Рассмотрена специфика использования библейских мотивов при создании медийного образа Крыма. Материал исследования - тексты современных российских (преимущественно крымских) печатных и электронных СМИ, представляющие новую политическую ситуацию на полуострове. Охарактеризованы типы контекстов, на основе которых реализуются аллюзии, с установлением денотативных и коннотативных компонентов и выявлением особенностей оценки формируемой в медиа-текстах. При инвентаризации и классификации материала использованы теория прецедентности (Ю.Н. Караулов и его последователи), теория концептуальной метафоры (Дж. Лакофф, М. Джонсон) и традиционная для риторики теория фигур и тропов. Выделены ведущие смысловые сферы-источники и сферы-мишени библейских аллюзий. Охарактеризованы библейские фразеологизмы, которые особенно часто используются для обозначения Крыма (земля обетованная, райский сад, сад эдемский и др.), прецедентные имена, образно представляющие участников политических событий (Иуда, Моисей, блудный сын и др.), библейские образы с артефактным значением (запретный плод, камень преткновения, манна небесная, тридцать сребреников и др.), библеизмы с зоонимной семантикой (козел отпущения, заблудшая овца и др.). Сделан вывод о том, что переход Республики Крым в состав Российской Федерации активизировал использование библейских фразеологизмов и аллюзий как источника представления медийного образа современного Крыма.
Biblical Motives as the Source of the Creation of Amedia Image of the Crimea.pdf Введение Современные социополитические реалии обусловливают повышенный интерес как к самой Республике Крым, так и к различным ситуациям, связанным с крымским регионом. Разноплановые события и их интерпретации фиксируются на страницах газет и журналов, звучат с экранов телевидения, занимают значимый сегмент интернет-пространства. В XXI в. массмедийные тексты остаются ведущей сферой метафорической экспансии. Дистантная коммуникативная деятельность реализуется между журналистом, формулирующим и передающим текст, и читателем, воспринимающим и осмысливающим его. Именно в текстах СМИ предлагаются коммуникативные стратегии, направленные на формирование читательской позиции и ценностных установок. Язык представляется тем средством манипулирования, которое влияет на мышление, мировоззрение, картину мира представителя того или иного общества (в случае с текстами политической направленности -потенциального электората), стереотипизирует его поведение. Наиболее очевидным данный факт становится в эпоху серьезных социально-политических изменений, революций, которые наблюдаются на постсоветском пространстве в последнее десятилетие [1-11]. Массмедийный текст привлекает внимание исследователей именно благодаря неоднородности своего содержания. Он влияет на языковую, религиозную, культурную и обыденную картины мира человека, формируя в сознании определенный взгляд на окружающую действительность. Манипулирование читателем / слушателем невозможно без апеллирования к уже известным событиям, которые имели место в прошлом определенного лингвокультурного сообщества и могут стать основанием для аналогичных явлений в настоящем и будущем. Именно таким средством реализации общеизвестных понятий в современном массмедийном тексте становятся прецедентные феномены. В публицистическом тексте данные единицы выполняют прежде всего манипуля-ционную функцию, отодвигая на второй план контактоустанавливаю-щую, коммуникативную и смыслообразующую функции. Ценным источником прецедентности в массмедийных текстах, как показал анализ, нередко становится Библия. Целью предлагаемой статьи является семантико-прагматический анализ библейских мотивов при формировании медийного образа Крыма с установлением коннотации и ассоциативного потенциала библе-измов. Материал и методы исследования Материал исследования - тексты современных российских (преимущественно крымских) печатных и электронных СМИ, представляющие новую политическую ситуацию на полуострове. Отбор материала проводился на основе сплошной выборки контекстов, включающих библейские мотивы. Библия [12] - священная книга, текст, мотивы, сюжеты и образы которой являются неисчерпаемым источником устойчивых сочетаний, обладающих экспрессивностью, эмоционально-оценочными характеристиками. Эти устойчивые сочетания украшают современную устную и письменную речь, художественные и публицистические тексты. Изучение научной литературы (работы Н.С. Ашуки-на [13], В.Г. Гака [14], Ю.А. Гвоздарева [15], Л.М. Грановской [16], К.Н. Дубровиной [17], Н.Б. Мечковской [18], Е.