О модальной функции претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке | Язык и культура. 2011. № 1 (13).

О модальной функции претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке

Рассматривается семантика претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке; уточняются их модальные значения; определяется наметившаяся в системе языка тенденция к переходу функций выражения внутренней модальности от грамматических средств - наклонений к лексико-грамматическим средствам - претерито-презентным глаголам.Для объяснения этого процесса декатегоризации анализируются контексты,обусловливающие сдвиги в семантике глаголов, и выявляются механизмыразвития соответствующих модальных значений.

On the modal function of preterite-present verbsin Old High German.pdf Анализ лингвистической литературы, посвящённой проблемам мо-дальности, показал, что в современном языкознании сложились два подходак семантическому объёму категории модальности: широкий и узкий. В рам-ках широкого подхода категория модальности включает в себя не только от-ношение содержания высказывания к действительности и отношение гово-рящего к содержанию высказывания, но и целеустановку предложения, кос-венность/некосвенность высказывания, утверждение/отрицание.Авторы данной статьи придерживаются узкого понимания модаль-ности, в соответствии с которым целеустановка предложения и значенияутверждения/отрицания не являются модальными значениями. В отечест-венной лингвистике данный подход наиболее убедительно представлен вработах Т.П. Ломтева [1]. При определении состава модальных значенийон исходит из принципа их непересекаемости и выводит за рамки мо-дальных отношений вопрос и ответ, утверждение и отрицание [1. С. 91].На таких же позициях стоят и другие отечественные лингвисты [2-4].Значения косвенности/некосвенности высказывания основываются напризнаке вида речи и также не относятся к модальным значениям. Обос-нование этой точки зрения можно найти в работе [5].Применительно к германским языкам вышеуказанная концепцияпредставлена в работах Л.С. Ермолаевой. В рамках единой категории мо-дальности она разграничивает внутреннюю, объективную внешнюю исубъективную внешнюю модальности. Под внутренней модальностьюпонимается отношение субъекта (реже объекта) действия к совершаемомуим действию (для объекта - отношение к действию, которому он подвер-гается). Основным средством выражения внутренней модальности в со-временных германских языках являются модальные глаголы. Под внеш-ней модальностью предложения понимается отношение его содержания кдействительности в плане реальности/нереальности (объективная внеш-няя модальность) и степень уверенности говорящего в сообщаемых имфактах (субъективная внешняя модальность). Основным средством выра-жения объективной внешней модальности в современных германскихязыках являются наклонения, основным средством выражения субъек-тивной внешней модальности - модальные слова [6. С. 68-69].Представленное разграничение видов модальности и четкое закрепле-ние каждого из них за соответствующими средствами выражения, что имеетместо в современном немецком языке, не всегда были характерны для не-мецкого языка, а складывались в процессе его исторического развития.Отмеченная дифференциация модальной семантики на внутреннююи внешнюю (субъективную и объективную) не имела места в древневерх-ненемецком языке. В его системе не было ни модальных слов, ни модаль-ных глаголов; единственным средством выражения модальности являлисьнаклонения. Категория наклонения была представлена индикативом, оп-тативом и императивом [6]. Императив выражал приказ, повеление,просьбу; оптатив использовался для обозначения возможности, необхо-димости, желания, т.е. формы данных наклонений употреблялись в ос-новном для выражения внутренней модальности. Однако в модальнойфункции в древневерхненемецком языке могли выступать (как будет по-казано ниже) претерито-презентные глаголы [7].Анализ письменных памятников древневерхненемецкого периодапоказал, что некоторые претерито-презентные глаголы и глагол wellenиспользовались для выражения значений внутренней модальности.Для выявления доминирующих значений претерито-презентныхглаголов были вычислены процентные соотношения значений, выражае-мых данными глаголами. Для этого использовалось выборочное наблю-дение, при котором исследуется не вся генеральная совокупность (весьобъём текстов анализируемых периодов), а определённая часть - выборка.