Условия развития функциональной грамотности: Пушкин-центр как плацдарм для экспансии русского языка в ближнем и дальнем зарубежье | Язык и культура. 2021. № 53. DOI: 10.17223/19996195/53/13

Условия развития функциональной грамотности: Пушкин-центр как плацдарм для экспансии русского языка в ближнем и дальнем зарубежье

В современных условиях возрастает роль социальной ориентации личности, интегрирующей связь образования (в первую очередь общего) с многоплановой человеческой деятельностью. Обеспечение функциональной грамотности выдвигается в качестве одной из ключевых задач современного образования. Последняя заключается в необходимости формировать умения решать жизненные задачи в различных сферах деятельности на основе прикладных знаний, которые нужны для ориентирования в быстро меняющемся обществе. Такая грамотность становится фактором, содействующим участию людей в социальной, культурной, политической и экономической деятельности. Функциональная грамотность необходима для осуществления жизнедеятельности в культурной среде, она является ситуативной характеристикой личности, проявляется в конкретной ситуации, поэтому проблема функциональной грамотности рассматривается как проблема деятельности человека. В поликультурном мире это означает, что востребованность и распространенность языка за рубежом являются важнейшими показателями авторитета государства и его влияния в мире. Одним из важнейших механизмов развития сотрудничества России в гуманитарной и культурной сферах с другими странами выступает всесторонняя поддержка по продвижению русского языка за рубежом. В связи с этим русский язык необходимо рассматривать в качестве одного из основных инструментов продвижения и реализации стратегических внешнеполитических интересов Российской Федерации. Его распространение за рубежом способствует формированию положительного отношения к Российской Федерации в мировом сообществе, укреплению и расширению российского присутствия на международной арене. Таким образом, деятельность по поддержке и продвижению русского языка и культуры за рубежом является важной частью внешней политики Российской Федерации. Расширение форм образовательного сотрудничества, создание образовательных учреждений за пределами территории России входит в число приоритетных задач в сфере международного культурно-гуманитарного сотрудничества на современном этапе развития общества. Российская Федерация придает большое значение продвижению русского языка за рубежом, заинтересована в создании стабильной и эффективной системы привлечения внимания зарубежной общественности к русскому языку, стимулирования интереса к его изучению за рубежом и, как следствие, формировании своего позитивного образа, повышении международного авторитета и защите собственных геополитических и стратегических интересов. Поддержка и продвижение русского языка за рубежом осуществляются по следующим приоритетным направлениям: а) популяризация и поддержка изучения русского языка как одного из основных языков мира, важного элемента мирового культурного разнообразия, обеспечивающего развитие функциональной грамотности в поликультурном обществе; б) сохранение статуса русского языка как языка межгосударственного и межнационального общения в международном пространстве; в) поддержка русского языка в целях сохранения этнокультурной и языковой идентичности соотечественников, проживающих за рубежом, формирования их функциональной грамотности. Национальный проект «Образование» и Федеральный проект «Экспорт образования» ставят глобальные цели по популяризации и продвижению русского языка в мировом сообществе. Основными инструментами обозначены: создание целевой модели привлечения иностранцев в российские образовательные организации; организация и проведение мероприятий по продвижению и популяризации русского языка за рубежом; летние и зимние школы, проводимые в РФ; ресурсные центры для обучения, создаваемые за рубежом; культурные российские центры, создаваемые за рубежом; олимпиады для талантливых иностранных обучающихся; развитие информационных ресурсов; развитие инфраструктуры, формирование языковой среды и др. Отдельные меры должны быть направлены на улучшение информационного сопровождения деятельности, поддержки и продвижения русского языка. Акцент делается на российских средствах массовой информации, функционирующих на международной информационной арене при активном использовании передовых технологий. С целью усовершенствования форм и методов оказания поддержки и содействия по продвижению и укреплению позиций русского языка за рубежом необходимо привлечение российских образовательных организаций, общественных объединений, средств массовой информации и т. д. Одновременно с этим можно отметить некоторые сложности и проблемы, связанные с развитием, продвижением и позиционированием русского языка в мире. К числу этих нерешенных вопросов относятся: большой численный спад людей, владеющих и пользующихся русским языком, продолжающееся сужение сферы его действия как возможности для межкультурной коммуникации и общения в отдельных городах, регионах и даже странах. Для решения обозначенных проблем планируется широкое обновление и усовершенствование нормативно-правовой базы для защиты и поддержки русского языка. Это касается всесторонней поддержки русской словесности, улучшения качества школьного и университетского образования, утверждения новых современных норм русского литературного языка, сохранения языковых особенностей и традиций устной и письменной речи. Крайне важным представляется возрождение интереса молодежи к чтению, повышение уровня языковой культуры и функциональной грамотности населения. Все это возможно при выполнении программных мер, направленных на развитие и обновление кадрового потенциала, усовершенствование русскоязычных программ; применении современных педагогических технологий. Сегодня появились новые форматы образования (электронное обучение, дистанционное образование). Ежегодно проводятся конкурсы, олимпиады по русскому языку и литературе, тесты на знание российской культуры. Представлена миссия центра открытого образования на русском языке «Пушкин- центр», созданного в ФГБОУ ВО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет», которая заключается в популяризации и продвижении в мире русского языка, культуры и образования на русском языке в логике идеи формирования функциональной грамотности. Таким образом, целью деятельности «Пушкин-центра» становится популяризация и поддержка русского языка и культуры как одного из основных языков мира, важного элемента мирового культурного разнообразия и инструмента формирования функциональной грамотности, а также продвижение русского языка на основе взаимной популяризации языков стран-партнеров.

