Вариативность жанра проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера | Язык и культура. 2011. № 1 (13).

Вариативность жанра проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера

Предмет анализа - жанр проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера. Выявляются жанрообразующие критерии проповеди, анализируется вариативность её компонентов.

Variation of the genre sermon in the biblical texts in M. Luther's translation.pdf По мнению отечественных и немецких лингвистов, жанры, или ти-пы текста, являются одной из характеристик как устной, так и письмен-ной речи. В последние десятилетия в специальной литературе широкуюпопулярность приобрело понятие речевого жанра. Как известно, термин«речевые жанры» впервые ввел М.М. Бахтин [1. С. 271] и определил егокак формы языка и типичные формы высказывания, которые организуютнашу речь подобно грамматическим формам.В основе немецкого жанроведения лежит термин «Textsorte» (типтекста) (перевод мой. - Т.Н.). Впервые термин отмечен в работахЭ. Ризель в 1975 г., однако в то время он не нашёл широкого отклика влингвистических кругах [2. С. 238].Исследуя тот или иной текстовый жанр, немецкие лингвисты преж-де всего уделяют внимание его макроструктуре, т.е. делению текста наглавы, разделы и абзацы, значению иллюстраций, диалогов, всевозмож-ным способам цитирования, а также когерентной связи или взаимоотно-шению внутренней организации частей текста и их организации в текст,однако общая концепция речевых жанров остаётся открытой [3. С. 10].Актуальность данного исследования, с одной стороны, обусловленанеобходимостью развития вариалогии, а с другой - состоянием жанрове-дения. В настоящее время в вариалогии наблюдается переход от изучениямодификации единиц к изучению модификации текстов. Работы, выпол-ненные в этом ключе, единичны.В данной статье предпринимается попытка выявить и охарактери-зовать жанр проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера по-средством анализа фрагментов из Евангелий от Матфея, Марка, Луки иИоанна. Опираясь на выделение в лингвистической литературе элемен-тарных и комплексных речевых жанров [4. С. 25], мы будем рассматри-вать проповедь как комплексный речевой жанр, состоящий из множестваэлементарных жанров.Синди Мейнхардт [5. С. 233] предлагает следующие критерии ана-лиза текста на предмет жанровой принадлежности: критерий ситуативно-сти (контекст), предметности, функциональности, структуры, времени исоциальный критерий. Отметим, что критерий времени, очевидно, пред-назначен для текстов, анализируемых в диахроническом плане. В нашемслучае все проповеди, зафиксированные в Библии, совершались в одну иту же историческую эпоху - в I в. н. э., поэтому применительно к еван-гельским текстам критерий времени не является показательным.Из истории евангельских текстов очевидна общность сразу не-скольких критериев: предметности, ситуативности, функциональности исоциального критерия. Общность социального критерия не вызывает со-мнения: все проповеди совершаются при участии одних и тех же дейст-вующих лиц - Иисуса Христа, его учеников и(или) израильского народа,в то время как общность критериев ситуативности, предметности и функ-циональности нельзя трактовать однозначно.Рассмотрим лютеровский текст одной из проповедей Иисуса Хри-ста, обращённой к его ученикам, в Евангелии от Матфея:«Jr seid das Saltz der Erde. Wo nu das Saltz thum wird / wo mit sol mansaltzen? Es ist zu nicht hin furt nuetze / denn das man es hin aus schuette / vnd lasdie Leute zutretten. Jr seid das Liecht der Welt. Es mag die Stad die auff einemBerge ligt / nicht verborgen sein. Man zuendet auch nicht ein Liecht an / vnd setztes vnter einen Scheffel / sondern auff einen Leuchter / So leuchtet es denn allen /die im Hause sind. Also lasst ewer Liecht leuchten fur den Leuten / Das ewre guteWerck sehen / vnd ewren Vater im Himel preisen» (Mt. 5, 13-16) [6].