С. Худяковой [7] и др.) подтверждает значимое место библеизмов в системе русского языка и особенно массовой коммуникации. Это обусловлено многофункциональностью, полисемантичностью данных языковых единиц, их широким ассоциативно-прагматическим потенциалом и высокой степенью узнаваемости. При инвентаризации и классификации материала использована созданная Ю.Н. Карауловым теория прецедентности [2] c учетом возможностей ее применения к анализу массмедиа [5, 8, 10 и др.], теория концептуальной метафоры Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона [11], которая находит широкое применение при изучении материалов СМИ [3, 9, 19], традиционная для риторики теория тропов, среди которых важное место занимают метафоры и аллюзии [4, 20-22 и др.]. Роль библеизмов в создании медийного образа История исследования библейских выражений берет свое начало в IX в. с первых переводов Константином и Мефодием Библии на славянский язык. Библейские тексты остаются важным источником языковых единиц и в XXI в., а именно фразеологизмов, которые привносят в речь живость и меткость, вызывают сложные эмоциональные ассоциации, способствуют оживлению современного художественного и публицистического текста. Библеизмы имеют отличительные характеристики и функции в тексте. На современном этапе развития науки и общества образность и экспрессивность библеизмов обусловливают их частое использование в различных видах дискурса, в том числе в политическом. Именно в XXI в. библейские мотивы становятся действенным и сильным инструментом политического воздействия на массы, что достигается не только с помощью семантики фразеологических единиц библейского происхождения, но и способностью библеизмов привлечь внимание аудитории, усилить экспрессивность текста, отразить авторское мнение. Журналисты, политики, общественные и культурные деятели активно обращаются к ярким библейским сюжетам. Неоднозначность интерпретации библейской лексики, разнообразие библейских мотивов объясняют причину выбора журналистами данных образов как источников ассоциирования. Авторы публицистических текстов стремятся привлечь внимание аудитории, просветить и воспитать ее, убедить в определенных истинах с помощью языковых единиц, имеющих в своей основе назидательный, нравственно-дидактический характер. Для выражения собственного отношения к тем или иных политическим событиям авторы текстов весьма активно используют библеиз-мы и в политических СМИ. Изменение семантики и появление коннотации, которую несет в себе каждый библеизм, использование мотивов и образов, знакомых многим независимо от вероисповедания, служат для сближения автора с аудиторией. Так, в политических СМИ библе-измы реализуют свое значение по отношению к политическим событиям, личностям, объединениям, системам, к государствам и отдельным территориям, а также к документам государственной значимости, при этом следует отметить десакрализацию значений и появление новых коннотативных элементов. Широкое поле для ассоциирования в русскоязычных СМИ дал переход Крыма в состав Российской Федерации и следующие за этим события. Прагматическое содержание политического текста определяет тот факт, что при наведении коннотативных компонентов слова и устойчивые сочетания библейского происхождения приобретают мелиоративную и пейоративную коннотацию и способны участвовать в процессе метафорического моделирования политического события, построенного на основе фреймов и устойчивых конструкций. В данном исследовании описаны наиболее активные библеизмы, моделирующие образ Крыма в русскоязычных медиатекстах. Библеизмы с локативной семантикой Анализ медиатекстов показал, что наиболее активно метафорический образ Крыма реализуется при объективации библеизмов с локативным значением. Данная группа библеизмов представлена в медиа-текстах конструкциями земля обетованная, райский сад, Содом и Го-морра, определяемые на денотативном уровне с безусловной позитивной коннотацией. Так, в лексикографических источниках выражение земля обетованная имеет три значения: «1. Место, куда кто-либо страстно мечтает, стремится попасть; 2. Предмет страстных желаний, устремлений, надежд и т.