Исследования выборки позволяют сделать заключения относительно всейгенеральной совокупности [8. С. 12, 23]. Вычисление процентных соот-ношений различных значений, свойственных претерито-презентным гла-голам в модальной функции в древневерхненемецком языке, производи-лось на средних выборках объёмом в 100 текстовых реализаций каждогоглагола. Выборка была сформирована методом сплошного отбора. Мень-ший объём выборки для отдельных глаголов обусловлен отсутствиемданных глаголов в текстах анализируемого периода.При анализе значений претерито-презентных глаголов учитываласьтакже частотность их употребления в том или ином значении. Абсолют-ная частотность представляет собой количество реализаций глагола ванализируемом тексте, относительная частотность есть отношение абсо-лютной частотности к числу единиц в изученном массиве [8. С. 10].Использование претерито-презентных глаголов для выражения мо-дальных значений, несвойственных им в системе древневерхненемецкогоязыка, свидетельствует о происходящем в их семантике сдвиге, обуслов-ленном употреблением данных глаголов в благоприятном контексте. Подконтекстом авторы статьи понимают «фрагмент текста, включающий из-бранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для опреде-ления значения этой единицы, являющийся непротиворечивым по отно-шению к общему смыслу данного текста» [9. С. 238].Контекст играет ведущую роль в развитии новых значений лексиче-ских единиц. По мнению Б. Хайне, именно благоприятный контекст явля-ется условием появления нового семантического смысла, новых значенийязыковых единиц. «Контекстное переосмысление заключается в том, чтов определённом контексте второстепенное значение лексической единицывыходит на первый план и развивается в новое ядерное значение» [10.С. 65]. Подобное контекстное переосмысление (context-induced reinterpretation)является, с точки зрения Б. Хайне, одним из механизмов процессаграмматикализации. Однако, как показывает языковой материал, контек-стное переосмысление имеет место не только в случае грамматикализа-ции лексических единиц, а представляет собой механизм, общий для раз-личных семантических изменений, к которым в том числе относитсяграмматикализация. (Ср. точку зрения о том, что особые механизмы се-мантических изменений, характерные только для процесса грамматикали-зации, отсутствуют [11. С. 400-401; 12. С. 19].) В связи с этим представ-ляется целесообразным применение теории контекстного переосмысленияБ. Хайне для объяснения изменений в семантике претерито-презентныхглаголов, которые выступают в древневерхненемецком языке в модаль-ной функции.Контекстное переосмысление в соответствии с теорией Б. Хайнепроисходит поэтапно. На первом этапе лексема употребляется в своёмосновном, исходном значении в самом широком круге контекстов.На втором этапе она используется в специфичном, так называемом связы-вающем контексте (bridging context) по терминологии Б. Хайне. В «связы-вающем» контексте значение лексической единицыЕсли же соль утеряет силу (солёность), то чем посолить её? Ни для чегоуже больше негодна, как только для того, чтобы быть выброшенной ирастоптанной людьми.'В остальных случаях magan/mugan употреблялся в функции мо-дального глагола и в большинстве случаев выражал различные оттенкивозможности. В 46% случаев данный глагол выражал возможность, обу-словленную внутренними качествами субъекта:- физической возможностью: Senu tho uuib thiu …uuas nidargineigit…ni mohta ufscouuon. - T. 103, 1 - 'Там женщина, которая …была скор-чена …не могла поднять взор.'; joh wer thir dati thia maht, thaz thu so sconosehan maht! - O. III, 20, 44 - 'И кто дал тебе эту силу, что ты так хо-рошо можешь видеть!'; So wer so dages gengit, giwisso er ni firspirnit,want er sih mit then ougon forna mag biscowon - O. III, 23, 35-36 - 'Ктоходит днём, конечно, не споткнётся, потому что он может глазамисмотреть вперёд';- наличием у субъекта определённой способности, умения: thu nimaht ein har thes fahses uuizaz gituon odo suarz. - T. 30, 4 - 'Ты не можешьни одного волоса сделать белым или чёрным.'; selbo maht thu iz lesanthar… - O. II, 3, 4 - 'Ты сам это можешь прочитать…'; Ten namen habetiz fone dero snelli uuanda imo nioman indrinnen nemag. - N. B. III. 176, 23 -'Имя он имеет из-за большой скорости, потому что никто не можетот него убежать';- наличием у действующего лица нравственной, моральной силыили способности: Ther mugi bifahan, bifahe. - T. 100, 6 - 'Кто можетвместить - вмести (пойми).'