Оценивая ситуативность данного отрывка, необходимо указать, чтоон является частью Нагорной проповеди Иисуса Христа. Рассматривае-мый отрывок обращен к ученикам, из чего вытекает социальный крите-рий: действующими участниками проповеди являются Иисус Христос иего ученики. Предметностью фрагмента являются соль земли и свет, ко-торый несут ученики. Иисус Христос говорит о том, что именно ученикидолжны нести свет и быть солью земли. Таким образом, функция пропо-веди - объяснение ученикам их роли.Рассмотрим структуру текста проповеди. В начале текста встреча-ется обращение к ученикам: Jr seid das Saltz der Erde («…Вы - соль зем-ли…») [7]. Оно начинается с личного местоимения, чем говорящий непо-средственно намеревается привлечь внимание слушающих, подчёркивая,что именно им адресована речь. Далее в тексте проповеди встречаетсяобращение к ученикам, реализованное аналогичным по синтаксическойструктуре предложением Jr seid das Liecht der Welt («…Вы - свет ми-ра…») [7]. Оно поддерживает внимание слушателейзадачу слушателей, в следующем предложении - Es ist zu nicht hin furtnuetze / denn das man es hin aus schuette / vnd las die Leute zutretten («…Онауже ни к чему негодна, как разве выбросить её вон на попрание лю-дям…») [7] - даётся ответ. Таким образом, каждый может проверить пра-вильность своего предположения, спровоцированного предшествующимвопросом.Далее мы встречаем сравнение: Jr seid das Liecht der Welt. Es magdie Stad die auff einem Berge ligt / nicht verborgen sein. Man zuendet auchnicht ein Liecht an / vnd setzt es vnter einen Scheffel / sondern auff einenLeuchter / So leuchtet es denn allen / die im Hause sind («…Не может ук-рыться город, стоящий на верху горы. И, зажегши свечу, не ставят еёпод сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме») [7].В заключительных фразах данной проповеди содержится вывод: Alsolasst ewer Liecht leuchten fur den Leuten / Das ewre gute Werck sehen / vndewren Vater im Himel preisen («Так да светит свет ваш пред людьми,чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небес-ного») [7]. Здесь снова встречается тема света, введенная автором в обра-щении к слушателям: Jr seid das Liecht der Welt, но её значение снова ста-новится метафоричным. Развитие темы света проходит следующие ступе-ни: метафора - прямое значение - метафора. Вывод проповеди оформленв виде призыва, о чём свидетельствует употребление повелительного на-клонения в форме множественного числа.Анализ данной проповеди позволяет выявить следующие черты, ха-рактерные для одноимённого речевого жанра: наличие анафоры, метафор,риторических вопросов, сравнений; ведение одной темы через бoльшуючасть проповеди, освещение её в переносном и прямом значении. Такимобразом, выделяются следующие элементарные речевые жанры, состав-ляющие комплексный жанр проповеди: жанр обращения, жанр вопроса,жанр пояснения, жанр призыва.Перейдём к рассмотрению отрывка проповеди Иисуса Христа в лю-теровском тексте второго Евангелия - Евангелия от Марка:«So dich aber deine Hand ergert / so hawe sie abe / Es ist dir besser / dasdu ein Kroepel zum Leben eingehest / Denn das du zwo Hende habest / vndfarest in die Helle / in das ewige fewr / Da jr Wurm nicht stirbt / vnd in Fewrnicht verlesscht. Ergert dich dein fus / So hawe jn abe / Es ist dir besser / dasdu ein Lam zum Leben eingehest / Denn das du zween fuesse habest / vndwerdest in die Helle geworffen / in das ewige fewr. Da jr Wurm nicht stirbt /vnd in Fewr nicht verlesscht. Ergert dich dein Auge / so wirffs von dir / Es istdir besser / das du Eineugig in das reich Gottes gehest / Denn das du zwey Augenhabest / vnd werdest in das Hellische fewr geworffen / Da jr Wurm nichtstirbet / vnd jr Fewr nicht verlesscht.Es mus alles mit Fewr gesaltzen werden / vnd alles Opffer wird mitSaltz. Das saltzt ist gut / So aber das saltz thum wird / wo mit wird man wuertzen?Habt saltz bey euch / vnd habt Friede vnternander» (Mk. 9, 43-50) [6].