д.; 3. Место, где царит довольство, изобилие, счастье» [23. С. 173]. Конструкция берет свое начало в Библии, согласно тексту которой означает «обещанную землю» (Палестину), а именно землю, которую Бог обещал евреям, выводя их из египетского плена, земля "хорошая и пространная, где течет молоко и мед"» [Там же]. В политическом тексте денотативные значения трансформируются и зачастую теряют религиозный компонент. В условиях контекстной реализации происходит контаминация значений с наведением новых кон-нотативных компонентов. Так, в медиатекстах Крым представляется территорией, которая является предметом мечтаний и стремлений (Крым - земля обетованная (www.argumenti.ru. 30.07.2015). Примечательным является факт реализации данной конструкции в контексте с негацией, при этом Крым становится территорией, внутриполитические сложности которой формируют негативное отношение: Крым не был землей обетованной (www.vedomosti.ru. 17.06.2015), Земля не обетованная: почему бегут из Крыма? (www.hvylya.net. 11.04.2014). Использование данной конструкции при постановке альтернативного вопроса в заголовочной зоне дает читателю возможность сделать собственный выбор и лишь потом познакомиться с мнением автора-журналиста: Крым - земля обетованная или всеобщий концлагерь? (www.cont.ws. 21.07.2015). Интересно отметить расширение конструкции за счет адъективов крымский и русский, акцентирующих внимание на особенностях реализации данной конструкции при экспликации анализируемого региона: Крымская земля обетованная (nvspb.ru. 28.09.2012); Крым - это русская Земля Обетованная (www.evpatori.ru. 10.08.2017). Не менее частотной при реализации в медиатекстах является конструкция райский сад. В Библии под райским садом (Эдемом) понимается место первоначального обитания людей (Быт. 2:8). Из-за грехопадения первых людей Бог закрыл для них Рай, поставив на страже Херувима с пламенным мечом (Быт. 3:24). В медиатекстах под райским садом понимаются уникальные уголки Крыма. Подчеркнем, что данная конструкция в отличие от предыдущей актуальна для медиатекстов ознакомительно-развлекательной направленности и призвана популяризировать различные регионы Крыма среди потенциальных туристов: Словно райский сад эдемский, «Тайган» раскинул владения свои! (https://ok.ru. 18.01.2018); Райский сад в парке «Парадиз» (ftkimmeriya.ru. 03.09.2015); Путешествие по Крыму: Бахчисарай - райский сад (polzavred.info. 18.09.2017). Таким образом, библеизмы-локативы формируют как позитивный, так и негативный образ Крыма, направленный на дискредитацию существующих социально-политических реалий. Доминирование контекстов с позитивной коннотацией обусловливается, в частности, тем фактом, что библеизмы-локативы в медиатекстах эксплицируют образ Крыма не только как геополитического, но и как туристического объекта, который, бесспорно, является весьма привлекательным. В заголовках политических статей находит отражение библеизм Содом и Гоморра. Лексикографические источники указывают, что «конструкция образовалась от названия городов Древней Палестины -Содома и Гоморры, которые, по библейской легенде, были разрушены землетрясением и огненным дождем за грехи их жителей» [21. С. 445]. В словаре фразеологизм имеет два значения: во-первых, значение крайнего беспорядка, суматохи, неразберихи, сильного шума и гама. Во-вторых, означает разврат и пьянство, царящие где-либо [Там же]. В заголовках реализуется компонент первого значения фразеологизма, которое сужается до компонента 'беспорядок' по отношению к политике крымских властей: Содом и Гоморра в крымской власти (КП. 10.09.2017). Библеизмы с субъектной семантикой Разнообразие стратегий и тактик, реализуемых в медиатекстах, расширяет список библеизмов с субъектным значением и позволяет разделить их на две группы: 1) библеизмы-антропонимы; 2) библеизмы - устойчивые конструкции. Рассмотрим особенности реализации языковых единиц, входящих в данные группы. Наиболее активно в медиатекстах реализуются антропонимы Иуда и Моисей. В христианстве Иуда - один из двенадцати апостолов, учеников Иисуса Христа, который предал его, выдав первосвященникам за 30 сребреников. В медиатекстах сохраняется денотативный компонент предатель', при этом в роли предателя выступают известные в регионе политики: Крымский депутат Резун всегда будет носить клеймо «Иуда» (Гуру. 31.03.2018). Образ Иуды в медиа-текстах конкретизируется посредством адъективов, меняющих прагматическую установку контекстов и адресующих их крымским реалиям: Кто он - «крымский Иуда» или «патриот»? (https://ru.krymr.com. 07.11.2016); Бесславный путь крымского Иуды - от предателя республики до лжегероя Русской весны (Конт. 07.09.2016). Моисей в Пятикнижии - еврейский пророк и законодатель, организовал Исход евреев из Древнего Египта. Через Моисея, согласно Библии, Бог показывал беглецам дорогу: он шел перед ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном, освещая путь (Исх. 13:21-22). В медиатекстах антропоним