Conditions for Functional Literacy Development: Pushkin Centre as a Springboard for the Expansion of the Russian Languag.pdf Введение В современных условиях обеспечение функциональной грамотности выдвигается в качестве одной из ключевых задач современного образования [1-8]. Степень функциональной грамотности определяется знаниями, умениями и навыками, обеспечивающими функционирование личности в системе социальных отношений. Функциональная грамотность необходима для осуществления жизнедеятельности в культурной среде. В этой связи востребованность и распространенность языка за рубежом являются важнейшими показателями авторитета государства и его влияния в мире [9, 10]. Русский язык необходимо рассматривать в качестве одного из основных инструментов продвижения и реализации стратегических внешнеполитических интересов Российской Федерации. Его распространение за рубежом способствует формированию положительного отношения к Российской Федерации в мировом сообществе, укреплению и расширению российского присутствия на международной арене. Таким образом, деятельность по поддержке и продвижению русского языка и культуры за рубежом является важной частью внешней политики Российской Федерации. При планировании и осуществлении деятельности по поддержке и продвижению русского языка за рубежом следует исходить из того, что он является: а) основой истории и культуры России; б) государственным языком Российской Федерации; в) языком межнационального общения и важным инструментом формирования функциональной грамотности на пространстве Содружества Независимых Государств; г) средством этнокультурной и языковой самоидентификации соотечественников, проживающих за рубежом, средством формирования их функциональной грамотности; д) одним из наиболее распространенных языков в мире; е) официальным или рабочим языком крупнейших международных организаций; ж) средством формирования позитивного образа Российской Федерации, инструментом российского влияния в мире. По оценкам экспертов, общее количество владеющих русским языком составляет более 260 млн человек. По этому показателю русский язык занимает пятое место в мире. Кроме того, русский язык является официальным или рабочим языком многих международных организаций - ООН, ЮНЕСКО, ОДКБ, ШОС, ОБСЕ, МАГАТЭ, ВОЗ, ЕАЭС и др. На рост интереса к изучению русского языка в мире влияет расширение международного политико-экономического, научно-образовательного и культурно-гуманитарного сотрудничества Российской Федерации [3, 11, 12]. В своих посланиях Федеральному собранию Российской Федерации президент В. В. Путин отмечал, что «русский - это язык исторического братства народов, язык действительно международного общения» (2007 г.). «Россия веками развивалась как многонациональное государство... государство-цивилизация, скрепленное русским народом, русским языком и русской культурой, которые для нас всех родные, которые нас объединяют и не дают раствориться в этом многообразном мире» (2012 г.). «Мы знаем всеохватывающую, объединяющую роль культуры, истории, русского языка для нашего многонационального народа и с учетом этого должны выстраивать государственную политику, в том числе в сфере образования» (2013 г.). Деятельность «Пушкин-центра» в Пермском государственном гуманитарно-педагогическом университете (ПГГПУ), с одной стороны, призвана отвечать вызовам, возникающим перед современной системой образования в части формирования функциональной грамотности и, с другой стороны, ориентирам внешней языковой политики РФ, в которой русский язык является инструментом «мягкой силы». В постсоветское время впервые о продвижении русского языка за рубежом как одной из задач политики России было заявлено в 2010 г. в «Основных направлениях политики Российской Федерации в сфере международного культурно-гуманитарного сотрудничества». При этом в качестве отправной точки поддержки изучения русского языка как одного из средств формирования функциональной грамотности, формы культурно-гуманитарного сотрудничества в данном документе названы «специфические формы и методы воздействия на общественное мнение», работающие «на укрепление международного авторитета страны». Впервые в нем появляется и термин «мягкая сила», к инструментам которого причисляются поддержка и популяризация в иностранных государствах русского языка и культуры народов Российской Федерации, экспорт российских образовательных услуг, расширение объемов подготовки иностранных специалистов в российских образовательных учреждениях, поддержка изучения русского языка за рубежом, подготовка иностранных преподавателей-русистов, системная работа с иностранными выпускниками российских вузов, развитие молодежных обменов и др. [2, 13, 14]. «Мягкая сила» - одна из форм политической власти, отличительная особенность которой заключается в достижении желаемых результатов посредством симпатии и привлекательности. Язык и культура страны - это «мягкая сила», которая играет ключевую роль в международных отношениях, влияя напрямую или косвенно на мировую политику и деловые связи. «Мягкая сила» в Концепции внешней политики РФ (2013 г.): - «комплексный инструментарий решения внешнеполитических задач с опорой на возможности гражданского общества информационно-коммуникационные, гуманитарные и другие альтернативные классической дипломатии методы и технологии»; - одна из основных целей внешней политики России - «распространение и укрепление позиций русского языка в мире, популяризация культурных достижений народов России консолидация русской диаспоры за рубежом» - отнесена к инструментам национальной безопасности; - сосредоточенность государственной политики поддержка русского языка на русскоязычном населении зарубежных стран и использование в первую очередь внешнеполитических ведомств для реализации данной политики. Социально-литературный престиж языка определяется следующими фактами: - русский язык - один из самых переводимых языков в мире (четвертое место среди языков, с которых переводят, седьмое место среди языков, на которые переводят); - популярность русского языка в интернете (в 2010 г. открыта доменная зона РФ); - Runet - первое место в Европе по количеству