Фразеологизмы в своей семантике отражают процесс исторического развития народа. В них проявляются культурные традиции и обычаи, которые веками передаются из поколения в поколение. Фразеология башкирского языка исследована в основном в семантическом аспекте. Осуществлена систематизация по смысловому содержанию и грамматической структуре фразеологических единиц. Изучение же фразеологических единиц в с использованием культурных кодов осуществляется впервые. Исследование фразеологизмов в культурно-языковом аспекте дает возможность более глубокого изучения жизни, культуры и мировоззрения башкирского народа. Образная основа большинства фразеологизмов связана с древними верованиями. Актуальность вышеописанной проблемы обозначила цель данной статьи - осуществление линг-вокультурологического описания фразеологизмов через коды культуры, фиксируемые и воплощаемые во фразеологических единицах. Коды культуры соотносятся с архетипическими представлениями, так как именно в них зафиксированы «наивные» представления о мироздании. Нами выделены следующие главные коды культуры: соматический, биоморфный, предметный, мифологический. Значимую роль в образовании фразеологизмов башкирского языка, как выяснилось, сыграли соматизмы баш 'голова', тсул 'рука', йерэк 'сердце', кщ 'глаз', «злак 'уши', аяк / бот 'нога', тел 'язык', бит / йед 'лицо', кендек 'пупок', тан 'кровь', йэн / куцел / тсот 'душа', бил 'поясница'. Мифологический код культуры позволил выявить фразеологизмы с компонентами ете 'семь', алып / алап / алп 'герой', 'богатырь', 'великан', ай 'месяц, луна', тсояш / кен 'солнце', кук 'небо'. Посредством биоморфного кода культуры объясняется происхождение фразеологизмов с компонентами ат 'лошадь', дилбегэ 'вожжи', тэртэ 'оглобля', дейэ 'верблюд', эт 'собака', бесэй 'кошка', арыдлан 'лев' и др. Предметный код культуры позволил обнаружить отражение в башкирских фразеологизмах таких предметов быта башкир, как утын 'дрова', бурэнэ 'бревно', кэмэ 'лодка', ук 'стрела', балта 'топор', тирмэн 'мельница', усатс 'огонь, костер, очаг', тсом 'песок', тадан 'казан, котел', илэк 'сито', энэ 'игла', щлдэк 'платье', кун 'сукно', сабата 'лапти' и др. Практическая значимость работы заключается в том, что материалы, анализируемые в данной работе, могут быть использованы при углубленном изучении фразеологических единиц в тюркских языках, в том числе и в башкирском.
Expression of culture Through Phraseological Units (on the Example of Bashkir Language).pdf Введение Язык - неотделимая часть национальной культуры. Он не только является духовным наследием, но и выступает мощным воздействующим фактором дальнейшего развития национальной культуры. Башкирский язык, как и другие языки, будучи явлением, вобравшим в себя знания из различных научных областей, своим словарным богатством, фразеологическим миром закрепляет исторический опыт народа, отражает его внутренний мир, особенности менталитета, обеспечивая единство и преемственность культурных традиций. Фразеология (греч. phrasis - выражение и logos - учение) - раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Термин «фразеология» иногда заменяет сочетание «фразеологический фонд языка», который понимается как совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц. Фразеологические единицы являются своеобразным языковым явлением, характеризующимся переносным значением и нечленимо-стью. В отличие от простых слов и словосочетаний, они делают речь образной, красивой и впечатляющей. Роль фразеологических единиц в языке определяется и тем, что, помимо выполнения коммуникативной функции, они имеют и эстетическую значимость. История изучения башкирской фразеологии связана с развитием лексикографии. Монография С.Н. Муратова «Устойчивые словосочетания в тюркских языках» считается первым исследованием по сравнительному изучению башкирской и татарской фразеологии [1]. В труде Х.Г. Юсупова «Фразеология башкирского языка», написанном на основе фактического материала из романа «Иргиз» Х. Давлетшиной, описываются стилистические функции фразеологизмов в художественном тексте [2]. В книге «Лексика и фразеология башкирского языка» Дж.Г. Киекбаев дает смысловую и грамматическую классификацию фразеологических единиц и выделяет такие их основные типы, как простые фразеологические сочетания, идиоматические выражения, пословицы и меткие слова [3]. Значительный вклад в изучение теории фразеологии внес башкирский ученый З. Г. Ураксин, который в своем исследовании «Фразеология башкирского языка» провел системный семантический, грамматический и синтагматический анализ фразеологических единиц, определил их парадигматические и трансформационные особенности, а также этимологию [4]. В трудах этого автора фразеологизмы башкирского языка систематизированы в словарях «Русско-башкирский фразеологический словарь» [5], «Фразеологический словарь башкирского