Моисей также используется при характеристике субъекта, обладающего лидерскими качествами и способный стать предводителем: Моисеи крымских татар (Карта мира: Крым. 12.11.2015). Весьма активно в политических СМИ используется фразеологизм блудный сын. Это выражение происходит из библейского сюжета. «В Евангелии есть притча, в которой повествуется о сыне, покинувшем отцовский дом и прокутившем все свое состояние. Возвратившись обратно в свою семью ни с чем, он падает на колени перед своим родителем, который, проявив милосердие и доброту, прощает нерадивого отпрыска» [23. С. 205]. В «Фразеологическом словаре русского языка» под ред. А. И. Молоткова отмечается, что устойчивое сочетание имеет несколько значений: «1. Ушедший - по евангельской притче - из родительского дома, а после скитаний и беспутной жизни с раскаянием вернувшийся. 2. перен. Покинувший какое-л. содружество людей, привычные занятия и т. п. в поисках новой среды и новых занятий, а позднее -обычно после неудач - вернувшийся к прежнему» [Там же]. Наиболее активно номинация блудный сын экстраполируется на образ Крыма, который в марте 2014 г. перешел в состав Российской Федерации: Крым вернулся, наконец-то, домой в Россию, но не как блудный сын или нищий с протянутой рукой, а как вечный очарованный странник, прошедший длинный путь тысячелетней истории, трепетно хранящий в памяти пройденные дороги, исторические события и незабываемые встречи (evpatori.ru. 14.02.2015); Да, Россия от присоединения Крыма пострадала, но блудный сын вернулся - и это главное (newsonline24. 19.01.2016). Менее частотным приложением данного образа являются политики, оставившие Крым из-за политических разногласий: Мустафа Джемилев - блудный непутевый сын Крыма (www.newstes.ru. 21.11.2015). В медиатекстах происходит замещение субстантива языковыми единицами из социальной, политической, экономической или культурной сфер: Блудные депутаты возвращаются в Крым (Крым. Реалии. 23.09.2014); Возвращение «блудного.» гектара (Крымская газета. 17.05.2015); Возвращение блудного Ка1антипа: быть ли фестивалю в Крыму? (ru.krymr.com. 28.04.2017); Возвращение блудного туриста. Российские власти предпринимают все больше усилий, чтобы туристы смогли отдохнуть летом в Крыму (Российский туризм. 18.03.2014); Возвращение блудных денег. Что будет с вкладами Ощадбанка в Крыму? (KreditorPro.ru. 12.03.2017). Библеизмы с артефактной семантикой Как показал анализ, наиболее активно в медиатекстах реализуются библеизмы запретный плод, камень преткновения, манна небесная, тридцать сребреников. В медиатекстах фразеологизм-библеизм запретный плод является ярким выразителем семантики «недозволенности». Устойчивое сочетание берет свое начало в библейском мифе о древе познания добра и зла, плоды которого Бог запретил есть Адаму и Еве [16. С. 325]. В лексикографических источниках запретный плод определяется как «что-либо заманчивое, желанное, но недозволенное и запрещенное» [23. С. 325]. В контекстах наблюдается представление фразеологизма как самостоятельного синтаксического элемента, реализующего свое денотативное, а не религиозное значение (Запретный плод. Ограничения для российских авиакомпаний и блокада Крыма - удар по Украине (www.rishonim.info. 27.09.2015); Чем любопытен футбольным фанатам санкционный Крым: запретный плод (posylkin.ru.com. 02.07.2018). В контекстах, где запретным плодом выступают государства, отмечаются приемы трансформации данного библеизма с помощью второго компонента конструкции элементом, указывающим на территории государственного значения (В «запретный» Крым едут иностранцы (www.politobzor.net. 19.06.2015); «Запретный» Крым сладок (www.livejournal.com. 26.01.2016). Таким образом, фразеологизм библейского происхождения запретный плод номинирует разные социально-политические реалии, претерпевая при этом различные трансформации структуры и существенно расширяя сферу своего приложения. В политической сфере те или иные политические объекты, связи, отношения могут стать не просто предметом желаний, а необходимостью, которой следует достичь. В лексикографических источниках фразеологизм-библеизм манна небесная определяется как «пища, которую Бог посылал Иудейскому народу каждое утро с неба, когда "сыны Израиля" шли пустыней в страну обетованную» [23. С. 237]. Анализ показал, что в контекстах данный библеизм, как правило, реализуется в заголовке как самостоятельная, нередко двусмысленная, конструкция, которая требует обращения к тексту самой статьи: «Крымчане думают, что сразу после присоединения к России на них прольется