и активности пользователей, второе место по объемам создания и потребления русскоязычного контента и по количеству национальных доменов; - в 2013 г. русский язык обошел немецкий и стал вторым по распространенности языком в интернете. Русский язык используют 5,9% всех сайтов интернета. Домен.ru - самый популярный национальный домен (TLD), который используется и на 88,7% сайтов .su (СССР). Национальный проект «Образование» и Федеральный проект «Экспорт образования» ставят глобальные цели по популяризации и продвижению русского языка в мировом сообществе. Основными инструментами обозначены: - создание целевой модели привлечения иностранцев в российские образовательные организации; - организация и проведение мероприятий по продвижению и популяризации русского языка за рубежом; - летние и зимние школы, проводимые в Российской Федерации; - ресурсные центры для обучения, создаваемые за рубежом; - культурные российские центры, создаваемые за рубежом; - олимпиады для талантливых иностранных обучающихся; - развитие информационных ресурсов; - развитие инфраструктуры, формирование языковой среды и др. Методология исследования Российская Федерация придает большое значение продвижению русского языка за рубежом, заинтересована в создании стабильной и эффективной системы привлечения внимания зарубежной общественности к русскому языку, стимулирования интереса к его изучению за рубежом и, как следствие [15-17], формировании своего позитивного образа, повышении международного авторитета и защите собственных геополитических и стратегических интересов. Деятельность на данном направлении предусматривает: а) проведение в Российской Федерации и за рубежом крупномасштабных комплексных акций и мероприятий (прежде всего Дня русского языка), направленных одновременно на распространение русского языка как средства развития функциональной грамотности, поддержку его изучения и преподавания, популяризацию российской культуры и продвижение российской науки и российского образования в мире; б) формирование единой государственной системы курсового обучения русскому языку за рубежом на базе российских загранучре-ждений, обеспечение этой системы необходимыми научными, учебно-методическими, материально-техническими и кадровыми ресурсами; в) расширение использования дистанционных образовательных технологий при обучении русскому языку и на русском языке [18]; г) обеспечение функционирования, расширение и совершенствование системы направления по государственной линии российских преподавателей и специалистов в области развития функциональной грамотности на русском языке в зарубежные образовательные организации, в которых осуществляется его изучение [19]; д) оказание научного, учебно-методического, материально-технического и информационного содействия зарубежным образовательным организациям, осуществляющим преподавание русского языка и на русском языке, включая содействие в создании учебников и учебных пособий, в том числе совместными авторскими коллективами [20]; е) совершенствование программ повышения квалификации и профессиональной переподготовки зарубежных преподавателей русского языка и литературы, а также содействие в подготовке таких преподавателей [21]; ж) поддержку функционирования российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному; з) удовлетворение потребностей иностранных граждан в получении многоуровневого образования на русском языке по основным общеобразовательным и профессиональным программам; и) расширение доступа к русскоязычной литературе за рубежом путем формирования книготорговой сети русской книги с использованием имеющейся инфраструктуры; к) обеспечение доступа изучающих русский язык за рубежом к электронным ресурсам библиотек Российской Федерации, развитие системы межгосударственного и межбиблиотечного книгообмена. Проведя тщательный анализ научного поля по тематике, связанной с русским языком как иностранным и методикой его преподавания, мы определили, что для понимания специфики и сущности данного вопроса значение имеют теоретические работы И.А. Бодуэна де Куртенэ, Е.М. Верещагина, В.А. Богородицкого, В.Г. Костомарова и других известных ученых в области лингводидактики, а также работы филологов, методистов, лингводидактов, практический опыт которых, безусловно, должен быть всесторонне изучен (О.Д. Митрофанова, Ю.Е. Прохоров, С.А. Вишняков, С.К. Гураль, О.С. Головко, Е.В. Конева и др. [20, 22]). Создание центра открытого образования на русском языке «Пушкин-центр» при ПГГПУ призвано выполнить миссию популяризации и продвижения в мире русского языка и культуры, развития функциональной грамотности на русском. Целью деятельности «Пушкин-центра» является популяризация и поддержка русского языка и культуры как одного из основных языков мира, важного элемента мирового культурного разнообразия и инструмента формирования функциональной грамотности, а также продвижение русского языка на основе взаимной популяризации языков стран-партнеров. В ходе реализации деятельности «Пушкин-центра» решаются следующие задачи: - создание имидж-контента центра открытого образования на русском языке «Пушкин-центр», направленного на его широкое распространение и трансляцию в зарубежные страны; - осуществление обмена культурным, языковым, историческим наследием России и зарубежных стран на основе опыта создания центра развития функциональной грамотности «Конфуций-класс» в Китайской Народной Республике; - организация, участие и проведение мероприятий, связанных с продвижением русского языка в России и за рубежом; - расширение международных связей с образовательными и научными организациями, занимающимися продвижением русского языка в мировом сообществе; - материально-техническое, информационное, кадровое, аппаратно-программное обеспечение деятельности центра; - осуществление культурно-просветительской и информационной деятельности, направленной на развития функциональной грамотности, на поддержание интереса к изучению русского языка. «Пушкин-центр», создаваемый и для языковой и культурной адаптации иноязычных студентов, обладает рядом преимуществ, а именно: - вариативностью содержания (предлагаемый текстовый материал может изменяться в зависимости от степени сформированности функциональной грамотности на русском языке, от возрастных особенностей учащихся, от запросов (целей) школьников / студентов / преподавателей и др.); - мобильностью (возможностью проводить мероприятия, направленные на актуализацию прикладного компонента, как в очном, так и в дистанционном формате); - стадиальностью (овладение русским языком является последовательным); - гибкостью временных рамок. В перечень мероприятий «Пушкин-центра» входят: 1. Проведение традиционных русских праздников, таких как Масленица, Пасха, День Победы и др. 2. Празднование Пушкинского дня (День русского языка). 