Обращаясь к социальному критерию, отметим: Иисус Христос ад-ресует данный отрезок проповеди своим ученикам. Предметностью про-поведи является предостережение против соблазна к греху. Исходя изпредметности можно определить функцию проповеди - предостеречьучеников от греха. Оценивая ситуативность проповеди, подчеркнём, чтоданный отрывок взят из беседы Иисуса Христа с учениками по пришест-вии в Капернаум.В структуре данного фрагмента встречаются лексическая анафора ипараллельные синтаксические конструкции предложений-высказываний.Так, например, на протяжении основной части текста мы видим похожиев семантическом и грамматическом отношении предложения So dich aberdeine Hand ergert / so hawe sie abe… («И если соблазняет тебя рука твоя,отсеки её…») [7]; Ergert dich dein fus / So hawe jn abe… («И если нога твоясоблазняет тебя, отсеки её…») [7]; Ergert dich dein Auge / so wirffs vondir… («И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его…») [7].Семантика указанных предложений различается сменой имён суще-ствительных die Hand, der fus и das Auge, которые, в свою очередь, влия-ют на грамматические детали предложения. Учитывая их род, Лютерупотребляет для их обозначения соответствующие местоимения: sie, in,es. Замена глагола abehawen на werffen также вызвана семантическим раз-личием имён существительных. Auge нельзя abehawen, поэтому Лютериспользует глагол werffen.С одной стороны, повтор является признаком устной речи, с дру-гой - столь детальное повторение говорит о том, что этот текст имеет ха-рактеристики письменных форм. В устной речи гораздо сложнее произ-носить фразу несколько раз, сохраняя её дословную неизменность. Автор,видимо, старался подобрать языковые единицы, как можно точнее позво-ляющие ему оформить мысль. Посчитав, что ему это удалось, он повторя-ет фразу в схожих контекстах.В данном отрывке проповеди также можно выделить жанр обраще-ния, формы которого выражены местоимением 2-го лица единственногочисла. Данная форма позволяет каждому слушателю чувствовать именносебя адресатом речи говорящего, о чём свидетельствует обращение jr,встречающееся в Евангелиива солью осолится») [7] служит пояснением к ранее сказанному текступроповеди. В нём задаётся тема соли, которая затем повсеместно присут-ствует в оставшемся тексте. Так, мы встречаем вопрос Das saltzt ist gut /So aber das saltz thum wird / wo mit wird man wuertzen? («Соль - добраявещь; но ежели соль не солона будет, чем вы её поправите?») [7]. Этотвопрос является риторическим, автор Евангелия не останавливается наподробных комментариях относительно возможного ответа. В отрывкеЕвангелия от Матфея риторический вопрос сопровождается комментари-ем. Таким образом, вариативность элементарного жанра вопроса в ком-плексном жанре проповеди обусловлена наличием комментария.Завершает проповедь уже упоминавшийся нами призыв Habt saltzbey euch / vnd habt Friede vnternander («…Имейте в себе соль, и мир имей-те между собою») [7]. Здесь мы вновь встречаем тему соли, которая мета-форично наполняет заключительную часть проповеди. В противовесЕвангелию от Матфея, где метафорично использованная тема находиласвоё пояснение в предложениях с её употреблением в прямом значении, вЕвангелии от Марка метафора остаётся метафорой и заставляет слушате-лей самих догадываться о её значении.