Роль антонимов в смысловой организации аварских паремиологических единиц, ориентированных на человека | Язык и культура. 2017. № 39. DOI: 10.17223/19996195/39/2

Роль антонимов в смысловой организации аварских паремиологических единиц, ориентированных на человека

Рассматриваются особенности использования узуальных и контекстуальных антонимов в аварских гендерных паремиологических единицах, характеризующих в основном внутренний облик человека. Актуальность обсуждаемой проблемы объясняется ее недостаточной изученностью в лингвистической литературе и тем, что характеризуемые паремиологические единицы являются источником как лингвистической, так и лингвокультурологической и этнокультурной информации. В статье анализируются лексико-семантические, морфолого-синтаксические и лингвокультурологические особенности компонентов аварских паре-миологических единиц, семантически организованных на антонимическом противопоставлении слов разных частей речи; устанавливается мотивирующая роль определительных компонентов в составе характеризуемых паремий; обосновываются некоторые изображаемые паремиями алогичные ситуации, лежащие в основе паремиологических образов, а также соотносительность части рассматриваемых аварских гендерных паремиологических образов с разными кодами культуры, характеризуются некоторые культурные знаки языка, ставшие языковыми символами и формирующие метафоричность образов; определяются особенности национально-культурных коннотаций. Рассматриваемые паремиологиче-ские образы соотносятся с антропным кодом культуры, в их составе используются наименования людей, являющиеся носителями как положительных, так и отрицательных качеств. Антонимическое противопоставление слов разных частей речи в составе характеризуемых гендерных паремиологических единиц позволяет актуализировать одни качества человека (как правило, положительные) путем деактуализации других (негативных). Характерно использование различных кодов культуры и языковых знаков, ставших национально-культурными символами. Особенно часто используется зооморфная символика, позволяющая иносказательно (переносно) характеризовать человека. Антонимия в характеризуемых аварских гендерных паремиологических единицах может выступать фактором, поддерживающим и актуализирующим компаративную семантику.

The role of antonyms in semantic organization of the Avar paroemiological units oriented on a person.pdf Введение Проблема, поставленная в настоящей статье, в лингвистической литературе специально не рассматривалась, чем, прежде всего, определяется актуальность исследования аварских паремиологических единиц, характеризующих качества человека. Материал для исследования (свыше 150 паремий, организованных на антонимическом противопоставлении) был собран из двух сборников аварских пословиц и поговорок [1, 2]. Для наглядной демонстрации внутренней формы паремий, их национально-культурной специфики в основном даются пословные (=буквальные) переводы с частичной литературной обработкой. В соответствии с конкретными задачами исследования использованы следующие основные методы: описательный метод, методы компонентного и когнитивного анализа единиц языка, приемы и методика концептуального анализа. Использование перечисленных методов и приемов анализа ген-дерных паремиологических единиц позволяет определить структуру и содержание тематического пространства исследуемых единиц в аварском языке, анализируются лексико-семантические, морфолого-синтаксические и лингвокультурологические особенности компонентов аварских паремиологических единиц, семантически организованных на антонимическом противопоставлении слов разных частей речи, обосновываются некоторые изображаемые паремиями алогичные ситуации, лежащие в основе паремиологических образов и т.