3. Организация олимпиад по русскому языку и литературе для школьников и студентов города Перми и Пермского края. 4. Организация и проведение образовательных курсов, обеспечивающих развитие функциональной грамотности на русском языке (например, «Культура России и территориальные бренды Перми», «Говорю и пишу на русском языке», «Тайна слова: основы этимологии»), а также информационно-просветительских мероприятий (например, открытая лекция «Урал на перекрестке веков», конкурс выразительного чтения «Прекрасен наш союз», конкурс «Проба пера» на лучший перевод текста с русского языка на родной, онлайн-экскурсия по г. Перми «Виртуальные прогулки по Перми (историко-литературный маршрут)», «Рождественские встречи о речи», интеллектуальный турнир «Русские языковые игры online»). 5. Программы обмена опытом с преподавателями и студентами университетов, занимающихся продвижением русского языка за рубежом. 6. Проведение Тотального диктанта. 7. Краткосрочные образовательные практики музыкального, театрального, этикетного, творческого, прикладного характера. 8. Организация конкурсов чтения русской поэзии для русскоговорящих и иностранных студентов. 9. Флешмобы. 10. Организация конкурсов русской песни как на русском, так и на иностранных языках. 11. Вечера русской поэзии для иностранных студентов. В качестве лекторов могут выступать не только преподаватели, но и студенты ПГГПУ. 12. Тур по «Пушкин-центру» в формате виртуальной реальности. 13. Создание интерактивных авторских онлайн-курсов развития функциональной грамотности на русском языке для иностранных детей, детей-билингвов и других групп граждан, изучающих русский язык, и их публикация на платформах дистанционного образования (Coursera, Iversity, Futurelearn и др.). Проектирование программы обучения Содержание материала, включенного в программу образовательных курсов и информационно-просветительских мероприятий, проводимых в рамках деятельности «Пушкин-центра», представляет собой единство функционального, предметного и культурологического компонентов. В разработке и реализации образовательных курсов и мероприятий в рамках деятельности «Пушкин-центра» принимают участие специалисты факультета иностранных языков, филологического и исторического факультетов, отдела внеучебной работы ПГГПУ. 1. Образовательный курс «Русский язык и культура России для иностранцев» представляет собой авторскую образовательную программу с акцентом на культурную составляющую изучения русского языка, целью которой является комплексное последовательное освоение русского языка и культуры в логике коммуникативно-деятельностного подхода. Слушатели программы - иностранные граждане, желающие изучать русский язык и познакомиться с культурой России, а также российские граждане, желающие повысить уровень владения русским языком и расширить знания о культуре своей страны. Ограничений по возрасту, вероисповеданию, политическим взглядом, возможностям по здоровью нет. Обучение русскому языку в условиях неязыковой среды имеет свою специфику, которая определяется разной степенью мотивации при изучении русского языка в языковой среде и вне ее, высокой степенью использования родного языка в учебном процессе в неязыковой среде, обучением в мононациональных группах, особенностями развития функциональной грамотности учащихся в образовательном пространстве конкретной страны или конкретного учебного заведения. В числе важнейших факторов успешности языковой подготовки в обучении иностранных граждан русскому языку является вопрос обеспечения учебными пособиями по русскому языку для формирования коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной сфере общения, а также организации самостоятельной работы иностранных обучающихся в процессе изучения русского языка в неязыковой среде. В рамках освоения программы образовательного курса «Русский язык и культура России для иностранцев» предполагается: - создать условия для овладения лексическим и грамматическим минимумом, достаточным для сдачи экзамена, подтверждающим уровень А1; - ознакомить с особенностями русского речевого и культурно-социального этикета; - предоставить информацию об особенностях российского миграционного законодательства; - повысить уровень коммуникативной активности слушателей; - познакомить студентов с культурным пространством города Перми, Пермского края и России; - способствовать развитию у слушателей функциональной грамотности в иноязычном культурном пространстве. Спецификой данной образовательной программы является модульное обучение. В структуру каждого модуля входят лингвистический, культурно-исторический и функциональный компоненты, что позволяет не просто овладеть базовыми знаниями языка, а применять их в актуальных ситуациях. Первый модуль нацелен на овладение базовым уровнем русского языка, а именно на изучение фонетической системы русского языка и его алфавита, изучение типичных этикетных ситуаций, предоставление базовой страноведческой и юридической информации. Второй модуль предполагает знакомство с текстами русских народных сказок («Колобок», «Рукавичка», «Репка», «Маша и Медведь»); актуализация на их материале грамматических и лексических знаний; расширение представлений о культуре, в том числе в диахроническом аспекте (культура Древней Руси); интерактивное освоение материала (посещение архитектурно-этнографического музея в Хохловке, знакомство с театральными интерпретациями текстов сказок; мастер-классы по расписыванию ложек и т. д.). Третий модуль предполагает углубление знаний базового уровня русского языка. В данном модуле лингвистическая, культурно-историческая и функциональная компоненты реализуются при работе с текстом сказки А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», на материале которой актуализируются грамматические и лексические явления русского языка, углубляются представления о культуре, в том числе в диахроническом и сравнительном аспектах (базовые знаки русской и китайской культуры); осваиваются функциональные навыки в таких областях, как кулинария, изобразительное искусство, ремесленное дело и др. Четвертый модуль необходим для расширения знаний базового уровня русского языка и подведения обучающихся к сдаче экзамена, соответствующего уровню А1. Здесь лингвистическая, культурно-историческая и функциональная компоненты рассматриваются при работе с текстом А.