Как показал анализ примеров, в абсолютном большинстве случаевглагол magan/mugan употреблялся с одушевлённым субъектом. Однако внекоторых случаях анализируемый глагол встречается в предложениях снеодушевлённым субъектом. Ср.: ni mag gisehan ira muat, thaz imo fiantgiduat. - O. III, 1, 38 - 'Её душа не могла смотреть на то, что причиняетему враг.'Употребление глагола magan/mugan с неодушевлённым субъектомможно рассматривать как расширение круга контекстов, в которых можетупотребляться данный глагол. Увеличение количества контекстов являет-ся первым этапом в процессе семантического развития данной лексемы.В подобных примерах происходит метафорический перенос на неодушев-лённый субъект способностей, присущих живым существам. Метафори-ческий перенос является, по мнению многих лингвистов, одним из основ-ных механизмов семантического изменения [10, 11, 14]. Н.Д. Арутюноваотмечает, что «…метафора знаменует собой лишь начало мыслительногопроцесса… она орудие… дав толчок семантическому процессу, метафорапостепенно стирается…» [15. С. 15].Глаголом magan/mugan в древневерхненемецкий период могла бытьвыражена возможность, обусловленная внешними обстоятельствами.В результате анализа было выявлено 23 случая употребления глагола magan/mugan в данном значении, что составляет 23%. Ср.: Her tho uzgangantibigonda predigon inti maren thaz uuort, so thaz her ni mohta giu ougazorhtogan in thie burg... - T. 46, 5 - 'Он (прокажённый), выйдя, начал проповедо-вать и рассказывать о происшедшем, так что он (Иисус) не мог уже яв-но войти в город…' ; mag er lernen ubar al, wio er gilouben scal. - O. I, 26,6 - 'Здесь он может научиться, как он должен верить.'; Ni mag thiu worolthaben in iu theheinan haz. - O. III, 15, 29 - 'Не может мир ненавидеть вас(контекст - так как вы не говорите о его недостатках).'; ih nemahta siabechennen uuanda mir daz ouga timbereta follez trano. - N. B. I, 14, 12-13 - 'Яне мог её узнать, потому что мои глаза дрожали, полные слёз.'Глагол magan/mugan в 20% случаев употреблялся для обозначениятаких оттенков возможности, как «сметь, иметь право»: uuer mag furlazansunta noba ein got? - T. 54, 5 - 'Кто может (имеет право) прощать гре-хи, кроме бога?'. Так как в данном значении глагол часто употреблялся вотрицательных оборотах, то предложение приобретало характер запрета.Ср.: tie habeton dia selbun ea. ane daz sie nieht nemahton ferre suffragia. -N. B. III, 163, 6 - 'Те имели тот же закон, без которого они не могли бо-лее голосовать (не имели права)…'; inti thie thar ni inphahit sin cruci intifolget mir, ...noh ni mag uuesan min iungiro. - T. 44, 24 - 'И тот, кто ненесёт креста своего и следует за мной, …не может (не имеет права)быть моим учеником.'В 10 случаях употребления, что составляет соответственно 10%,глагол magan/mugan выражал сомнение: fon Nazareth mag sihuuaz guotesuuesan? - T. 17, 3 - 'Может ли (разве может) быть что-то доброе изНазарета?'; vvuo mag thaz sin? uuanta ih gommannes uuis ni bim. - T. 3, 6 -'Как же это может быть? если я мужа не знаю.'; mag io thaz wesanwar? - O. VII, 46 - 'Может ли это быть правдой?'Глагол wellen выступает в древневерхненемецкий период в функ-ции модального и относится к высокочастотным глаголам, его относи-тельная текстовая частотность составляет 4,237.Анализ глагола wellen показал, что в 85% случаев (т.е. в 85 предло-жениях) он выражает волеизъявление, желание в конструкции с инфинити-вом другого глагола: Uuaz uuollet ir mir geban? - T. 154, 1 - 'Что вы хо-тите дать мне?'; Her uuolta tho rehtfestigon sih selbon, quad... - T. 128, 6 -'Так как он хотел себя оправдать, сказал…'. Наряду с употреблением вкачестве модального глагола в древневерхненемецком языке в 15% случаевглагол wellen употребляется как самостоятельный глагол. Ср.: uuili miltida,nalles bluostar. - T. 56, 4 - 'я хочу милосердия, не жертв.'; uuaz uuollet irthaz ih iu tue? - T. 115, 2 - 'Что вы хотите, чтобы я для вас сделал?'Особенность глагола wellen состоит в том, что сложно отделитьслучаи, в которых он употребляется как самостоятельный глагол, от тех, вкоторых он выступает как модальный с опущенным инфинитивом (т.е.