д. Кроме того, предложенная комплексная методика исследования фактического материала исследования дает возможность описать ген-дерные паремиологические единицы в совокупности разных аспектов: лингвистического (определение и описание типов паремиологических номинаций в аварском языке и их лексико-семантическая и структурно-грамматическая характеристика), когнитивного (определение механизмов номинации лиц мужского и женского пола на основе соотношения образа и объективного содержания обозначаемого лица, сущности обозначаемого образа в самой действительности), лингвокультурологиче-ского (описание культурно обусловленных национально-культурных паремиологических единиц аварского языка). Часть данного иллюстративного материала использована в настоящей статье для обоснования теоретических положений. Значимость рассматриваемого материала заключается в том, что паремиологиче-ский материал аварского языка является источником не только собственно лингвистической, но и этнолингвистической и лингвокультур-ной информации. Следует отметить, что в опубликованных работах аварские паре-миологические единицы исследуются в различных аспектах. Одна статья А.Н. Магомедовой посвящена исследованию особенностей лексического состава аварских паремиологических единиц, выражающих концепт «труд» [3], другая - характеристике морфолого-синтаксического состава аварских паремиологических единиц как средства формирования паремиологических образов [4]. В нескольких статьях проводится концептуальный анализ аварских паремиологиче-ских единиц: рассматриваются концепты «время» [5], «Родина» [6], «смерть» [7], «патриотизм» [8], «пространство» [9]. Ряд статей посвящен исследованию в собственно лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах аварских компаративных паремиологических единиц [10-13]. Затронут вопрос и о лексико-семантическом составе и особенностях его влияния на формирование паремиологических образов пространственной семантики [14]. Проблема антонимической организации аварских паремиологических единиц как в целом, так и в частности (например, паремий, характеризующих внутренние качества человека), специально не исследовалась. В силу лингвистической и лингвокультурологической значимости проблема, обозначенная в данной статье, требует особого внимания. Исследование Антонимическое противопоставление в аварских паремиологических единицах, отражающих особенно внутренние качества человека, формируют слова разных частей речи. Прежде всего, в такой функции употребляются существительные. В части таких паремий мнимые качества человека противопоставляются его действительной сущности, что приводит к формированию противительно-сопоставительных смысловых отношений. Антонимия может носить как узуальный, так и контекстуальный характер. Структурная организация составляющих частей характеризуется симметрией противопоставленных компонентов: Анив - дег1ен, дова - ц1ц1е «Здесь - козел, там - коза» (компоненты дег1ен «козел» и ц1ц1е «коза» символизируют достоинство мужчины и его отсутствие). Бицунев - г1абдал, г1ин т1амулев - ц1одор «Кто рассказывает (=откровенничает) - глупец, кто слушает - умный [человек]». Вихьизе - бах 1 арчи, ватизе - х1алихьат «На вид - герой, на деле - подлец». Вихьизе - бугъа, ватизе - бече «На вид - бык, на деле -теленок». Гьекъедал - х1елеко, вигьиндал - г1анк1у «Выпивши - петух [задирается], отрезвевши - курица». Гьоболлъухъ индал - хан, гьобол ва1чиндал - лагъ «В гостях - хан [царь], когда гость приходит - раб». Рокъов - гъалбац1, къват1ив - г1анк1 «Дома - лев, на улице - заяц». Гендерный характер характеризуемых паремий достаточно очевиден. Многие из рассматриваемых паремиологических образов характеризуют лиц мужского пола, для которых положительные, но мнимые (=показушные) качества изображаются осуждаемыми. В таких паре-миологических образах используется субстантивная зооморфная метафора: названия животных выполняют символические функции, обозначая разные (положительные и отрицательные) качества людей: бугъа «бык» (символ силы, достоинства) - бече «теленок» (символ слабости, никчемности), х1елеко петух» (символ задиристости, смелости) -г1анк1у «курица» (символ трусости), гъалбац1 «лев» (символ силы, смелости) - г1анк1 «заяц» (символ трусости, слабости). В связи с тем, что рассматриваемые в статье паремиологические образы соотносятся с антропным кодом культуры, в их составе используются наименования людей, являющиеся носителями как положительных, так и отрицательных (осуждаемых) качеств: г1абдал - ц1одор «глупец - умный», бах 1 арчи - х1алихьат «герой [=настоящий