С. Пушкина «Евгений Онегин», на основе которого актуализируются грамматические и лексические явления русского языка, анализируются представления о культуре, в том числе в диахроническом и сравнительном аспектах (русская культура XIX в., музыкальная культура России и других стран и т.д.). Функциональный компонент данного модуля раскрывается за счет посещения дворянских усадеб г. Перми, балов, которые ежегодно организуются в МАОУ «Средняя общеобразовательная школа № 9 им. А.С. Пушкина», театральных постановок. 2. Образовательный курс «Культура России и территориальные бренды Перми». Основные темы курса: 1. Пермский геологический период. Геологическое прошлое территории России. Геологическое изучение Урала. Экспедиция Р. Мурче-сона. Пермская «очерская» фауна. Раскопки П. Чудинова. Пермские ящеры. Экспозиция Музея пермских древностей. 2. Пермский звериный стиль. Археология как наука о древностях. Понятие «звериный стиль». Скифо-сарматский звериный стиль. Финно-угры Прикамья и их мифологические представления. Клады на территории Прикамья. Образы Пермского звериного стиля. Пермский звериный стиль в коллекциях музеев (Пермский краеведческий, Чердынский краеведческий музеи). 3. Пермские деревянные боги. Межконфессиональный диалог в России. Диалог язычества и православия в Перми. Русские на территории Прикамья. Пермская деревянная скульптура. Н. Серебрянников. Коллекция «пермских богов» в Пермской художественной галерее. 4. Пермская соль. Природные богатства России и Урала. Соль «пермянка». Технология производства соли. Соленные династии Урала (Калинниковы, Строгановы). Экспозиция музея соли (г. Соликамск). Проект Усолье Строгановское. 5. Пермский балет. Русское искусство XX в. Модерн в русской культуре. С. Дягилев и русские сезоны в Париже. Эвакуация в Пермь (Молотов) труппы Мариинского театра (театр им. С.М. Кирова). Галина Уланова, Арам Хачатурян, Сергей Прокофьев в Перми. Музей театра оперы и балета им. П.И. Чайковского. 6. Пермская культурная революция. Современное искусство в России. «Пермь - культурная столица Европы». Музей современного искусства Permm. Пермские арт-объекты. Сцена «Молот». Ожидаемые результаты: знакомство с культурными и историческими брендами Перми позволит слушателям получить не только представление о локальной истории города, но даст возможность вписать историю г. Перми в общероссийский контекст. Слушатели смогут самостоятельно оценить уникальность пермских брендов и значимость г. Перми в истории и культуре России. 3. Краткосрочный образовательный курс «Говорю и пишу на русском языке». Речевой этикет является важным элементом любой национальной культуры. Именно от уровня освоения речевого этикета во многом зависит эффективность коммуникации студентов в ходе обучения. Иностранные студенты, изучающие русский язык, проходят адаптацию не только к новой системе образования, но и к новой социально-культурной среде и новому языку общения. Усвоение речевого этикета народа является важнейшей стороной овладения его языком. В структуру программы входят два блока: 1) овладение нормами речевого этикета на вербальном и невербальном уровне происходит в результате систематического и целенаправленного выполнения практических упражнений, которые задают определенную коммуникативную ситуацию и требуют выбора соответствующих языковых средств для установления и поддержания доброжелательного контакта в процессе общения. В структуру программы входит знакомство с коммуникативными ситуациями, демонстрирующими особенности этикетных норм русской культуры (ситуация приветствия, благодарности, приглашения, прощания и др.). Особое внимание уделяется наиболее сложным ситуациям: обращение к незнакомцу, извинение, просьба, выражение сочувствия и пр. Концептуальным ядром речевого этикета является понятие вежливости в различных ее проявлениях: тактичность, корректность, деликатность. Обучающиеся познакомятся с речевыми формулами, позволяющими проявлять вежливость в общении; 2) изучение основ русской графики предполагает первичное знакомство с алфавитом, усвоение начальных навыков звукобуквенного соотношения. Кроме того, для ознакомления будут представлены краткие сведения из истории русской письменности (как менялись начертания букв, какие существовали средства для письма). В завершении предлагается пойти мастер-класс «Что написано пером, не вырубишь топором» («Пиши пером», «Буквы разные писать тонким перышком в тетрадь»), в ходе которого обучающиеся самостоятельно состарят бумагу, напишут собственное имя пером (гусиным или со стальным наконечником), изготовят сургучную печать (с символикой вуза). Форма занятий - игровые коммуникативные задания, позволяющие приблизить процесс обучения к условиям естественного речевого общения. Поскольку большая часть заданий выполняется в группе, то увеличивается объем речевой деятельности обучающихся. Кроме того, групповая работа позволяет преодолеть боязнь допустить ошибку. Результаты: - сформированные представления об особенностях русского речевого и культурно-социального этикета; - повышение уровня социальной адаптивности в иноязычном культурном пространстве; - сформированные представления о графике русского языка; первичные навыки письма; - позитивное отношение к русскому языку, к стране изучаемого языка, ее истории, культуре, традициям. 