имеет место «связующий контекст»). Значения, выражаемые данным гла-голом в обоих случаях, очень близки. Ср.: thruhtin, oba thu uuili, thu mahtmih gesubiren. - T. 46, 2 - 'Господи, если ты хочешь (очистить), ты мо-жешь меня очистить.'К концу анализируемого периода в переводах Ноткера употребле-ние глагола wellen в качестве полнозначного не выявлено.Глагол sculan является в древневерхненемецком языке третьим почастотности претерито-презентным глаголом, выступающим в функциимодального. В течение древневерхненемецкого периода относительнаятекстовая частотность данного глагола значительно увеличивается: в тек-стах «Татиана» она составляет 0,348; в тексте Отфрида - 3,5; в переводеНоткера - 3,606.Анализ 100 текстовых реализаций глагола sculan показал, что дан-ный глагол, как и большинство других претерито-презентных глаголов,употреблялся на ранних этапах древневерхненемецкого периода и какполнозначный, и как модальный глагол.В качестве полнозначного он встречается в 8 предложениях, что со-ставляет 8%, в значении «задолжать» и «быть виновным». Ср.: …brahtuuard imo ein, ther scolta zehen thusunta talentono (прямое дополнение, безинфинитива). - T. 99, 1 - '…приведён к нему был некто, который долженбыл десять тысяч талантов.'; uuio filu scalttu minemo herren? - T. 108,3 - 'Сколько ты должен моему господину?'; …therde suerit in gold templesscal. - T. 141, 14 - '…кто клянётся золотом храма, тот повинен (вино-вен).' В качестве самостоятельного глагола sculan зафиксирован только в«Татиане». В более поздних текстах древневерхненемецкого периодаданный глагол в функции самостоятельного не встречается.Довольно часто sculan употребляется в функции модального глаго-ла для выражения долженствования, необходимости. В 35% случаев онвыражает необходимость, обусловленную повелением другого лица: Ob ihvvuosc iuuuere fuozzi herro inti meistar, inti ir sulut ander anderes fuozziuuasgan. - T. 156, 2 - 'Если я, ваш Господин, мыл вам ноги, то и выдолжны мыть друг другу ноги'; Lert er sie mit worton, wio thaz firdraganscoltun. - O. IV. 15, 43 - 'Он своими словами обучал её, как она должнаэто переносить.'Данный глагол может выражать также приказ, например, ir sculutsprechan thaz min, sus scal io ther namo sin. - O. I, 9, 18 - 'Вы должны го-ворить по-моему, таким должно быть это имя'; …ther scal sprechanthanana er ist. - O. II, 13, 19 - '…тот пусть скажет (должен сказать)откуда он.' или более мягкое побуждение к действию: …thes scal er gotethankon. - O. I, 25 - '…пусть благодарит за это бога.'; …thes sculut ir iogihuggen. - O. II, 23, 8 - '…вы должны об этом помнить.'В форме 1-го лица множественного числа глагол sculan мог выра-жать приглашение к совместному действию: …thes sculun wir gotethankon. - O. L. 30 - '…возблагодарим за это бога.' ; Nu sculun wir unsihrigilon mit thes kruces segonon. - O. V. 2, 1 - 'Защитимся же благослове-нием креста.'При выражении побуждения к действию глагол sculan выступал си-нонимом императива. Наиболее показателен следующий пример, в кото-ром конструкция с глаголом sculan употребляется в одном предложении симперативом: Thu scalt thih heffen filu frua, fliuh in antheraz lant... - O. I, 19,3-4 - 'Ты должен рано встать (встань рано), беги в другую страну…'.В 11% случаев sculan употребляется для обозначения необходимо-сти, обусловленной внешними обстоятельствами, или неизбежной необ-ходимости: Uuanda uuir daz ende geuuarrachoton guot uuesen pediu sulenuuir iehen guot uuesen allero dingo ende. - N. B. III, 171, 1 - 'Так как мыпришли к выводу, что конец хороший, то мы должны признать, что ко-нец любого дела хороший'; So disiu einunga zegat, …so sol animal notezegan. - N. B. III, 216, 5 - 'Если это единение разлагается, …то и живоесущество по необходимости должно разложиться.'В 10% случаев, т.е. в 10 из 100 проанализированных примеров, sculanвыражает обязательность действия, обусловленную нормами, принятыми вданном коллективе: …uuir habemes euua, inti after euu sal her sterban, uuantaher sih gotes sun teta. - T. 197, 6 - '…у нас есть закон и по закону он долженумереть, потому что он сделался сыном бога.'; er scal irsterban thuruh not,so wizod unser zeinot. - O. IV, 23, 23 - 'Он должен умереть, так гласит нашзакон'; Tho sprach er erlicho ubar al, so man zi frowun scal. - O. I, 5, 13 - 'Онговорил почтительно, как нужно разговаривать с женщиной.'; Christus istter uueg an demo mannolih kan sol. - N. Ps. I. c. 7, 13 - 'Христос - тот путь,по которому должен идти каждый.'