мужчина] - подлец», хан - лагъ «хан (царь) - раб» (контекстуальные антонимы). Отдельные паремиологические единицы соотносятся с религиозным кодом культуры: ср. Алжан кьун, жужах1 босарав «Рай на ад променявший» (букв. «Рай отдав, ад принявший»). Отличительной особенностью рассматриваемых паремиологиче-ских единиц является использование в предикативной функции кратких прилагательных антонимического характера, что не совсем типично для узуса: Хьул халат, х1алт1и къокъ «Надежда [у которого] длинная, а работа - короткая». Живго гьит1ин, г1амал к1одо «Сам маленький, а характер большой». Кверал къокъ, мац1 халат «Руки короткие, а язык длинный». В такой же предикативной функции употребляются и полные формы прилагательных: Ч1ужу ячине - херав, хвезе - бах1арав «[Если] жениться - [так] старый, [если] умирать - [так] молодой» (о лицемерии мужчин). Х1алт1изе ккани - херав, хвезе ккани - бах1арав «Работать - [так] старый, умирать - [так] молодой». Къаркъала бугъилав, рак1 х1анч1илав «Тело бычье, сердце (душа) птичье» (в паремиологической единице, соотносительной с зооморфным кодом культуры, символически использованы названия животных). Гъаст1а кето кьарияв, бокьоб боц1и х1алакъав «У очага [у которого] кошка жирная, в хлеву [у которого] скот худой». Г1амал к1удияв, зарал гьит1инав «Характер (=мнение о себе) [у которого] большой, а вред [от которого] маленький». Чияр би-хьизе - канав, жиндирго бихьизе - бецав «Чужое чтобы видеть - зрячий, свое чтобы видеть - слепой». В части паремиологических единиц антонимическое противопоставление основано на нетипичном для узуса самостоятельном употреблении причастий и особенно деепричастий в предикативной функции. Данное свойство характеризуемых паремий не является классифицирующим, но в морфолого-синтаксическом плане представляет определенный интерес: Анкьица виччарав [прич.] цо къоялъ вакъвалев [прич.] «[Кто] месяц мокнет, [тот] в один день высыхает». Анкьица кьижулев [прич.], моц1ица вегулев [прич.] «Кто неделю спит, тот месяц лежит [=бездельничает]» (контекстуальное противопоставление слов с количественным значением). Багьана гьеч1ого барщарав [прич.], мухъ кьеч1ого рекъолев [прич.] «Кто без причины обиделся, тот без оплаты мирится». Бакъ агиян къулун [деепр.], къо агиян ворхун [деепр.] «Когда же солнце, думая, наклоняется, когда же день закончится, думая, - выпрямляется» (о ленивом человеке). Бергьарасда къулун [деепр.], къура-сда рортун [деепр.] «Перед сильным (букв. «победившим») голову склоняет, перед слабым, на слабого (букв. «проигравшего») нападает». Ах1ич1ого вач1арав [прич.], хъамич1ого унарев [прич.] «[Кто] без приглашения пришел, тот по своей воле не уходит». Жиндаго бадибе ч1алу бихьуларев [прич.], чияр бадибе рас бихьулев [прич.] «В своем глазу бревна не видит, в чужом глазу волос видит». Использование причастий той или иной семантической группы в предикативной функции может быть мотивировано препозитивными деепричастными или масдарными компонентами антонимического или конверсивного характера. Такие пропозитивные (событийные) деепричастия обозначают ситуации, в которых проявляются разные человеческие качества: смелость, трусость, нетерпеливость, несдержанность, горделивость и т. д.: Вакъидал [деепр.] г1одулев, г1орц1идал [деепр.] велъулев «Проголодавшись, плачет, наевшись, смеется». Бергьун [деепр.] ч1оларев, къун [деепр.] ч1олев «Выиграв, не может успокоиться, проиграв, успокаивается». Бечелъидал чухъа рет1арав, ресукълъидал нац1аз кварав «Разбогатев, черкеску надел, обеднев, вшами покрылся». Гьекъедал вагъулев, вигьиндал вахчулев «Опьянев, дерется - протрезвев, прячется». Антонимические компоненты, выраженные прилагательными и причастиями в символических переносных значениях, могут быть использованы не только в предикативной, но и в собственно определительной функции: Басрияб ц1улалъул ц1ияб гъалдибер, ц1ияй бах1аралъул херав бах1арав «Новое седло [для осла] из старого дерева, старый жених для молодой невесты» (=Седло новое, [а] дерево старое, невеста молодая, [а] жених старый). Бах 1 араб мехалъ х1алт1изе к1ух1аллъарав херлъидал к1иц1ул х1алт1изе ккола «Кто в молодости (букв. «в молодое время) не работал, тому в старости