манна небесная» (www.business-gazeta.ru. 12.07.2014). Территории государства являются неотъемлемым и важным признаком государственности. Обмен территориями или распространение политики одного государства на территории другого должны осуществляться с учетом мирного развития дальнейших отношений между странами, но очень часто политика одного государства в пределах или за пределами своих территорий становится препятствием для осуществления политики другой страны: Крым стал камнем преткновения на Рижском саммите (www.informator.news. 21.05.2015). В рамках политической системы государственные деятели осуществляют определенную тактику поведения, которая ориентирована на достижение поставленных целей. Эти цели могут иметь как мирный характер в пределах собственных территорий, так и могут затрагивать политику других государств, порождая при этом конфликты различных масштабов: Блокада Крыма еще один камень преткновения между Украиной и РФ (www.inkorr.com. 21.09.2015). Конструкция тридцать сребреников в денотативном значении определяется как плата за предательство, которую получил Иуда Искариот, согласившись выдать Иисуса Христа первосвященникам. Упоминаются в Евангелии от Матфея (Мф. 26:14-16 и Мф. 27:3-10), Евангелии от Марка (Мк. 14:10-10) и Евангелии от Луки (Лк. 22:1-6). В медиатекстах под тридцатью сребрениками в оппозиционных СМИ понимается плата украинским властям за переход Крыма в состав РФ: Отказ от Крыма за тридцать сребреников (infoline.ua. 01.05.2018); Платный патриотизм. Крым продается за 30 сребреников (video-zona.press. 31.12.2017). Библеизмы-зоонимы Зоонимичная лексика со сферой-источником «Библия» выразительнее, чем во многих других тематических группах, отображает особенности осмысления внеязыковой действительности. Отличительной чертой переносных значений, формируемых на основе данного пласта лексики, является социально-оценочный характер производных единиц. Широкий ассоциативный потенциал зоонимичных образов не является признаком именно современной эпохи, а относится к глубокой древности. Как показал анализ, наиболее частотными библеизмами-зоонимами, эксплицирующими крымские реалии, являются голубь мира, козел отпущения и заблудшая овца. Выражение голубь мира восходит к Библейскому рассказу о голубе, принесшем Ною в ковчег ветвь маслины (Бытие, 8: 10-11). Контекстуальное значение опирается на денотативное, при этом словосочетание голубь мира реализуется с яркой позитивной коннотацией: В небе над Крымом воспарил голубь мира (komtv.org. 26.07.2016); Голуби мира для Крыма. Москвичи отважились на еще одну пацифистскую акцию, которая была организована против военного конфликта в Крыму (http://www.festinato.ru. 04.03.2014). Козел отпущения, согласно религиозным представлениям, -особое животное, которое после символического возложения на него грехов еврейского народа отпускали в пустыню. Козел отпущения в медиатекстах представляется символом искупления и берет на себя вину за деструктивные действия, к которым не имеет отношения: Провал крымской операции. Поиски козла отпущения (ЗН. 04.05.2015); На Украине нашли нового «козла отпущения», которого обвинили в присоединении Крыма к России (https://politobzor.net. 19.08.2017); Крымские козлы отпущения (Обозреватель. 01.09.2017). Словосочетание заблудшая овца фиксируется в Новом Завете, в Евангелии от Матфея (гл. 18, ст. 12-13), где сказано следующее: «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяносто девяти не заблудившихся». Выражение встречается также в Евангелии от Луки (гл. 15, ст. 4-6). В лексикографических источниках отмечается, что так говорят о человеке беспутном, сбившемся с правильного пути. В медиатекстах данное словосочетание встречается преимущественно во множественном числе, характеризуя не конкретного субъекта, а ряд политиков, злоупотребляющих своими полномочиями или проявляющих некомпетентность в ведении дел: Крымский спикер надеется после нового года вернуть своих заблудших овец в стойло (kafanews.com. 18.12.2018); Пресс-служба КР ПСПУ намекает, что лидеры Ялтинской и Алуштинской парторганизаций - предатели или заблудшие овцы (www.kia-news.com.ua. 20.04.2017). Таким образом, анализ библеизмов-зоонимов позволяет выявить характерные особенности моделирования образа Крыма и способствует процессу формирования положительного или негативного отношения к происходящим событиям и ситуациям в регионе. Анализ показал, что, наряду с устоявшимися и стереотипными значениями, в массмедийных текстах реализуются и новые, нетипичные значения, которые позволяют по-новому