Случаи употребления глагола sculan в значении необходимостипредставляют собой примеры контекстов переключения, в которых пер-воначальное значение «задолжать» уже невозможно. Употребление гла-гола sculan в связывающем контексте выявлено не было.Иногда анализируемый глагол встречался в значении необходимо-сти, обусловленной не внешними обстоятельствами, а внутренней по-требностью субъекта. В текстах древневерхненемецкого периода быловыявлено 4 случая употребления глагола sculan в данном значении, чтосоставляет 4%. Ср.: wir sculun nan irweken, fon themo slafe irreken. - O. III,23, 44 - 'Мы должны разбудить его, вывести из сна.'; Ih scal thir sagen,min kind… - O. II, 8, 13 - 'Я должен тебе сказать, моё дитя…'.В редких случаях (в 4%) данный глагол, как и глагол magan/mugan,мог выражать оттенки сомнения: …scal iz Krist sin. - O. II. 14, 89 -'…должно быть, это Христос (не Христос ли это).'; …ni ther fon gotesculi sin. - O. III. 20, 149 - '…он, должно быть, от бога.'; Uuio sol dar sindaz effectum dar diu efficientia neist? - N. B. III, c. 179, 4-5 - 'Разве должен(может) быть результат там, где нет действия?'При анализе древневерхненемецких текстов были зафиксированыдва примера, в которых глагол sculan употреблялся для выражения раз-решения со стороны другого лица. Ср.: Thaz then thie duri sin bidan, thietharin ni sculun gan. - O. III, 12, 39 - 'Для того, чтобы двери были закры-ты для тех, кто не имеет права (кому не разрешено) войти туда.';…ube man cesari zins keben solti. - N. Ps. III. c. 942, 2 - '…позволительно(разрешается ли) ли давать подать кесарю.'Глагол *muozan не встречается в тексте «Татиана» ни в функцииполнозначного, ни в функции модального глагола. Он появляется в мо-дальной функции в текстах Отфрида и Ноткера, т.е. в середине древне-верхненемецкого периода. Относительная текстовая частотность данногоглагола довольно низкая и составляет в текстах Отфрида - 0,65, Ноткера -0,879.Анализ процентных соотношений значений данного глагола прово-дился на материале 68 текстовых реализаций, которые были выявлены втекстах древневерхненемецкого периода.Как показал анализ материала, глагол *muozan в древневерхнемецкийпериод имел очень широкий спектр значений. В 30% случаев (20 примеров)глагол *muozan употреблялся в значении «сметь», «иметь право» или вы-ражал разрешение со стороны третьего лица: Giang er selbo ingegin uz tharzi thempo palinzhus, sie ni muasun gan so fram zi thempo heidinen man, thaz siein then gizitin biuuollane ni uuirtin. - O. IV. 20, 4 - 'Он сам пошёл навстречуим ко дворцу, они не могли (не смели, не имели права) подходить к язычни-ку, чтобы не загрязниться в дни праздника.'; Sie wunsgtun, muasin rinanthoh sinan tradon einan in sinen giwatin. - O. III, 9, 9 - 'Они хотели, чтобыим было позволено прикоснуться хотя бы к краю его одежды.'; Ira ferahbot thaz wib, thaz iz muasi haben lib. - O. I. 20, 19 - 'Женщина предложиласвою жизнь, чтобы он (ребёнок) мог остаться в живых.'В результате анализа было выявлено 18 случаев употребления дан-ного глагола для выражения необходимости, обусловленной внешнимиобстоятельствами, что составляет приблизительно 27%. Ср.: Uuile du inambahte skinen? So muost tu flehon den gebenten. - N. B. III, c.175, 3 - 'Хо-чешь ли сиять в служении? Тогда ты должен умолять дающего.'; Ubedanne heiz chumet ter uuolchenonto sunt-uuint so muozen die bluomen risenaba dien dornen. - N. B. I. 67, 2 - 'Если придёт горячий приносящий облакаюжный ветер, то цветы должны отпасть от шипов.'Приблизительно в 13% случаев (9 примеров) *muozan употреблялсядля выражения возможности, обусловленной внешними обстоятельства-ми: Ioh uuarun uuir gispannan, mit seru bifangan, mit ubilu gibuntan, ni muasununser uualtan. - O. IV. 5, 14 - 'Мы были связаны, полонены бедами,связаны несчастьями, не могли управлять собой.'; …al bi thinen mahtinjoh hohen eregrehtin; Thes muazin niazan iamer joh midan suntino ser, frewenin girihti in thineru gisihti! - O. IV, 1, 52-54 - '…только благодаря твоемумогуществу и благосклонности, мы можем наслаждаться лицезрениемтебя на суде!'; Ube aber die lide geskeidene unde zelegete demo lichamen dazpenement taz er ein nemuoz sin so zegat taz er uuas. - N. B. III. С. 216, 12-14 - 'Но если разрушающие и разлагающие члены забирают это у тела,так что оно не может быть единым, то гибнет то, чем оно было.'