дважды приходится работать». Определительные адъективные компоненты могут субстантивироваться, при этом определительное значение у таких адъективных компонентов трансформируется в предметное: Бит1араб бицунелъул мац1 баба-дулев, гьереси бицунелъул - чвахун бач1унев «Когда говорит правду (букв. «правдивое») заикается, неправду когда говорит - льется [рекой]». При помощи антонимических компонентов узуального и контекстуального характера могут быть обозначены алогичные ситуации (то, что противоречит логической раскладке фактов). В таких паремиях причинно-следственные отношения приходят в логическое противоречие: Г1одизе ккедал - йохарай [прич.], йохизе ккедал - г1одарай [прич.] «Когда плакать нужно - радуется, когда радоваться нужно -плачет». Сагълъи кьун, унти босарав «Отдав здоровье, взял болезнь». Алжан кьун, жужах1 босарав «Отдав рай, взял ад». Такого типа паремиологические единицы могут характеризовать лицемерного человека, у которого на языке одно, а в сердце другое (говорит хорошее, желает плохое). Употребление антонимических противопоставлений по этой причине в паремиологических единицах характеризуемого типа естественно: К1алалъ сагълъи гьарулей, рак1алъ хвел гьарулей «Ртом [=языком] желает здоровья, сердцем желает смерти». Бадиве вецце, нахъасан какун «В глаза хвалит, за спиной ругает / критикует». Антонимически могут быть употреблены и наречные компоненты: Анив к1одо гьавурав, доваги к1одо гьавула «Кого здесь возвеличивают, и там возвеличивают». Я цее_ гурей, я нахъа гурей «Ни впереди (среди хорошо работающих), ни сзади (среди отстающих). Я гьанив гурев, я дова гурев «Ни здесь, ни там» (о бесполезном человеке). Жакъа щвараб жакъа кунев, метер щвараб метер кунев «Что сегодня достал - сегодня ест, что завтра добудет - завтра ест» (о человеке, который не думает о завтрашнем дне). Г1акълу бикьулелъул нахъа хут1арай, хабар бицунелъул, цее канц1арай «Когда ум раздавали - сзади была [очередь не дошла], когда болтовню раздавали - вперед прыгнула». Гъоркьан гьаналав, т1ассан гьоролав «Снизу из плоти, сверху - пустой». Гъоркьан т1ут1урав, т1асан хохорав «Снизу - порванный, сверху - разорванный» (в последних двух паремиологических единицах компоненты гъоркьан «снизу» и т1асан «сверху», как нам представляется, использованы в символической функции для обозначения физического [тела] и духовного [головы]). В единичных паремиологических единицах контекстуальные антонимы поддерживают и актуализируют компаративную семантику: Мискинасе заз г1адав, залимасе нах г1адав «Для бедного - как колючка [колючий, грубый], для богатого - как масло» [мягкий, податливый]. Заключение Все отмеченное выше позволяет отметить следующие основные особенности аварских паремиологических единиц, ориентированных на человека, образы которых построены на узуальной и контекстуальной антонимии. Антонимическое противопоставление слов разных частей речи (существительных, прилагательных, причастий, деепричастий) в составе характеризуемых паремиологических единиц позволяет актуализировать одни качества человека (как правило, положительные) путем деактуализации других (негативных). Чаще путем такого противопоставления осуждаются отрицательные качества лиц мужского пола (например, трусливость, глупость, болтливость, несдержанность и т. д.), что объясняется национальным менталитетом и высокими моральными требованиями к мужчинам в культурных традициях носителей языка. Характерно использование различных кодов культуры и языковых знаков, ставших национально-культурными символами. Особенно часто используется зооморфная символика, позволяющая иносказательно (переносно) характеризовать человека. Морфолого-синтаксические особенности рядя предикативных компонентов антонимического характера отличают паремиологические единицы от узуальных. Антонимия в характеризуемых паремиологиче-ских единицах может выступать фактором, поддерживающим и актуализирующим компаративную семантику. Антонимические противопоставления могут выступать и в качестве средств актуализации алогичных ситуаций действительности, когда причинно-следственные отношения обычно характеризующиеся закономерностью, приходят в противоречие друг с другом.