языка» [6]. Фразеологизмы башкирского языка по своему происхождению делятся на исконно башкирские, т. е. издавна бытовавшие в среде башкир, и заимствованные. Большая часть башкирских фразеологизмов своими корнями относится к общетюркскому пласту. Основными источниками образования фразеологизмов любого языка, в частности и башкирского, являются разговорная речь и образцы устного народного творчества: ай Y£эhен кен Y^Y (быстро, на глазах расти); арбаЬына ул-тырыу (сесть в чужие сани; мыслить и делать что-то по мнению другого человека); артсан буйы (так говорят по отношению к краешком видному восходящему или заходящему солнцу); артсыры аятс (порочное обозначение человека с неуклюжей походкой); ат дагалаганда батса (тэлмэрйен) ботон тсыдтырган (говорят о человеке, встревающего в важное дело) и др. Процесс рассмотрения башкирской фразеологии предполагает доказательство следующих гипотез: а) большинство фразеологизмов отражает «следы» национальной культуры; б) информация о культуре народа хранится во внутренней форме фразеологических единиц, являющейся образным представлением о мире, придающей фразеологизму культурно-национальный колорит; в) важным моментом процесса определения культурно-национальной специфики является необходимость раскрытия культурно-национального смысла. Методология и материалы В современной языковедческой науке разработано немало различных методик для лингвокультурологического анализа фразеологических единиц. В данном же исследовании осуществление лингвокультурологи-ческого описания фразеологизмов предполагается через коды культуры, фиксируемые и воплощаемые во фразеологических единицах. Коды культуры соотносятся с архетипическими представлениями, так как именно в них зафиксированы «наивные» представления о мироздании. К главным кодам культуры относятся соматический, био-морфный, предметный, мифологический. В объяснении фразеологической системы башкирского языка наиболее приемлем соматический код - один из древнейших и основных по своей значимости во всех культурно-национальных картинах мира кодов, носителем которого является человеческое тело, связанного с тем, что человек пытается описать себя и мир вокруг себя через самого себя, а значит, в первую очередь, и через свое тело. Фразеологические единицы, содержащие соматизмы, имеют значительное место во фразеологическом фонде башкирского языка и отличаются высокой частотностью употребления. Результаты исследования Наиболее часто употребительной лексемой во фразеологизмах башкирского языка является слово баш 'голова' - символ ума, интеллекта, мысли. В связи с этим вытекают следующие основные коннота-тивные значения соматизма: 1. Рассудительность и ум или их отсутствие: башы эшлэй 'голова работает', башы йоморо досл. 'круглая голова', соотв. 'голова (котелок) варит', башы бар досл. 'есть голова', соотв. 'голова на плечах' - об умном человеке, ахмак баш досл. 'дурная голова', соотв. 'голова садовая', тауык баш соотв. 'курья голова', ахмак баш досл. 'без ума', соотв. 'голова еловая' - о глупом, недалеком человеке и т.д. 2. Качества человека (характер): дыуамал баш соотв. 'сумасброд'; кы^ыу канлы досл. 'с горячей кровью' соотв. 'горячая голова' - о пылком человеке: баш эймэд соотв. 'непокорная голова' - о непокорном человеке. 3. Поведение, состояние человека: башына тай типкэн досл. 'в голову лягнул жеребец', соотв. 'не все дома', башты алйотка hалыу соотв. 'прикидываться дурачком', баш тартыу досл. 'голову отвести', соотв. 'отказаться от чего-либо'; баш ватыу досл. 'ломать голову'. 4. Значение способности сосредоточиться, воли: башын югалтмау 'не терять головы'. 5. Потеря спокойствия, игнорирование неприятных моментов: башын тYбэн эйеY 'повесить голову / понурить голову'; комга башын тыгыу 'зарыть голову в песок'; бетте баш (калды муйын hерэйеп) 'опечалиться, переживать'. 6. Слово «голова» приобретает значение «жизни», поскольку является жизненно важным органом: башьщ менэн яуап биреY 'поплатиться головой'. Широко распространенными в башкирской среде являются фразеологизмы со словом кул 'рука'. Как считают башкиры, рука бывает легкой, тяжелой, о чем свидетельствуют фразеологизмы кул арты ауыр, кул арты ецел. К примеру, фразеологизм кул (кулы) ауыр употребляется по отношению к человеку, после дел которого начинаются неудачи, сопровождаемые даже мором скота. Выражением ецел куллы (кулы ецел) отмечают человека, у которого все начатые дела заканчиваются удачно, фразеологизм ецел кулдан (булЬын) означает пожелание удачного завершения начатого дела, также есть выражение ецел кулдан (кул менэн) 'поверхностно выполненное (дело)'. Существует у башкир и поверье по поводу того, мягкая или жесткая рука: у кого рука мягкая, у того, говорят, доброе сердце, человек с жесткой рукой, напротив, говорят, бывает жестким, жестоким, злым. Компонент кул, являющийся также символом деятельности, работы, власти, часто употребим в составе различных фразеологизмов со следующими коннотативными соматическими значениями: 1. Со значением «нахождения»: кулына тешеY (элэгеY) 'попасть в (чьи-либо) руки, оказаться в чьем-либо владении, распоряжении', нимэгэлер тсул hалыу/ нимэнелер ^улга твшврвY 'наложить руку на что-либо/ прибрать что-либо к рукам/ взять в свои руки', Y3ецде тсулга алыу 'взять себя в руки'; тсульщды ал 'руки прочь'; тсул осонда, тсул адтында 'рядом, близко/ под чьим-то руководством'. 