Если мы проследим композицию рассматриваемого отрывка пропо-веди, то выделенные нами элементарные жанры встречаются в следую-щей последовательности: жанр обращения, жанр пояснения, жанр во-проса и жанр призыва. Можно заметить, что в сравнении с Евангелием отМатфея жанр вопроса и жанр пояснения меняются местами. Подобно фе-номену вариативности в пределах элементарных жанров данное явлениесоздаёт вариативность комплексного жанра проповеди.Перейдём к рассмотрению фрагмента проповеди Иисуса Христа олюбви к врагам из следующего библейского Евангелия - Евангелия от Луки.«Aber ich sage euch / die jr zuhoeret / Liebet ewre Feind. Thut denenwol die euch hassen. Segenet die / so euch verfluchen. Bittet fur die / so euchbeleidigen. Vnd wer dich schlehet auff einen Backen / dem biete den andernauch dar. Vnd wer dir den Mantel nimpt / dem were nicht auch den Rock. Werdich bittet / dem gib. Vnd wer dir das deine nimpt / da foddere es nicht wider.Vnd wie ir wolt / das euch die Leute thun sollen / Also thut jnen gleich auch jr.Vnd so jr liebet die euch lieben / was dancks habt jr dauon? Denn dieSuender lieben auch jre Liebhaber. Vnd wenn jr Woltheten wolthut / wasdancks habt jr dauon? Denn die Suender thun dasselbige auch. Vnd wenn jrleihet / von denen jr hoffet zu nemeh / was dancks habt jr dauon? Denn dieSuender leihen den suendern auch / auff das sie gleiches widernemen. Dochaber / Liebet ewre Feinde / Thut wol / vnd leihet / das jr nichts dafur hoffet / Sowird ewer Lohn gros sein / vnd werdet Kinder des Allerhoehesten sein / Denner ist guetig vber die vndanckbarn vnd boshafftigen» (Lk. 6, 27-35) [6].Данный отрывок обращён к народу: ко всем слушателям, пришедшимпослушать речь Иисуса Христа, в числе которых были и его ученики. Пред-метностью проповеди является любовь к врагам, и, соответственно, функ-циональность направлена на то, чтобы призвать народ любить своих врагов.Ситуативность данного отрывка совпадает с ситуативностью рассмотренно-го нами отрывка из Евангелия от Матфея: этот отрывок тоже является ча-стью Нагорной проповеди. Рассмотрим его структуру.Проповедь снова начинается с обращения к слушателям, выражен-ного формулировкой Aber ich sage euch / die jr zuhoeret («Но вам, слу-шающим, говорю…») [7]. Для современного немецкого языка кажетсяизлишним употребление личного местоимения jr в придаточном предло-жении, поскольку косвенным падежом данного местоимения, используе-мым непосредственно в обращении, говорящий уже адресует свою речьвсем слушателям. Мы предполагаем, однако, что местоимение jr несёт вданном случае коммуникативную нагрузку: подобно большинству эле-ментов устной речи оно призывает слушателей к внимательному участиюв восприятии речи говорящего.После обращения к слушателям говорящий непосредственно призыва-ет их к действию, о чём свидетельствует императивное употребление глаго-лов: Liebet ewre Feind. Thut denen wol die euch hassen. Segenet die / so euch verfluchen.Bittet fur die / so euch beleidigen («Любите врагов ваших, благодаритененавидящих вас, благословляйте проклинающих вас и молитесь за оби-жающих вас») [7]. Таким образом, обращение, предваряющее данный при-зыв, мы будем рассматривать не как самостоятельный элементарный жанр, акак особенность жанра призыва, с которого начинается проповедь.В следующей части проповеди смешиваются жанр обращения ижанр призыва. Vnd wer dich schlehet auff einen Backen / dem biete den andernauch dar. Vnd wer dir den Mantel nimpt / dem were nicht auch den Rock.Wer dich bittet / dem gib. Vnd wer dir das deine nimpt / da foddere es nichtwider («Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему утебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку. Всякому, прося-щему у тебя, давай, и от взявшего твоё не требуй назад») [7].