При анализе текстов древневерхненемецкого периода было выявле-но 7 примеров (10%), в которых глагол *muozan выражал пожелание. Ср.:Joh wir thar muazin untar in blide fora gote sin. - O. I. 28, 19-20 - 'Да будеми мы среди них радостны перед господом.'; Er spenit unsih alle zi michilemofalle in worton joh in werkon; thaz muazin wir biwankon. - O. II. 4, 88-89 - 'Он принуждает нас всех к большому падению на словах и на деле;да избегнем мы этого.'; fon got er muazi haben munt joh wesan lango gisunt.- O. L. 32 - 'Да получит он защиту от господа и будет долго здо-ров.' В данных примерах глагол *muozan выступает в функции, свойст-венной оптативу.В 7 случаях (10%) *muozan выражает необходимость, обусловлен-ную указанием другого лица: Taz summum muost tu legen chad si. - N. B. II.208, 8-9 - 'Корзину ты должен положить, сказала она.'В 10% случаев употребления, т.е. в 7 предложениях, анализируемыйглагол выражает объективную необходимость: Ter himel muoz herton gebenliuhtige taga unde uinstere nahte. - N. B. I. 67-68, 1 - 'Небо должно да-вать смену светлых дней и тёмных ночей'; Ter mere muoz ouh stille sin. -N. B. I. 68, 8 - 'Море тоже должно быть спокойным.'; Taz iar muozherton. - N. B. I. 68, 4 - 'Год должен сменяться.' В данных примерах гла-гол *muozan употребляется с неодушевлённым субъектом, в функциисубъекта выступают природные явления. По мнению А.А. Уфимцевой[16. С. 108], лексемы, обозначающие явления природы, находятся на гра-нице конкретной и абстрактной лексики. Следовательно, употребление сданными лексемами свидетельствует об увеличении круга контекстовглагола *muozan и о семантическом сдвиге в сторону абстрактного значе-ния объективной необходимости.Глагол thurfan в древневерхненемецкий период обнаруживаеточень низкую текстовую частотность - 0,302. Исследование его семанти-ки проводилось на материале 34 текстовых реализаций данного глагола,выявленных в памятниках древневерхненемецкого периода.Анализ текстового материала показал, что в 8 предложениях, т.е. в24% случаев, глагол thurfan используется в качестве самостоятельногоглагола. В тексте «Татиана» он употребляется с дополнением в родитель-ном падеже и означает «нуждаться в чём-либо»: Uuaz thurfun uuir noh nuurcundono? - T. 191, 1 - 'На )Tj/TT8 1что ещёрокое значение «иметь необходимость сделать что-либо». Ср.: ...ther man,ther githuuagan ist thie fuazi reino… ni tharf er unasgan mera. - O. IV, 11, 38 -'Человек, у которого ноги чисто вымыты… не имеет нужды (необходимо-сти) более мыть их.' В данном примере имеет место связывающий кон-текст, который характеризует новый этап в семантическом развитии этогоглагола и способствует развитию модального значения необходимости.С помощью глагола thurfan в отрицательных оборотах могут быть вы-ражены предписание, запрет. Анализ материала позволил выявить 15 случаевупотребления глагола thurfan в данном значении, что составляет 44%. Ср.:then uueg man forahten ni darf. - O. IV. 5, 42 - 'Не следует бояться этогопути.'; Ni thurfut ir biginnan, thaz ir ouh megit bringan, thaz ir gote thionot johthoh thia worolt minnot! - O. II. 22, 3 - 'Не можете (не смеете) вы пытатьсяслужить богу и одновременно любить мирское!'; Ni tharfthu thes wihtfragen. - O. V. 20, 33 - 'Ты не должен спрашивать об этом.'В 10 случаях (29%) данный глагол обозначает обусловленную воз-можность. Ср.: Ni tharf es …lougnen, thin spracha scal thih ougen... - O. IV.18, 27 - 'Не можешь этого отрицать …твой язык выдаст тебя…'; Ternamo deshalb nieht kemeinet nedarf uuerden ze mari uuanda er ze einemoandermo triffet. - N. B. II. c. 170, 26 - 'Имя потому не может быть назва-но, что оно принадлежит другому.'Таким образом, глагол thurfan в начале древневерхненемецкого пе-риода в переводе «Татиана» встречается ещё как самостоятельный глаголи употребляется без инфинитива другого глагола. С инфинитивом он вы-ступает у Отфрида и употребляется только в отрицательных предложени-ях. В переводах Ноткера в конце древневерхненемецкого периода thurfanупотребляется в функции модального глагола как в отрицательных, так ив утвердительных предложениях.Глагол kunnan не засвидетельствован в текстах начала древневерх-ненемецкого периода. Он отсутствует в тексте «Татиана», а у Отфридавстречается всего в 5 случаях; в переводах Ноткера - в 8 случаях. Относи-тельная текстовая частотность данного глагола в древневерхненемецкийпериод составляет 0,108. Анализ значений глагола kunnan проводился наматериале 13 текстовых реализаций.