2. Со значением характера, возможности-невозможности деятельности: аятс-тсулы бэйле (кемгэлер бэйле булыу) 'быть связанным по рукам и ногам', ике тсулды (ла) бэйлэY 'связать обе руки, мешать работе', ике тсул^13 (булыу, тсалыу) 'остаться без обеих рук, нет возможности что-либо делать', тсул теймэй (етмэй) 'нет возможности что-то делать', дилбегэ тсулдан ыстсыныу досл. 'выпустить вожжи из рук' соотв. 'лишиться качества руководства', дилбегэне тсулга алыу досл. 'взять вожжи в свои руки' соотв. 'взять руководство в свои руки', ике (тсуш) тсуллап (тсаршы алыу, тсабул итеY) досл. 'обеими руками' соотв. 'очень охотно', тсул араЬына (тсул алтына) инеY 'становиться помощником, взрослым, подмогой в работе (о подрастающих детях)', тсул барыу 'подходить, быть подходящим', тсул башлау 'начать работать, действовать', тсулдан килеY 'быть способным к какому-то делу'. 3. Со значением «мастерство, качество работы»: алтын тсулдар 'золотые руки', тсулына эйэрмэй 'не покладая рук, умело, усердно', тсулда ут уйнау досл. 'огонь играет в руках' соотв. 'усердно, охотно работать', тсулы тсулга теймэй 'умело работать'. 4. Совместной работы, характера взаимопомощи: тсул алмаш досл. 'руку меняй' соотв. 'выполнять работу со взаимопомощью', тсулга-тсул тотоноп (эшлэY) досл. '(работать), взявшись за руки' соотв. 'работать совместно'; тсулдан килгэн тиклем 'по мере возможности (о помощи)', тсул ялгау 'работать совместно, со взаимопомощью'. Широко распространенный компонент во фразеологизмах -йврэк 'сердце', из древних представлений башкир являвшийся органом-вместилищем души, чувств, переживаний, показателем настроения, употребляется со значением искренности: ысын йврэктэн 'от чистого сердца'; боли: йврэгенэ тсан hауыу 'сердце кровью обливается', йврэге ^1злай 'сердце болит', йврэге взгвлэнэ 'сердце (душа) надрывается', йврэк тсалтырай 'сердце замирает'; удачи: йврэген яулау 'покорить чье-либо сердце'; переживания, испуг: йврэгенэ ятсын алыу 'принимать что-либо близко к сердцу'; йврэк жыу итеп тсалды 'сердце упало (оборвалось)'; йврэккэ тсан hауа, йэн эсей (ауыр тойгонан, hаFыштан кб.) 'сердце кровью обливается, искренне переживать за кого-то'. йврэге табанына твштв 'душа ушла в пятки'. Фразеологизмом-соматизмом алтын йврэкле, зур йврэкле частенько используют для описания положительных человеческих качеств: 'иметь золотое / доброе / большое сердце'. Сердце также достаточно часто связано с понятием любви: йврэген асыу 'открыть сердце / отдать кому-то свое сердце'. Соматизм ку? 'глаз' также широко представлен во фразеологических единицах башкирского языка. Например, в таких фразеологизмах, как ку? нуры, гэлэм ку?е (kyk кембэ?е), он обозначается как самый ценный и удивительный дар природы. Как считают башкиры, у всего окружающего нас есть глаза, например, глазами неба являются звезды (йондо?), земли - родники (ку?лэу, ку?лэуек). А человек, кроме глаз на лбу (мацлай ку?е), имеет, должен иметь глаз души (куцел ку?е), являющийся в башкирском сознании очень важным, о чем и свидетельствуют народные пословицы: куцел ку?е кYрмэhэ, мацлай кY?е кYрмэй 'если глаза души не видят, то глаза на лбу тоже не видят'; ky? - куцел-дец Ke?^he, ky? - куцелдец шишмэhе 'глаза - зеркало души, глаза -родник души'. Как свидетельствует анатомия, глаза выделяют слезную жидкость, передавая самую разнообразную информацию, вместе с тем являясь показателем внутреннего состояния человека: ихлас илаhац, hукыр ку??эн дэ йэш сыга 'если очень хочется плакать, то и из слепых глаз слезы текут''. Соматизм ky? является компонентом огромного количества башкирских фразеологизмов: ике ку?е дурт булыу 'сильно удивиться, поразиться'; ике ку?е ут кеуек 'глаза горят, сияют', икенсе ку? менэн карау 'смотреть другими глазами', ку? алдында 'на виду, перед глазами; на глазах'; 'вблизи, рядом; в памяти', ку? артына килеу (или бадыу) 'встать перед глазами (мысленно)', ку? алдына килтереу 'воображать, представлять', ку? алдында тороу / ку? алдынан китмэу 'стоять перед глазами, не забываться', ку? алды карацгыланыу 'помутиться в глазах'; ку? алмашы-ныу 'рябить в глазах'; ку? артымда 'за глаза; в отсутствие кого'; ку? аскыЛы? 'очень сильный (о метели, густом тумане, дыме и т.п.)', ку? асылыу 'почувствовать облегчение; научиться читать и писать, стать грамотным'; ку?