Здесь встречается лексическая анафора, выражаемая словами Vndwer и предваряющая ряд предложений с параллельными синтаксическимиконструкциями. Указанные предложения постепенно подводят слушате-лей к выводу, оформленному жанром призыва, о чём свидетельствуетупотребление повелительного наклонения: Vnd wie ir wolt / das euch dieLeute thun sollen / Also thut jnen gleich auch jr («И как хотите, чтобы с вамипоступалилюбящих вас, какая вам за то благодать?..») [7]. Так же как в Евангелии отМатфея, в тексте проповеди Евангелия от Луки за риторическим вопросомследует комментарий-пояснение: Denn die Suender lieben auch jre Liebhaber(«Ибо и грешники любящих их любят») [7]. Данный комментарий, однако,не является прямым ответом на вопрос. Он, скорее, позволяет слушателямпроникнуть в глубину мысли автора и самим найти ответ.Структура данного отрывка проповеди кольцеобразна. Элементар-ные речевые жанры сменяют друг друга, а лингвистические приёмы частоповторяются. Так, например, анафоричное употребление союза vnd при-сутствует и в жанре вопроса. В совокупности вопросы и комментарииподводят слушателей к выводу-призыву: Doch aber / Liebet ewre Feinde /Thut wol / vnd leihet / das jr nichts dafur hoffet / So wird ewer Lohn gros sein /vnd werdet Kinder des Allerhoehesten sein / Denn er ist guetig vber dievndanckbarn vnd boshafftigen. Особенностью этого призыва является рас-пространённость предложения, в котором он реализуется. В противовесрассмотренным ранее призывам он не ограничивается императивной фра-зой, а открывает результат исполнения призыва. Таким образом, жанрпризыва смешивается с жанром пояснения, в результате чего слушателидолжны более глубоко проникаться проповедью.Последовательность жанров, составляющих данный отрывок, вы-глядит следующим образом: жанр обращения, жанр призыва, жанр во-проса, жанр пояснения, жанр призыва. Однако, как уже было отмеченовыше, сложно провести чёткую грань между сменой жанров. Часто одниэлементарные жанры содержат характеристики других. Подобная недис-кретность элементарных жанров в комплексном жанре проповеди свиде-тельствует о том, что нет чётких правил организации устного текста. Ва-риативная картина жанровой последовательности рассмотренных отрыв-ков проповедей показывает, что любая выбранная автором структура рас-считана на доступное восприятие информации слушателями. Доступностьвосприятия же зависит не только от выбранных жанров, но и от языковыхединиц, составляющих данные жанры.Рассмотрим отрывок проповеди из Евангелия от Иоанна:«DА sprachen sie zu jm / Was sollen wir thun / das wir Gottes werckewircken? Jhesus antwortet / vnd sprach zu jnen / Das ist Gottes werck / dаs jran Den gleubet / den Er gesandt hat. Da sprachen sie zu jm / Was thustu fur einZeichen / auff das wir sehen vnd gleuben dir? Was wirckestu? Vnser Veter habenManna gessen in der Wuesten / wie geschrieben stehet / Er gab jnen Brotvom Himel zu essen. Da sprach Jhesus zu jnen / Warlich / warlich / ich sageeuch / Moses hat euch nicht Brot vom Himel gegeben / Sondern mein Vatergibt euch das rechte Brot vom Himel. Denn dis ist das Brot Gottes / das vomHimel kompt / vnd gibt der Welt das Leben. DА sprachen sie zu jm / HЕrr / gibvns allewege solch brot» (Jh. 6, 28-34) [6].Отрывок является частью беседы Иисуса Христа с народом. Глав-ные действующие лица, отвечающие социальному критерию проповеди, -Иисус Христос и народ, включающий его учеников. Главной темой, илипредметностью беседы, является вопрос о хлебе жизни. Функциональ-ность данного отрывка проповеди заключается, с одной стороны, в толко-вании Иисусом Христом вопроса о хлебе жизни, а с другой - в активнойпопытке окружающих людей разобраться в вопросе о хлебе жизни.