Ключевые слова

аварские паремии, узуальные и контекстуальные антонимы, смысловая организация паремий, лексико-семантические и морфолого-синтаксические особенности компонентов, коды культуры, Avar proverbs, usual and contextual antonyms, semantic organization of proverbs, lexical-semantic and morphological-syntactical peculiarities of components, culture codes

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Мисиева Луиза АхмедовнаДагестанский государственный университет доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка факультета иностранных языковluizaah_83@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Алиханов З. Аварские пословицы и поговорки. Махачкала, 1972. 332 с. (На авар. яз.).
Алиханов З., Алиханов С. Аварские пословицы и поговорки. Махачкала : Эпоха, 2012. 584 с. (На авар. яз.).
Магомедова А.Н. Некоторые особенности лексического состава аварских паремио логических единиц, выражающих концепт «труд» // Вестник Дагестанского государственного университета. 2013. Вып. 3: Филологические науки. С. 131-133.
Магомедова А. Н. Морфолого-синтаксический состав аварских паремиологических единиц как средство формирования паремиологических образов // Вестник Дагестанского государственного университета. 2012. Вып. 3: Филологические науки. С. 13-17.
Самедов Д. С., Алиханова Л.Г. Наименования времен года в аварских паремиологических единицах, выражающих концепт «время» // Вестник Дагестанского государственного университета. 2012. Вып. 3: Филологические науки. С. 51-53.
Самедов Д. С., Магомедова А.Н. Концепт «Родина» в русских и аварских паремиологических единицах // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. 2012. Вып. VI. С. 30-36.
Самедов Д. С., Магомедова А.Н. Концепт «смерть» в русской и в аварской языковых картинах мира (на материале русских и аварских паремиологических единиц) // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. 2012. Вып. VI. С. 122-124.
Самедов Д. С., Самедов М.Д., Магомедова АН. Идея патриотизма в паремиологических единицах разносистемных языков (на материале русского и аварского языков) // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. 2012. Вып. VI. С. 50-53.
Алиханова Л. Г. Синтаксические особенности аварских пословиц и поговорок, выра жающих концепты «пространство» и «время» // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. 2011. Вып. V. С. 35-45.
Абдуразакова З.Г. Общие и различительные признаки в структурно-грамматической организации аварских и русских компаративных паремиологических единиц // Вестник Дагестанского государственного университета. 2012. Вып. 3: Филологические науки. С. 27-32.
Абдуразакова З.Г. Об особенностях структурно-грамматической организации аварских компаративных паремиологических единиц // Историческая и социально образовательная мысль. 2014. № 1 (23). С. 260-262.
Абдуразакова З.Г. Лингвокультурологическая характеристика аварских компаративных паремиологических единиц // Вестник Дагестанского государственного университета. 2014. Вып. 3: Филологические науки. С. 103-107.
Абдуразакова З.Г., Самедов Д.С. О типологически общих и национально-культурных признаках аварских и русских компаративных паремиологических единиц // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. 2009. Вып. III. С. 39-43.
Алиханова Л.Г., Гаджиахмедова М.Х Особенности лексико-грамматического состава аварских паремиологических единиц пространственной семантики // Вестник Дагестанского государственного университета. 2015. Вып. 3: Филологические науки. С. 124-130.
 Роль антонимов в смысловой организации аварских паремиологических единиц, ориентированных на человека | Язык и культура. 2017. № 39. DOI: 10.17223/19996195/39/2

Роль антонимов в смысловой организации аварских паремиологических единиц, ориентированных на человека | Язык и культура. 2017. № 39. DOI: 10.17223/19996195/39/2