е асылмаган 'незрячий, слепой (например, о котятах)', 'неспелый (например, о ягодах)', ку? асып йомгансы / ку? асып йомган арала 'в одно мгновение: в мгновение ока', ку? атыу 'заглядываться на кого, симпатизировать кому'; ку? багыу 'надеяться, возлагать надежды на кого', ку? караЬы кеуек (кара^шай) (куреу, hа'клау) 'как зеницу ока (хранить)', ку? касырыу 'скрывать суть дела', ку?-колак булыу 'охранять, присматривать', ку? поросо 'зрячий дар глаза', ку? корто 'вещь, на которую глаз заставляет зариться', ку? кы?ыу (кыйыу) 'зариться на что-то'. Соматизм колак 'уши', как один из основных информационных каналов человека, также широко употребим во фразеологическом фонде башкирского языка: колакка киртеп куйыу соотв. 'зарубить (себе) на носу', колактыц осо менэн генэ (ишетеп калыу) соотв. 'краем уха (слышать, слушать)', колак итен ашау (сэйнэу) соотв. 'прожужжать (все) уши', колакка элмэу (алмау) соотв. 'пропускать (пропустить) мимо ушей', колагынан тартып йеретеу (укыуында, эшендэ нык яр?ам шеу) соотв. 'тащить (тянуть) за уши', тсолатсты яра (HSMhej йырлау, hYreHeY тураhында) соотв. 'ухо (уши) режет', тсолатстса ятмад, эт ашамад (hY3, хэбэр) соотв. 'уши вянут', кейез тсолатс, тсаты тсолатс 'тугоухий', тсолагы осло 'очень чуткий, способный быстро понять суть речи'. Уши у башкир ассоциируются с тайной, с желанием ее распознать: ике тсолатс булып (тьщлау) соотв. 'превращаться, превратиться в слух', тсолатс(ты) тсарпайтып тыцлау, ауыз асып тыцлау соотв. 'развешивать / развесить уши', тсолагы тсарпайып тора (1юр терле хэлгэ эзер, бик уяу, hатс) соотв. 'ушки на макушке' и т.д. Соматизм аятс 'нога', символизирующий движение, скорость, в башкирских пословицах часто противопоставляется голове и связанному с ней ментальному началу в человеке: башыц эшлэмэhэ - аягыца кес 'дурная голова ногам покою не дает', во фразеологическом фонде башкирского языка довольно часто выражают значение уверенности в себе, успешности, устойчивости в прямом и в переносном смысле: ерзэ нытс бадып тороу 'стоять обеими ногами на земле', тсара ергэ аятс бадыу 'обрести (твердую) почву под ногами', аятстса бадыу 'встать на ноги', аятс адтындагы ерзе тоймау, аягында бадып тора алмай 'выбить почву из-под ног, ноги не держать'. В произведениях башкирского фольклора очень часто используется фразеологизм по отношению к земле, территории: эзэм аятс бадмаган (урын, ер) '(место), куда не ступала нога человека', в обыденной речи встречается также выражение аятс бадмау 'ноги не будет'. Для башкирского народа характерно также разделение семантики правой и левой ноги (как и руки): «правый» обозначает что-то правильное, важное, а «левый» - неправильное, например: уц аятстан башлау,уц тсул менэн эш башлау 'хорошо начать что-либо'; hул аятс менэн тороу ^^y) 'встать (войти) с левой ноги', аягы ауыр 'быть очень неловким, неуклюжим человеком'. Синонимичное лексеме аятс слово бот также нашло отражение во фразеологических единицах башкирского языка: бот буйы 'от горшка два вершка (букв. ростом с ножку - обычно о ребенке)', бот ^тэреп ятыу 'лодырничать, бездельничать (букв. лежать на боку)', бот сабыу ' всплеснуть руками (при сильном удивлении)'. Одно из самых великих творений человечества - соматизм тел 'язык' также нашло самое широкое употребление в башкирских фразеологизмах. Больше всего фразеологических выражений встречается по отношению к болтливому человеку: теле телгэ теймэY (йотсмау) / теле сарлап тсуйган кеYек / теле табанына еткэн / теле тышау тотмай / тел биgтэhе / телгэ беткэн / тел менэн (тел дэ) яцатс / телгэ hалышыу ^алы-ныу) / озон тел / тсоро тел / теле ауызына Ьыймай / теле менэн тирмэн тартыу (таш ярыу) / теленэ шайтан текергэн / тел сарлау / тел hатыу. По отношению к язвительным, острым на язык людям употребляются выражения эрем (эсе) тел(ле) / теле эрем (эсе) / бысатс телле (теле бысатс KeYeK) / теле тимер тишэ / тел тигэндэ телеп hала / тел тсайрау. Выражений со значением 'молчать, держать язык за зубами' встречается гораздо меньше: телде йотоу / телде тeшлэY / телде тыйыу / телен ете йо^атстса биклэY. Соматизм тел встречается и во фразеологизмах, связанной с пищей, едой: телецде йоторлотс 'очень вкусно', бэлэкэй телгэ лэ тeймэY 'очень мало (о пище, угощении)'; тел едтенэ hалырлы'к (а^ытс ютс) 'ни кусочка еды'. Компонент тел также очень часто встречается в составе других фразеологизмов с различными коннотативными значениями: тел eтмэY 'не найти подходящего слова', тел астсысы 'мастерство слова', тел тебе 'суть речи', тел асылыу 'начать разговаривать (о детях)', тел асыу 'говорить, высказывать мысль', тел бэйлэнeY 'по неким причинам невозможность говорить', телде артсыры тeшлэY 'очень сильно устать, изнемочь', тсош телендэй 'коротенький (о письме, записке)', агас тел(ле) / теле агас 'невежливый, грубый человек', телен сисeY 'разговорить', телгэ алыу 'упомянуть', телгэ килeY 'начать говорить', телдэн тсалыу / телдэн я^ыу 'резко замолчать, потерять способность