С точки зрения структуры данный отрывок можно считать ком-плексным жанром беседы, в которой одним из элементарных речевыхжанров является жанр проповеди. Вопросы народа вводятся каждый разсловами автора Dа sprachen sie zu jm («Итак сказали ему») [7]. Даннаяфраза является анафорой, употребление которой, очевидно, оправданостремлением автора-переводчика придать равную степень важности сле-дуемым за ней вопросам народа. Слова Иисуса Христа, в свою очередь,тоже вводятся авторскими репликами Jhesus antwortet / vnd sprach zujnen… («Иисус сказал им в ответ…») [7] и Da sprach Jhesus zu jnen…(«Иисус же сказал им…») [7].Данные реплики можно рассматривать как анафоричные, посколькуупотребление глагола antworten в этом случае отражает характер выска-зывания и является факультативным. Жанр вопроса, являющийся неотъ-емлемым элементарным жанром беседы, в отличие от элементарногожанра вопроса монологического речевого жанра проповеди, редко явля-ется риторическим. Беседа предполагает активное участие несколькихчеловек, в которой ответы на поставленные вопросы являются одним изусловий её успешного протекания.Так, например, на вопрос народа Was sollen wir thun / das wir Gotteswercke wircken? («Что нам делать, чтобы творить дела Божии?») [7]. Ии-сус Христос даёт конкретный ответ: Das ist Gottes werck / dаs jr an Dengleubet / den Er gesandt hat («Вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того,Кого Он послал») [7]. В ответе обнаруживаются характерные черты жанрапроповеди: обращение к публике (jr), призыв (dаs jr an Den gleubet), по-яснение (Das ist Gottes werck). Аналогичный случай наблюдается и в сле-дующем вопросе, адресованном народом Иисусу Христу: Was thustu furein Zeichen / auff das wir sehen vnd gleuben dir? Was wirckestu? («Чтобы мыувидели и поверили Тебе? Что Ты делаешь?») [7]. Непосредственно завопросом следует пояснение, объясняющее появление вопроса: Vnser Veterhaben Manna gessen in der Wuesten / wie geschrieben stehet / Er gab jnenBrot vom Himel zu essen («Отцы наши ели манну в пустыне, как написано:хлеб с неба дал им есть») [7]. И вслед за этим следует ответ Иисуса Хри-ста: Warlich / warlich / ich sage euch / Moses hat euch nicht Brot vom Himelgegeben / Sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himel. Denn disist das Brot Gottes / das vom Himel kompt / vnd gibt der Welt das Leben («Ис-тинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мойдаёт вам истинный хлеб с небес. Ибо хлеб Божий есть тот, который схо-дит с небес и даёт жизнь миру») [7]. В данной ответной реплике встреча-ется обращение (ich sage euch), адресованное всем участникам беседы.Дальнейшая часть реплики содержит пояснение, характерное для жанрапроповеди. Иисус Христос говорит о хлебе жизни, употребляя слово Brotсначала в прямом, затем в переносном значении. Таким образом, прямоезначение слова (Brot) соотносится с его метафоричным значением (BrotGottes).В рассматриваемом высказывании, имеющем характеристики про-поведи, отсутствует призыв, характерный для жанра проповеди. Его мывстречаем в последующей реплике народа: HЕrr / gib vns allewege solchbrot («…Господи! Подавай нам всегда такой хлеб») [7]. Данная особен-ность говорит о том, что ответы Иисуса Христа, выраженные в жанрепроповеди, - составная часть комплексного жанра, каким в данном случаеявляется беседа. Призыв, которым обычно заканчивается проповедь, реа-лизуется народом. В нём заключается результат беседы, подводящий итогобсуждающимся вопросам. Таким образом, композиция комплексногожанра беседы построена так: сменяющие друг друга жанр вопроса ижанр проповеди, жанр пояснения, жанр призыва.