : Академический проект, Альма-матер, 2008. С. 295-315.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. : Слово, 2000. 624 с.
Абай Кунабаев. Қара сөз. Книга слов. Семей : Международный клуб Абая, 2007. 368 с.
 Русскоязычная пресса Казахстана в контексте медитизации культуры | Вопросы журналистики. 2020. № 7. DOI: 10.17223/26188422/7/2

Русскоязычная пресса Казахстана в контексте медитизации культуры | Вопросы журналистики. 2020. № 7. DOI: 10.17223/26188422/7/2