4. Краткосрочный образовательный курс «Тайна слова: основы этимологии». Изучение русского языка - достаточно сложная задача не только для иностранцев, но и для носителей языка. Повысить мотивацию к изучению помогут подходы, показывающие увлекательность предмета и вызывающие у слушателей интерес. Таким подходом может стать этимология, открывающая секреты происхождения каждого слова, позволяющая погрузиться в историю языка, понять, «почему мы так говорим»? Кроме того, основы этимологии объясняют некоторые законы орфографии русского языка, делают процесс освоения речевыми нормами более успешным. Основные темы курса: 1. Этимология как наука о происхождении слов. Ее цели и задачи. Основные принципы науки. Рождение слова: принципы словообразования. 2. Виды словарей. Словарное богатство русского языка. Особенности этимологических словарей. Навыки работы со словарями. 3. Происхождение основных пластов лексики современного русского литературного языка. Иноязычные и исконно русские слова, их отличительные признаки. 4. Общеславянский пласт современной лексики. Древнерусский язык как предок русского языка. Восточнославянские слова и доказательства принадлежности их к данной группе. Собственно русские слова. 5. Современное состояние русского языка. Новые реалии и новые слова. Неологизмы. Принципы закрепления слов в языке. Результаты: - повышение интереса к изучению русского языка; - знакомство с историей русского языка, принципами номинации; - выработка орфографических навыков; - пополнение словарного запаса обучающихся; - развитие логического и абстрактного мышления. 5. Информационно-просветительское мероприятие «Урал на перекрестке веков». Целевая аудитория: студенты и преподаватели факультета гуманитарных наук католического университета им. Петера Пазманя - группа «Русистика», группа «История и археология» (Будапешт, Венгрия). Форма проведения - открытая лекция с использованием конференцсвязи. Цель: ознакомление аудитории с географией, историей и культурой одного из важных регионов России, игравшего и играющего важную роль в экономике и культуре Российской Федерации. Урал - огромная горная страна, она начинается на Крайнем Севере, на берегу Северного Ледовитого океана и заканчивается на берегу Аральского моря. На Урале представлены все климатические и ландшафтные зоны - от тундры до полупустынь. Средний Урал занимают таежные и лиственные леса, к которым с юга примыкают лесостепи и степи. Урал - естественная граница между Европой и Азией, в то же самое время это естественная зона контактов культур, народов и цивилизаций во все исторические эпохи. Урал - прародина всех финно-угорских народов Евразии, в том числе (по одной из версий) прародина венгров. Начало 1 тыс. н. э. ознаменовалось сложением на восточных и западных склонах Среднего и Южного Урала целого ряда археологических культур угорского типа, среди этих племен были и древние мадьяры. Большая часть этих племен в IX в. н. э. ушли с Урала на Запад в поисках «новой Родины». Часть угорских племен оставалась на Южном и Среднем Урале, на берегах рек Кама и Белая, где в XIII в. н. э. их застали монахи-доминиканцы, искавшие легендарную Magna Hungaria. В X-XI вв. на Северный и Западный Урал приходят финно-пермские племена - предки современных удмуртов, коми-пермяков и зырян. Единая угорская ойкумена разрушается. А начиная с XII-XIII вв. Средний и Северный Урал начинает постепенно заселяется русскими крестьянами - выходцами из Европейского северо-востока русских земель, в XV столетии возникает первый русский город Урала - Чердынь, ставший столицей русского княжества Пермь Великая. В начале XVI в. Пермь Великая вошла в состав Русского государства, на Урале формируется Строгановская вотчина, начинает развиваться солеварение, а в 1581 г. из Строгановских земель уходит на покорение Сибири казачий отряд атамана Ермака. XVII-XVIII в. - период становления и расцвета черной и цветной металлургии, на Урале строится несколько десятков крупных металлургических предприятий. В конце XVIII в. по указу императрицы Екатерины II многие уезды Урала были объединены в Пермскую губернию со столицей в городе Пермь. В состав губернии входили территории современного Пермского края, Свердловской области, частично Челябинской области, республик Башкортостан и Удмуртия. К XIX столетию Урал сформировался как крупнейший промышленный регион России. Урал - родина знаменитых людей России: С. Дягилева, П. Бажова, П. Чайковского, А. Попова и других деятелей искусства и науки. Ожидаемые результаты: аудитория ознакомлена с географией, историей и культурой одного из важных регионов России, игравшего и играющего важную роль в экономике и культуре Российской Федерации. Особый акцент сделан на праисторию венгров, связанную с Уралом. 6. Конкурс выразительного чтения «Прекрасен наш союз» для граждан, изучающих русских язык за рубежом. Цель: А.С. Пушкин - знаковая фигура русской культуры, а его творчество считается визитной карточкой русской поэзии золотого века. Конкурс направлен на привлечение иностранных слушателей, изучающих русский язык за рубежом, к поэтическому творчеству А.С. Пушкина, на развитие и совершенствование навыков декламации поэтических текстов, на расширение читательского опыта и повышение образовательного уровня иностранных учащихся в целом. А.С. Пушкин - символ русской культуры. Вместе с тем его творчество стало общепризнанным образцом высокой литературы и за рубежом. Произведения А.С. Пушкина объединяют все поколения читателей, а диапазон тем, раскрытых в его творчестве, многообразен: сказки наполнены яркими и самобытными образами, эпиграммы демонстрируют чувство юмора автора и остроту его мысли, стихотворения о верной дружбе и любви проникнуты лиризмом. Творчество А.С. Пушкина является благодатной почвой для зарождения интереса к русской литературе, культуре и истории, а его лирические произведения служат достойным материалом для оттачивания риторических навыков студентов, изучающих русский язык за рубежом. Конкурс призван повысить интерес и мотивацию иностранных студентов к изучению русского языка. Кроме того, он направлен на формирование у изучающих русских язык представлений о качественной устной речи, об основах выразительного чтения художественного текста, а также на повышение интереса к искусству выразительного чтения и культуре публичного выступления. Участниками Конкурса могут быть иностранные граждане, изучающие русский язык за рубежом. Условия участия в Конкурсе: 1. Участникам предлагается самостоятельно выбрать стихотворение или отрывок стихотворения А.