говорить', телдэн тешмэY 'всегда быть упомянутым в речи', тел кYтэрeY / тел тсалтсытыу 'решиться говорить', тел тeйзeрeY / тел ягыу 'осквернить, обвинить словом', тел-теш кYрhэтeY 'высказываться против' и др. Во фразеологизмах башкирского языка частотностью употребления отличаются также соматизмы бит, йез 'лицо': йез атслыгы 'авторитетность, гордость', асытс (или ятсты) йе^ле 'приветливый, искренний'; ике йе^ле 'двуличный'; йез асылыу 'просветлеть в лице', 'проявить радость', йе^гэ бэреп эйтeY 'сказать в лицо, прямо', йе^гэ (биткэ) тсара ягыу 'очернить, оклеветать', йе^гэ (биткэ) тсы^ыллытс килтeрeY 'оконфузить, поставить в неудобное положение', йез менэн боролоу 'направить все внимание', йез сейеY (сейереY) 'передумать', йез тотоу 'взять какое-то направление', йез hертеY 'почтительное поклонение', йез hытыу (сирылтыу) 'показывать недовольство', йез hыуы 'честь, совесть', бит бeшeY 'краснеть за что-л.', битен йыумаган беззастенчивый, бессовестный; бесстыжий (прост.), бит йыртыу 'позорить, срамить', биткэ текереY 'публично опозорить', биттэн алыу 'отругать в присутствии других', бит Ьыйпау 'остаться с носом', 'обмануться в расчетах', бит ^1уын тYгeY 'унижаться', кен бите 'солнечная сторона; солнцепек'. Башкиры с особым вниманием относились к понятию кендек 'пупок', мифологизированной части тела, охраняющей, оберегающей человека. Это явление также нашло отражение во фразеологизмах башкирского языка: донья кендеге (или тотка^1) 'пуп земли', кендек тадтары 'подарок для повивальной бабки', кендеге йэбешкэн (или ■катай) 'неразлучные друзья', кендек йэбешеY 'быть привязанным к чему-либо', кендек каны тамган ер йэки кендек кидкэн 'родина', кендек каткан 'конец весны, начало лета', y? кендеген y^ rh^y 'быть в состоянии ухаживать за собой'. Соматизм бил 'поясница' также выступает компонентом огромного количества башкирских фразеологических единиц: бил бeгeY 'гнуть спину', билгэ hуFыу 'препятствовать, воспрепятствовать чему, тормозить что', билде биштэн быуыу 'взяться за что-л. с большим желанием, душевным подъемом', бил я?май эшлэY 'работать, не разгибая спины', кырмыдка бил 'с тонкой талией, стройная (о девушке)', биле ер курмэгэн 'непобедимый, несокрушимый в борьбе, состязаниях', би-лен (арка heйэген) Ьындырыу 'привести в пух и прах, разгромить', би-ленэ hуккан йыландай (булыу) 'оставшись в трудном положении, сильно переживать'. При изучении соматизмов как компонентов фразеологических единиц считаем целесообразным рассмотреть и лексемы кан 'кровь' и йэн 'душа', имеющее непосредственное отношение к человеку. С помощью лексемы кан 'кровь' образовано довольно большое количество фразеологизмов: йерэк каны 'самое святое', 'самое дорогое', кан илау 'горько плакать', кан йотоу 'сильно горевать', кан-йэш тYгеY 'проливать кровавые слезы', кан эсеY 'притеснять, угнетать', бер тамсы (или калак) кан калFанса (hуFышыу) 'до последней капли крови, до последней возможности (сражаться)', битендэ каны юк 'бессовестный, бесстыдный', каета то? hалыу 'раздражать', каета hецеY 'быть в крови у кого', каета hыуhау 'жаждать крови', канды бо?оу 'портить кровь кому', 'раздражать кого', канды йыуыу 'смыть обиду кровью, отомстить', канды кайнатыу 'злить; доводить до белого каления', канды кыззырыу 'раздражать, нервировать', кан йотоу 'сильно переживать, испытывать горечь', кан ЙYгереY 'покраснеть (о лице)', кан кибеY 'сгореть от переживаний, горя', кан кайнау 'разгорячиться, разъяриться', кан кeйeY 'сильно хотеть пить, испытывать жажду', кан карайыу 'почернеть от гнева', кан касыу 'побледнеть, побелеть', кан койоу 'проливать кровь', кан короу 'сильно похудеть, иссохнуть', кан кы^ыу 'злиться, доходить до белого каления' и др. Об особом отношении башкир к понятию йэн 'душа' и смыслу этого слова говорят фразеологизмы, функционирующие в башкирском языке. Например, йэн алыу 'убить', досл. взять душу, йэн биреY 'умереть', досл. отдать душу, йэн кереY 'ожить', досл. вхождение души, йэне инэле-сьналы 'при смерти', йэн Yксэгэ кшеу 'душа ушла (упала) в пятки' (ср.: кот осоу 'отлет души'), йэн боFазFа килеY, йэн бeркeY и т.д. Башкирское йэн 'душа' восходит к персидскому слову jW- джан. Данное слово, как отмечает Э.Ф. Ишбердин, проникло в эпоху образования башкирского народа и его языка и полностью подчиняется фоно-морфологическому строю данного языка [7. С. 35]. Функционирование с древних времен слова йэн 'душа' в тюркском мире доказывает и то, что оно зафиксировано в словаре В.В. Радлова [8]. Такого же мнения придерживается и А. Гафуров. Он считает, что джан - слово иранское, более вероятно считать его тюркским [9. С. 42]. Данная лексема употребляется во многих тюркских языках. В Академическом словаре башкирского языка отражены семь значений этого слова: 1. Душа/Духовный (внутренний мир человека). 2. Душа (человек, с теми или иными свойствами характера). Изге йэн /Святая душа/. Иатлытс йэн /Продажная душа/. 