охарактеризовать определенные политические, экономические и иные действия. Заключение Изучение семантико-прагматического содержания медиатекстов определяется появлением новых исследовательских методик, связанных с междисциплинарным подходом к определению и анализу политической коммуникации. Результаты исследования подтверждают представление о политическом дискурсе как о полиаспектной речевой деятельности в определенном социальном пространстве со своими языковыми средствами реализации функционально-прагматического содержания, обусловленной ментальными установками субъекта и экстралингвистическими факторами. Языковые единицы библейского происхождения придают контексту образность, метафоричность, насыщенность, выполняют оценочно-экспрессивную функцию. При формировании медийного образа Крыма оценка может быть как положительной, так и отрицательной; ироничный оттенок сосуществует с насмешкой и чередуется с серьезностью отношения авторов-журналистов к описываемым политическим события, явлениям, личностям. Комплексный анализ метафорического образа Крыма дает возможность установить особенности его интерпретации как в языковой картине мира крымчанина, так и в современной политической картине мира, выявить корпус языковых средств, формирующих данный образ в медиатекстах, проследить динамику формирования образа с учетом социально-политических реалий. Исследование показало, что распад Советского Союза и последующий переход Республики Крым в состав Российской Федерации активизировал использование библейских фразеологизмов и аллюзий как источника представления медийного образа современного Крыма.
Бессонова Л.Е., Сегал Н.А. Политический текст: метафорические модели построения концептуального пространства // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Сер/ «Филология. Социальные коммуникации». 2011. № 2. С. 3-8.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М. : Наука, 1987.
Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник МГУ. 2001. № 6. С. 64-68.
Сегал Н. А. Политический текст: метафорическое моделирование. М. : Флинта: Наука, 2017. 248 с.
Сегал Н.А. Прецедентная ситуация Всемирный потоп в массмедийных политических текстах // Вестник славянских культур. 2017. № 44. С. 144-149.
Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ века). СПб. : Изд-во Михайлова В.А., 2002.
Худякова Е. С. О функциях религиозной лексики и библеизмов в текстах современ ных печатных СМИ // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. Аспирантские тетради. 2007. № 20 (49). С. 229.
Чудинов А.П., Никифорова М.В. Лингвополитическая персонология как научное направление // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2018. № 1. С. 45-52.
Anikin E.E., Budaev E. V., Chudinov A P. Historical Dynamics of Metaphoric Systems in Russian Political Communication // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 3 (44). С. 26-32.
Bogoyavlenskaya Y.V., Nakhimova E.A., Chudinov AP. Precedent Utterances in the National Historical Memory: a Corpus Study // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 2. Р. 39-48.
Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago : University of Chicago Press, 1980. 242 p.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. М. : АСТ, 2014.
Ашукин Н.С. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. М. : Художественная литература, 1987.
Гак В. Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 55-56.
Гвоздарев Ю.А. Библеизмы в русской фразеологии (к истории освоения) // Эволюция лексико-фразеологического и грамматического строя русского языка. Магнитогорск, 1994. С. 26-34.
Грановская Л. М. Библейские фразеологизмы (опыт словаря) // Русская речь. 1998. № 1. С. 73-79.
Дубровина К.Н. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. М. : Флинта: Наука, 2012.
Мечковская Н.Б. Язык и религия: пособие для студентов гуманитарных. М. : Агентство «ФАИР», 1998.
Солопова О. А, Чудинов А П. Диахронический анализ метафор в Британском корпусе текстов: Колокола Победы и Russia's V-Day // Вестник РУДН. Лингвистика. 2018. Т. 22, № 2. C. 313-337.
Dijk T.A. van. Discourse as Structure and Process. London : Sage publications, 1997.
Lennon P. Allusions in the Press. An Applied Linguistic Study. Mouton de Gruyter. Berlin ; New York, 2004. 313 р.
Shkurko V.Ju., Mardieva L.A., Shchuklina T.Yu., Chudinov AP. Poster Images in a New Linguistic and Extralinguistic Context // Amazonia Investiga. Florencia, Colombia. 2018. Vol. 7, № 12. Р. 320-324.
Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М. : Рус. яз., 1978.