С. Пушкина и записать видео выразительно читаемого поэтического текста. Заявку на участие в Конкурсе и файл с видеозаписью направить на электронный адрес организаторов или на сайт «Пушкин-центра». 2. Выступление должно быть представлено одним произведением. 3. Время записи не должно превышать пяти минут. В Конкурсе предусмотрены следующие критерии для оценивания качества прочтения поэтического текста: - знание текста; - выразительность, четкость речи, соблюдение орфоэпических норм; - эмоциональность выступления; - артистичность и оригинальность исполнения. Всем участникам Конкурса выдается сертификат участника в электронном виде. Победителям вручаются дипломы. Результаты: у иностранцев, изучающих русский язык за рубежом, повышается мотивация к изучению русского языка, совершенствуются навыки декламации поэтических текстов, расширяется читательский опыт, повышается творческий потенциал. 7. Конкурс «Проба пера» на лучший перевод текста с русского языка на родной. Цель: стимулирование интереса иностранных граждан к русскому языку, развитие социокультурной, коммуникативной иноязычной компетенций в области владения родным и русским языками, развитие творческой инициативы учащихся. В современных условиях особое значение имеет сохранение, укрепление, развитие и распространение русского языка как важнейшего средства консолидации российского общества, интеграции государств - участников СНГ, вхождения России в мировое экономическое, политическое, культурное и образовательное пространство. В послании президента Федеральному собранию Российской Федерации от 25 апреля 2005 г. была поставлена задача формирования единого экономического, гуманитарного и правового пространства СНГ, поскольку Россия связана с бывшими республиками СССР, а ныне независимыми государствами, единством исторической судьбы, русским языком и великой культурой. Конкурс «Проба пера» на лучший перевод текста с русского языка на родной призван повысить интерес школьников зарубежных стран к изучению русского языка и литературы, к проведению сопоставительного анализа русского и родного языков. В качестве текстов для конкурсного перевода предлагаются в зависимости от уровня подготовки и возраста конкурсантов либо отрывки из стихотворений А. С. Пушкина и других русских поэтов (не очень популярные, чтобы участники не смогли их узнать сразу), либо пословицы, поговорки и фразеологические обороты на русском языке. Перед началом конкурса все участники разбиваются на пары (вариант в случае большого количества участников - на пары команд по 2-4 человека каждая). Конкурс проводится в три этапа. На первом этапе каждому из участников (команде) выдается текст на русском языке (пословицы или стихотворный отрывок 46 строк). В течение 5-10 минут участник (команда) должны выполнить перевод на родной язык. На втором этапе каждый участник (команда) передает сделанный перевод другому участнику (команде) в паре и посылает перевод в жюри. Теперь задача участников - сделать обратный перевод с родного языка на русский. В идеале на этом этапе участники должны точно воспроизвести оригинал на русском языке. Выполненный перевод также отсылается в жюри. На третьем этапе все участники участвуют в выставлении баллов. Публикуется общая таблица, в которой напротив каждого участника (команды) выставляется оригинал текста, затем перевод на родной язык и обратный перевод на русский язык. Все участники (команды) выставляют баллы за переводы другим участникам (командам). Свой отдельный балл выставляет жюри (например, казахская сторона - за перевод на родной язык, российская - за обратный перевод на русский). Победитель определяется по максимальной сумме баллов. Критерии оценивания качества переводов со стороны жюри: - эквивалентность содержания: качество передачи исходной информации, отсутствие смысловых искажений; - эквивалентность стиля и жанра перевода стилю и жанру оригинала; - соблюдение языковых (орфография, пунктуация) и речевых норм родного языка; - умение передать точный контекст оригинала потенциальному читателю. Результаты: осознание роли русского языка как языка межнационального общения, расширение культурологического кругозора, совершенствование навыков письменного перевода, развитие творческого потенциала школьников. 8. Информационно-просветительское мероприятие «Виртуальные прогулки по Перми». Цель: город Пермь является одним из пятнадцати российских го-родов-миллионников, историческим и культурным центром Западного Урала, самым восточным из городов Европы (если считать Уральские горы условной границей между Европой и Азией). По статистике миграционной службы, Пермский край ежегодно посещают около 100 тыс. иностранных граждан, но лишь 4% из них указывают в качестве цели поездки туризм. Таким образом, ежегодно в Пермь приезжает не более 3,5-4 тыс. человек, и эта цифра, к сожалению, не увеличивается. В Перми чаще гостят немцы - 25% вс

Ключевые слова

функциональная грамотность, русский язык как иностранный, продвижение русского языка, мягкая сила, диалог культур, Пушкин-центр, открытое образование

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Крузе Борис АлександровичПермский государственный гуманитарно-педагогический университетдоктор педагогических наук, профессорbkruze@gmail.com
Безукладников Константин ЭдуардовичПермский государственный гуманитарно-педагогический университетдоктор педагогических наук, профессорkonstantin.bezukladnikov@gmail.com
Вертьянова Анастасия АндреевнаПермский государственный гуманитарно-педагогический университеткандидат педагогических наук, доцентibo-perm@yandex.ru
Всего: 3

Ссылки

Арефьев А.Л. Изучение русского языка молодежью Германии. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/2010/0441/analit05.php № 441-442 (дата обращения: 12.12.2018).