Как самостоятельный глагол в значении «знать», «понимать» kunnanупотребляется у Отфрида и Ноткера начиная с середины древневерх-ненемецкого периода. Согласно результатам анализа в данном значенииkunnan употребляется в 4 предложениях, т.е. приблизительно в 31% слу-чаев: Ouh in al gizungi, in thiu thaz ih iz kunni. - O. I. 2, 42 - 'И в каждомязыке, в котором я это понимаю.'; …uuio er thio buah konsti. - O. III, 16,7 - '…как он знал писание.'; alle, die astronomiam chunnen… - N. B. I.С. 122, 4 - 'Все, кто знает астрономию…'В таком же количестве случаев, т.е. в 4 (31%), глагол kunnen обо-значает возможность, обусловленную наличием у субъекта определённыхзнаний. В этих примерах имеет место связывающий контекст, способст-вующий развитию нового для данной лексемы значения - возможности.Подобные примеры можно рассматривать как переход от значения «знать,понимать» к значению «мочь». Ср.: …guates er in onda sos er wola konda. -O. I, 27, 31 - '…он желал им добра насколько мог/понимал.'В 5 случаях употребления, что составляет приблизительно 38% отобщего числа проанализированных примеров, kunnan зафиксирован вфункции модального глагола со значением «мочь, уметь», т.е. он можетвыступать синонимом глагола magan/mugan. Ср.: Iz mag ouh in wara burdindragen suara, mag scadon harto lidan ni kann inan bimidan. - O. IV, 5, 10 -'Он может действительно носить тяжести, может выносить трудно-сти, он не может их избежать (не умеет).'; …in ander gizungi firneman izni kunni. - O. I. 1, 120 - '…на другом языке не смог бы это понять.'Анализ памятников древневерхненемецкого периода показал, что вдревневерхненемецком языке в модальной функции употреблялись сле-дующие претерито-презентные глаголы: magan/mugan, sculan, *muozan,thurfan, kunnan, а также глагол wellen. Разные претерито-презентные гла-голы могли выражать одни и те же модальные значения:- глаголы sculan, *muozan, thurfan выражали различные оттенки не-обходимости;- глаголы magan/mugan, *muozan, kunnan, thurfan - значение воз-можности.Таким образом, проанализированные претерито-презентные глаголыне имели в системе древневерхненемецкого языка статус модальных глаго-лов со свойственными им семантическими, морфологическими и синтакси-ческими признаками (о критериях выделения модальных глаголов см. [17]),хотя могли выступать в функции выражения внутренней модальности.Процесс преобразования претерито-презентных глаголов в модаль-ные глаголы в древневерхненемецкий период находился на начальнойстадии, о чем свидетельствуют, с одной стороны, отсутствие регулярно-сти в употреблении данных глаголов в модальной функции, с другой -возможность выражения одного и того же модального значения различ-ными лексемами (как показано выше). Подобная вариативность отражалана синхронном срезе изменения, происходившие в системе древневерхне-немецкого языка в классе претерито-презентных глаголов.В этой связи приведем положение К.С. Горбачевича [18] о том, чтовариативность возникает на переходных этапах, в слабых звеньях пере-страивающейся системы языка. Таким слабым звеном в перестраиваю-щейся системе древневерхненемецкого языка наряду с классом претери-то-презентных глаголов была категория наклонения, члены которой - им-ператив и оптатив также выражали значения внутренней модальности.Это положение подтверждает приведенные выше примеры, в которыхпретерито-презентный глагол sculan выступает синонимом императивупри выражении побуждения к действию, а глаголы muozan* и wellen, каки оптатив, употребляются для выражения желательности. Семантическиеотношения между оптативом и претерито-презентными глаголами, выра-жавшими различные оттенки внутренней модальности в древневерхнене-мецком языке, можно представить схематически следующим образом:Вариативность грамматических форм наклонений и претерито-презентых глаголов при выражении внутренней модальности свидетель-ствует о начавшемся в древневерхненемецком языке процессе передачифункций выражения данного вида модальности от оптатива к претерито-презентным глаголам.Этот процесс представляет собой декатегоризацию, так как значениявнутренней модальности начинают переходить от форм морфологическойкатегории наклонения (грамматический уровень) к лексико-граммати-ческим средствам. Это обусловливает возможность большей детализациизначений внутренней модальности, т.