3. Душа (жизнь). Йэнде аямау /Не жалеть душу (жизнь)/. 4. Душа, человек. 5. Подушное число. 6. Душенька, дорогой (ласковое обращение). 7. Душа, по представлениям башкир, может жить автономно, улететь после смерти человека, войти в нового человека [10. С. 768-769]. По поверьям башкир, в момент первого крика новорожденного происходит йэн кереY - вхождение души. И с этого момента ребенок получал статус одушевленного человека. «Именно с этого момента о ребенке говорили, что в него вселилась душа! ("йэн керзе", т.е. душа вошла)» [11. С. 93]. Если младенец не подавал признаков жизни (не кричал), повитуха, повторяя имя отца новорожденного, немедленно начинала обряд йэн сата^ рыу - зазывание души. Для этого она громко звенела железными предметами и стучала по подносу. Считалось, что громкие звуки и стук по железу привлекали душу, и она входила в новорожденного. С синонимичным соматизму йэн лексемой ^цел также очень много фразеологических единиц наблюдается в башкирском языке: ихлас кYцелдэн / ^цел менэн 'всей душой, с увлечением', ^цел аскысын табыу 'найти подход, найти ключ к сердцу', ^цел асыу 'развлекаться, веселиться', ^цел аштсыныу 'порываться душой, всем сердцем', ^цел бадылыу 'успокаивать, утешать себя чем-то', ^цел би:^ 'разлюбить', ^цел биреY (или hалыу) 'предаваться всей душой кому-чему; вложить душу в кого-что', ^цел болганыу (или уйнау) 'вызывать тошноту; тошнить', ^цел бeтeY 'быть довольным чем, радоваться чему', ^цел булыу 'удовлетвориться, довольствоваться чем-то', ^цел булыу 'освободиться от тяжелых дум, почувствовать душевное облегчение'; ^целгэ ауыр алыу 'принять близко к сердцу; обидеться', ^целгэ йылы eрeY 'обнадеживать', ^целгэ килеY 'предчувствовать (что-либо неприятное)', ^целгэ отсшау 'понравиться', ^целгэ таш (ут) hалыу 'омрачать, вселить тревогу', ^целгэ тейеY 'вызывать тошноту, отвращение', ^целгэ тейен (тейер) булыу 'быть камнем на сердце', ^целгэ hецеY 'запасть в душу' и др. В лексиконе башкир особое занимает и близкое по своему значению вышеназванным йэн и ^цел лексема тот, которая также является активным компонентом фразеологических единиц: тот алыныу (или калмау) 'сильно испугаться', тото бот буйына китте 'он сильно испугался; у него душа ушла в пятки', кот койоу (уст. вид лечения от испуга; над головой больного держат сосуд с водой и льют в воду расплавленный свинец; по отлившейся фигурке отгадывают существо, которое якобы испугало больного, расплавленный свинец в дальнейшем как фигурка-оберег носится на груди); кот оскос 'страшный, ужасный', кот осоу 'сильно испугаться', кот сабыу (или алып касыу) - (этн.) 'гнаться за счастьем, догонять счастье (во время проводов невесты родственники жениха увозят горшок сметаны или меда, а родственники невесты гонятся за ними; если родственников жениха не догонят, они разбивают горшок о свою телегу, при этом считается, что их дом будет процветать; если же родственники невесты отнимут горшок, то счастье якобы остается в доме невесты), котто алыу 'сильно испугаться', котто осо-роу 'нагнать страху'. Образование фразеологического фонда башкирского языка можно объяснить также посредством мифологического кода культуры. Примеров фразеологизмов, образованных на основе мифологических представлений, поверьев, народных обычаев, ритуалов, обрядов, а также и религиозных верований, можно привести достаточно много. Так, например, фразеологизм беркэнсектэ тыуыу дословно обозначающий 'родиться в сорочке', образован на основе народного поверья, согласно которому у младенца, родившегося в плодовом пузыре, будет счастливая жизнь. В древней мифологии башкир особая роль отводилась числу семь, считалось, что земля, небо состояли из семи слоев, это также отразилось в образовании таких фразеологических единиц: ете атаЬына етеY 'сильно ругать кого, перемыть все косточки', ете быуын 'семь поколений (исчисление поколений, знание которого было обязательным для каждого мужчины)', ете кат ер адты 'глубокое подземелье', ете кат тирене тунау 'драть семь шкур с кого-то', ете кат тир сыккансы ты-рышыу, эшлэY 'до седьмого пота трудиться, работать', ете тен урта^1 'глубокая ночь', ете ят 'седьмая вода на киселе', ете ятып, бер тешкэ инмэY 'ни разу не вспомнить о ком-чем' и др. Среди башкирских фразеологизмов встречаются такие, компонентом которых является лексема алып / алап / алп 'герой', 'богатырь', 'великан', восходящая к древнетюркскому а1р: алп йерэкле 'неустрашимый, смелый', алап кеYек 'большой'. Считаем целесообразным внести некоторые пояснения относительно данного мифического героя. В легендах и сказаниях разных народов можно встретить образы некогда живших великанов-алпов. Горы возникли либо из камней, которыми бросались алпы-батыры, либо из тел самих богатырей. Интересен тот факт, что в демском говоре башкирского языка существует слово 'алпаниса', что в переводе означает «большой