Сопоставив структуру данной беседы со структурой жанра пропо-веди других Евангелий, обнаруживаем общие черты: наличие элементар-ных жанров вопроса, жанров пояснения и жанров призыва. Участникибеседы не меняются ролями в процессе реализации речевых жанров, т.е.жанр вопроса реализуется только народом, а жанр проповеди - толькоИисусом Христом. Данный феномен сближает комплексный жанр беседыи комплексный жанр проповеди, поскольку в обоих случаях присутствуеттолько один оратор.Как жанр беседы, так и жанр проповеди заканчиваются призывами,которые являются итогом предыдущих слов говорящего. Во всех случаяхпризыв обращён к предшествующей речи Иисуса Христа, он подчёркива-ет её правомерность. Возникает предположение, что Евангелист Иоанннамеренно организовывает речь Иисуса Христа в жанр беседы. Вопросы,которые задаются народом в процессе беседы с Иисусом Христом, явля-ются наиболее очевидными в контексте обсуждаемой темы. Вероятно,автор Евангелия стремится вовлечь читателя в разговор, создав условия, вкоторых читатель с лёгкостью может встать на место народа и активноучаствовать в беседе.Анализируемые тексты являются переводческими, следовательно, вих жанровой организации участвуют не только авторы оригинальноготекста, но и автор-переводчик Мартин Лютер. Логично предположить,что Лютер, являясь безусловным сторонником Библии, в своих пропове-дях опирается как на учение Иисуса Христа, так и на его проповедниче-ские традиции. Известно, что первые попытки перевода Священного Пи-сания возникли вместе с текстами, которые Лютер готовил для своихпроповедей [8. C. 100]. Очевидно, автор сам учится умело использоватьнемецкий язык в разных сферах, прибегая к помощи своих же текстов испособствуя развитию немецкого языка в различных жанровых формах.

Ключевые слова

немецкий язык, перевод М. Лютера, вариативность, жанр проповеди, The German language, M. Luther's translation, variation, genre of the sermon

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Нагорная Татьяна АлексеевнаТомский государственный университетпреподаватель кафедры английской филологии факультета иностранных языковstanya@list.ru
Всего: 1

Ссылки

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. 445 с.
Бабенко Н.С. Textsortenlinguistik vs Лингвистическое жанроведение // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. М.: Языки славянской культуры, 2009. Т. 5. С. 235-244.
Simmler F. Vorwort // Textsorten deutscher Prosa vom 12/13 bis 18. Jahrhundert und ihre Merkmale: Akten zum internationalen Kongress in Berlin, 20. bis 22. September 1999 / Hrgs. von F. Simmler. Bern: Peter Lang AG Europaischer Verlag der Wissenschaften,
Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. Кн. 1: Теория: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. 319 с.
Meinhardt C. Textsorten sinnhaft beschreiben - ein Modellvorschlag fur die Textsortenbeschreibung mit systemtheoretischen Impulsen am Beispiel von Rektoratsantrittsreden der Universitat Greifswald im 20. Jahrhundert // Textsorten und Systemtheorie Hrsg. v
Das Neue Testament in der deutschen Ubersetzung von Martin Luther. Studienausgabe. Stuttgart: Philipp Reclam jun. GmbH, 1989. Bd. 1. 736 s.
Das Neue Testament. Deutsch-Russisch. Wuppertal und Zurich: R. Brockhaus Verl., 2002. 572 s.
Arndt Erwin / Brandt Gisela. Luther und die deutsche Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1987. 232 s.
 Вариативность жанра проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера | Язык и культура. 2011. № 1 (13).

Вариативность жанра проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера | Язык и культура. 2011. № 1 (13).

Полнотекстовая версия