Арефьев А.Л. Современное состояние и тенденции распространения русского языка в мире / под ред. Г.В. Осипова. М., 2017. 236 c.
Концепция государственной поддержки и продвижения русского языка за рубежом // Официальный сайт Президента России. URL: http://www.kremlin.ru/acts/news/50644 (дата обращения: 4.06.2016).
Введенский В.В., Старых Л.В. Тенденции функционирования русского языка на постсоветском пространстве // Вестник ГУУ. 2015. № 6. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/tendentsii-funktsionirovaniya-russkogo-yazyka-na-postsovetskom-prostranstve (дата обращения: 07.03.2019).
Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Жигалев Б.А., Шелякин А.В. Обучение иностран ному языку в школах ФРГ // Язык и культура. 2020. № 50. C. 170-195.
Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Романов А.А., Вахрушева О.В. Самостоятельная работа по овладению иностранным языком как основа самоорганизации будущего офицера // Язык и культура. 2019. № 47. С. 131-153.
Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Мелехина Е.С. Учебное исследование как средство формирования учебно-познавательной компетентности обучающихся младшего подросткового возраста на уроках английского языка // Язык и культура. 2019. № 48. С. 259-276.
Бодуэн де Куртенэ. Языковедение и язык. Исследования, замечания, программы лекций. Л., 2010. 216 с.
Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. М.: Едиториал УРСС, 2011. 232 с.
Костомаров В.Г. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики. М. : Гардарики, 2005. 287 с.
Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение : теория и практика обучения русскому языку как иностранному : метод. пособие для студентов-русистов и преподавателей рус. яз. иностранцам. М. : ИРЯП, 1995. 93 с.
Вишняков С.А Русский язык как иностранный : учеб. пособие. 2-е изд. М. : Флинта; Наука, 2000. 128 с.
Митчелл Л.А., Гураль С.К. Модель формирования грамматико-дискурсивных навыков у студентов неязыкового вуза на основе когнитивного подхода // Язык и культура. 2016. № 3 (35). C. 146-154. DOI: 10.17223/19996195/35/13
Гураль С.К., Комарова Э.П., Бакленева С.А., Фетисов А.С. Теоретический контекст интегрированного предметно-языкового обучения в вузе // Язык и культура. 2020. № 49. C. 138-147.
Гураль С.К., Петрова Г.И., Смокотин В.М. Выразить невыразимое: возможности синергетических усилий лингвистики и философии // Язык и культура. 2018. № 42. C. 6-18.
Гураль С.К., Головко О. С., Петрова Г.И. Использование критического дискурс-анализа в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе // Язык и культура. 2018. № 44. C. 167-181.
Митчелл Л.А., Гураль С.К Модель формирования грамматико-дискурсивных навыков у студентов неязыкового вуза на основе когнитивного подхода // Язык и культура. 2016. № 3 (35). C. 146-154.
Корнеева М. А., Гураль С.К. Обучение профессиональному иноязычному дискурсу студентов физико-технического факультета Томского государственного университета направления Прикладная механика с использованием кейс-стади метода (case study method) // Язык и культура. 2017. № 37. C. 166-184.
Столба М.А. Принципы отбора содержания профильного обучения иностранному языку в рамках элективных курсов // Концепт. 2012. № 7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-otbora-soderzhaniya-profilnogo-obucheniya-inostrannomu-yazyku-v-ramkah-elektivnyh-kursov (дата обращения: 08.01.2019).
Гураль С.К., Краснопеева Т.О., Смокотин В.М., Сорокоумова С.Н. Цели, задачи, принципы и содержание индивидуальных иноязычных образовательных траекторий с учетом латентных характеристик студентов // Язык и культура. 2019. № 47. C. 179-196. DOI: 10.17223/19996195/47/10
 Условия развития функциональной грамотности: Пушкин-центр как плацдарм для экспансии русского языка в ближнем и дальнем зарубежье | Язык и культура. 2021. № 53. DOI: 10.17223/19996195/53/13

Условия развития функциональной грамотности: Пушкин-центр как плацдарм для экспансии русского языка в ближнем и дальнем зарубежье | Язык и культура. 2021. № 53. DOI: 10.17223/19996195/53/13