«Little Golden America» И. Ильфа и Е. Петрова: аксиология советской публицистики 1930-х гг. в переводе
Рассматриваются маркеры ценностной шкалы советской публицистики 1930-х гг. на материале путевого очерка И. Ильфа и Е. Петрова «Одноэтажная Америка» и его перевода на английский язык «Little Golden America», выполненного Ч. Маламутом. В качестве маркеров аксиогенных ситуаций выступают прецедентные имена собственные, наименования культурных реалий, религиозных конфессий, идеологические клише. Интерпретируются адаптационные переводческие стратегии (объяснительный перевод, «восстановление» англоязычного облика слова, опущение информации, компенсация), которые использовались Ч. Маламутом при передаче на английский язык прецедентных имен и реалий советской культуры, сквозь призму которых известные советские журналисты во время своего путешествия в 1935-1936 гг. рассматривали семиосферу иных культур. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Ключевые слова
советская публицистика, лингвоаксиология, аксиогенные ситуации, «Одноэтажная Америка», «Little Golden America»Авторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Карпухина Виктория Николаевна | Алтайский государственный университет | д-р филол. наук, профессор кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков | vkarpuhina@yandex.ru |
Ссылки

«Little Golden America» И. Ильфа и Е. Петрова: аксиология советской публицистики 1930-х гг. в переводе | Вопросы журналистики. 2023. № 14. DOI: 10.17223/26188422/14/5