человек». Также в башкирском народном творчестве данное слово встречается в значениях «великан», «герой», «богатырь». Например, алп анан тыуыр, аргыматс бейэнэн тыуыр /богатыря родит мать, скакуна - кобылица/ (пословица). Башкирские легенды о происхождении гор от великанов-алпов и рождении самих алпов из гор, отличаясь этническим своебразием, типологически сходны с легендами-сказаниями, сложившимися в догосу-дарственную эпоху в фольклоре о нартах, в фольклоре финно-угорских народов о камнях-скалах и героических исполинах [12. Т. II. С. 483]. Так, в башкирской легенде «Двугорье Алпа-кум», записанной в Или-шевском районе Республики Башкортостан, говорится, что в старину жили алпы - могучие люди огромного роста. Один из них подался в эти края в поисках сородичей. Решил он присесть и отдохнуть. Снял обувь, а в ней полно песку. Человек из племени алпа высыпал песок из своей обуви и отправился дальше. А тот песок, что он вытряхнул из обуви, остался возвышаться двумя горами, расположенными друг около друга [Там же. С. 39]. Сходная легенда существует у чувашей. Мифологический код культуры предоставляет возможность объяснить происхождение некоторых фразеологизмов и на основе религиозных верований, например: алланьщ ташта тэкэhе (очень дорогой; неприкосновенное лицо; по религиозным верованиям - название скота с белой отметиной, который приносили в качестве жертвы в честь Аллаха); атс торбан салыу (приношение в жертву скота белого цвета с пожеланием здоровья тому или иному лицу, или в целях исполнения того или иного пожелания) и др. Во фразеологическом фонде башкирского языка немалую долю имеют фразеологические единицы с основами мироздания, символами дня и ночи, света и тьмы - ай 'месяц, луна' и тояш или кен 'солнце': ай-тояш булыу (хорошее, теплое отношение к кому-либо); ай за тояш (добродушный, приветливый); ай кYPзе, тояш алды (говорят о человеке, внезапно исчезнувшем из виду), айзы ^ккэ сыгарыу 'со всеми усилиями добиться своего', ^цел тояшы (говорят о воодушевляющем возлюбленном), тояш тидкэре (кире) ятстан сыгыр (сы'кмаhа ярар ине) 'как бы солнце не взошло с другой стороны'(говорят по отношению к человеку, сделавшем непривычное для его натуры), тояшы байыу 'угасание славы, конец жизни'. Также заслуживают отдельного внимания такие фразеологизмы с символами дня и ночи, в которых задействованы и соматизмы бит и толатс, эти фразеологизмы характеризуют как состояние самих солнца и луны, природы: ай битен йыуа 'луна моет лицо' (говорится по отношению к дождю после новолуния), ай толатааныу досл. 'луна обрела уши' (говорят о луне зимнего периода, у которой с двух сторон появляются очертания), кен бите 'солнечная сторона; солнцепек', так и человека: бер бите ай, бер бите кен досл. 'одно лицо - месяц, другое лицо - солнце' соотв. 'очень красивый' (по отношению к представителям женского пола). Лексема кYк 'небо' также является компонентом немалого числа фразеологических единиц: куктец тебе тешкэн (тишелгэн) досл. 'дно неба продырявлено' (так сетуют по отношению к неустанно льющему дождю), куктэн алып (1юйлэу) досл. 'взяв с неба (говорить)' соотв. 'говорить неправду, высасывая из пальца', куктэн тешкэн кеуек (тешкэндэй) 'как с небес свалился' (говорят о неожиданно, внезапно появившемся человеке или нахлынувшем обстоятельстве), куктэн тешеу 'свалиться, спуститься с небес' (неожиданно получить что-то), куктэн тешмэгэн 'не с неба свалился'. Происхождение довольно большого количества фразеологизмов башкирского языка можно объяснить посредством биоморфного кода культуры, связанного с живыми существами, населяющими окружающий мир. Общеизвестен, к примеру, факт явления одним из основных предметов культового почитания башкирского народа лошади, служившей и рабочей силой, и транспортным средством, и источником существования башкир, широко использовавших на кухне, в медицине и в быту конину и жир - основу казылыка, кумыс, лошадиную кожу, шкуру, сухожилия, конский волос. А по поводу того, что конь был верным спутником башкирского воина, бытует в народе бесчисленное множество пословиц, например атлы кеше - батыр, а^ы^ кеше - тик ятыр 'человек, имеющий лошадь - богатырь, безлошадный - ничто'. Об особом отношении башкир к понятию ат и смыслу этого слова говорят многочисленные фразеологические единицы, функционирующие в башкирском языке: ат кеуек 'как лошадь' (о дородном человеке), ат кеуек эшлэу 'работать как лошадь', ат ку^ендэй 'слишком маленький' (досл. с конский глаз - говорится при приуменьшении размера чего-л.), ат колонлатыу 'тянуть время, медлить', ат менгэндэй булыу соотв. 'на седьмом небе', ат еткэн ергэ ат, хат еткэн ергэ хат ебэреу 'распространение новости в разные стороны, разным способом', ат саба тип, эт саба 'лошадь скачет, - говоря, собака бежит' (о бездумном подражании), ат дагалаганда, бака ботон кы^тырган 'когда подковывали лошадь, лягушка ногу ее держала' (о хвастуне, преувеличивающем свой вклад в какое-либо дело). Имеется в обиходе и порочное выражение атлы ка^ак кеуек (досл. 