е. позволяет выразить более диффе-ренцированно и конкретно разнообразные оттенки семантики внутреннеймодальности и тем самым в большей степени удовлетворить возрастающиев связи с развитием общества его коммуникативные потребности.Источники и принятые сокращения1. N.B. I / N.B. II. - Notker der Deutsche. Boethius de consolatione philosophiae I und II //Notkers des Deutschen Werke. Nach den Handschriften. Neu hrsg. von E.H. Sehrt und TaylorStrack. Bd. I. Heft I. Boethius de consolatione philosophiae I und II. Halle/Saale: Niemeyer,1933. 136 s.2. N.B. III. - Notker der Deutsche. Boethius de consolatione philosophiae III // Notkers desDeutschen Werke. Nach den Handschriften. Neu hrsg. von E.H. Sehrt und Taylor Strack. Bd. I.Heft II. Boethius de consolatione philosophiae III. Halle/Saale: Niemeyer, 1933. S. 137-244.3. N. Ps. - Notker der Deutsche. Psalmus I - L // Notkers des Deutschen Werke. Nach denHandschriften. Neu hrsg. von E.H. Sehrt und Taylor Strack. Bd. III. Teil I. Der Psalter. Halle/Saale: Niemeyer, 1952. S. 1-335.4. O. - Otfrids Evangelienbuch. Hrgs. von O. Erdmann. Tubingen, 1973. 493 s.5. T. - Tatian. Lateinisch und altdeutsch mit ausfuhrlichem Glossar. Hrgs. von E. Sievers.Paderborn, 1966. 518 s.

Ключевые слова

внутренняя модальность, претерито-презентные глаголы, оптатив, императив, контекстное переосмысление, «связывающий» контекст, контекст «переключения», internal modality, preterite-present verbs, optative, imperative, context-induced reinterpretation, bridging context, switch context

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Жукова Нина СтепановнаТомский политехнический университеткандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникацииsvolkov@mail.tomsknet.ru
Бабакина Татьяна НиколаевнаТомский государственный педагогический университеткандидат филологических наук, до-цент кафедры романо-германской филологии факультета иностран-ных языковta_nik@mail.ru
Всего: 2

Ссылки

Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972. 197 с.
Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. № 4. С. 65-79.
Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности (на материале английского языка). Барнаул; Новосибирск, 1991. С. 129.
Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие // Избранные труды. М., 2006. С. 47-73.
Жукова Н.С. Категория вида речи и особенности её выражения в современном немецком языке // Вестник Томского государственного педагогического университета. Сер. Гуманитарные науки (Филология). 2004. Вып. 1 (38). С. 45-51.
Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М., 1987. 126 с.
Birkmann T. Prateritoprasentia. Morphologische Entwicklung einer Sonderklasse in den altgermanischen Sprachen. Tubingen: Niemeyer, 1987. 396 s.
Носенко И.А. Начала статистики для лингвистов. М., 1981. 157 с.
Торсуева И.Г. Контекст. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 238-239.
Heine B., Clandi U., Hunnemeyer F. Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: University of Chicago Press, 1991. 318 p.
Sweetser E.E. Grammaticalization and semantic bleaching // Proceedings of the 14th annual meeting of the Berkeley Linguistics Society: General session and parasession on grammaticalization. Berkeley: University of California, 1988. P. 389-405.
Hopper P.J. On some principles of grammaticization // Approaches to grammaticalization / Ed. by E.C. Traugott, B. Heine. Amsterdam: John Benjamins, 1991. Vol. 1 (Typological studies in language: Vol. 19). P. 17-37.
Heine B. On the role of context in grammaticalization // New reflections on grammaticalization / Ed. by I. Wischer, G. Diewald. Amsterdam: John Benjamins, 2002 (Typological Studies in language; Vol. 49). P. 83-101.
Bybee J.L., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press, 1994. 398 р.
Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 5-32.
Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974. 206 с.
Ohlschlager G. Zur Syntax und Semantik der Modalverben des Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1989. 270 s.
Горбачевич К.С. Вариантность слов и языковая норма. На материале современного русского языка. Л., 1988. С. 285.
 О модальной функции претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке | Язык и культура. 2011. № 1 (13).

О модальной функции претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке | Язык и культура. 2011. № 1 (13).

Полнотекстовая версия