'как конный казах'), используемое по отношению к человеку, который нахально, непристойно притесняет кого-либо. Предполагается, что в данном фразеологизме выражена историческая взаимосвязь башкирского и казахского народов в прошлом, когда казахи доставляли башкирам немало бед и несчастий. Немало в башкирском языке и таких фразеологизмов, компонентами которых являются лексемы, обозначающие конское снаряжение: ат KeYeK 'как лошадь', дилбегэ буйы 'очень длинный (предмет, вещь)', дилбегэ тсулдан ыстсыныу 'упустить бразды правления', дилбегэне бу-шатыу 'ослабить бразды правления', дилбегэне тсулга алыу 'взять бразды правления в руки', дилбегэне тсыдтса тотоу 'усилить бразды правления', ^сэр баштары бэрeлeY 'враждовать', кYпeр башында ^сэр башы элэккэн / кYсeп барганда кYCэр баштары тейгэн 'далекий родственник', тэртэгэ инeY 'обретя работоспособность, начать помогать', тэртэhe ерек (мурт) / тэртэhe шыйытс 'обидчивый', тэртэ буйы 'очень долгий, очень далекий путь (говоря с шуткой)', тэртэгэ тибeY 'упрямиться', тэртэне кирегэ бороу (шатсарыу) 'отказавшись от сказанного слова, делать наоборот', тэртэнэн сыгыу 'делать вне правила, по-своему', тэртэне тсыдтса тотоу 'относиться критически, остро, жестко', тэртэне Y?e^ шатсарыу 'провернуть дело, слово в свою пользу', тэртэhe тсыдтса 'с жестким характером', тсояш he^e (тэртэ) буйы ^тэрелгэс 'период между утром (после значительного подъема солнца) и полднем', тсой-оштсанга тсыдылган ти^эк 'к каждой бочке затычка' и др. Среди компонентов башкирских фразеологизмов встречается и лексема дейэ 'верблюд', который также не был чужд башкирам, если иметь в виду мнение С.И. Руденко со ссылкой на записи П.С. Палласа и В.М. Че-ремшанского, согласно которому верблюды играли весомую роль в жизни башкир Исетской провинции за Уралом, башкир по рекам Агидель (Белой), Деме, Сакмаре и Исети в XVIII-XIX вв. [13]. В нынешнем скотоводстве верблюды отсутствуют вообще. Фразеологизмы с компонентом дейэ: дейэ тсойрого ергэ еткэс (тейгэс) 'когда хвост верблюда коснется земли' соотв. 'когда рак на горе свистнет', дейэ муйынынан кэкре 'кривее верблюжьей шеи' (о небрежной работе или невпопад сказанном слове), дейэ Y^e^R кэкрeheн белмэй 'верблюд не знает о своей горбатости' (о человеке, не замечающем своих недостатков), теймэлэй^е (энэлэй^е) дейэлэй rn-eY 'делать из мухи слона', досл. 'делать из пуговицы верблюда'. Фразеологический фонд башкирского языка довольно богат примерами фразеологизмов, образованных на основе названий животных, например: атс эт(тец) бэлэhe тсара эткэ (перенос вины с виновного на невиновного); аранан тсара бесэй YтeY (досл. 'прохождение черной кошки между людьми'; говорят при возникшей ссоре, потере дружеских взаимоотношений); ары^лан йерэк(ле) (досл. 'с сердцем льва'; о смелом, храбром человеке); а^ыл тсош аягынан элэгэ (досл. 'благородная птица попадается за ногу'; говорится со злорадством по отношению к высокомерному человеку, попавшему в трудную ситуацию); ат башындай (досл. 'величиной с лошадиную голову'; говорится при преувеличенном назывании величины того или иного предмета); эт менэн бесэй кeYeк йэшэY (досл. 'жить как собака с кошкой') и др. Образование фразеологического фонда башкирского языка также можно объяснить с помощью предметного кода культуры. Так, в башкирском языке в эту группу можно отнести фразеологизмы, содержащие в своем составе лексемы, напрямую связанные с традиционным бытом башкир (лесоводством, охотничеством, рыболовством): урманга утын тейэп барыу / бармау досл. 'ехать в
Муратов С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. М. : Изд-во вост. лит., 1961. 127 с.
Юсупов Х.Г. Фразеология башкирского языка. Уфа, 1963. 98 с.
Киекбаев Дж.Г. Лексика и фразеология башкирского языка. Уфа : Башкир. книж. изд-во, 1966. 275 с.
Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. М. : Наука, 1975. 192 с.
Ураксин З.Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. М. : Рус. яз., 1989. 404 с.
Ураксин З.Г. Фразеологический словарь башкирского языка. Уфа : Китап, 2006. 344 с.
Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. М. : Наука, 1986. 152 с.
Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб., 1893-1991. Т. 1-4.
Гафуров А Имя и история. М. : Наука, 1987. 221 с.
Академический словарь башкирского языка : в 10 т. / под ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Уфа : Китап, 2012. Т. IV: Й-К. 944 с.
Бикбулатов Н.В., Фатыхова Ф. Ф. Семейный быт башкир XIX-XX вв. М. : Наука, 1991. 188 с.
Башкирское народное творчество. Т. I: Эпос; т. II: Предания и легенды. Уфа : Китап, 1987.
Руденко С.И. Башкиры. Опыт этнологической монографии. Ч. II: Быт башкир. Л., 1925. URL: http://posredi.ru/b14_02_09_skotovod_bash.html (дата обращения: 15.03.2019).