Приводятся новые сокращенные английские термины из политико-экономической сферы и описывается их структура. Исследуемые термины появились в английском языке в течение последних семи лет в результате событий, происходящих в политической и экономической сферах жизнедеятельности европейского сообщества. Эти события и явились экстралингвистическими факторами, послужившими причиной возникновения новых терминов. Методом сплошного просмотра аутентичных английских текстов газет и журналов экономической и политической направленности произведен сбор сокращенных терминов. Проведены лексикографическая обработка, структурный анализ выявленных терминов, определены продуктивные модели их построения. Выявлены закономерности формирования описанных терминов и терминологических сочетаний, приведены примеры вариантности и уникальности терминов. Установлена прямая связь между событиями, происходящими в обществе, и появлением новых английских слов, терминов и терминологических сочетаний, необходимых для их называния. Проведена работа по унификации описанных терминов и терминологических сочетаний.
The Emergence of New English Economic Terms, as a Result of the Process of Secondary Nomination.pdf Введение Цель статьи заключается в том, чтобы выявить новые английские экономические термины и терминологические сочетания, образованные на их основе, и способы их формирования, а также определить экстралингвистические факторы [1. С. 5], оказавшие влияние на появление этих терминов. Данная статья является продолжением исследования, начатого в 2016 г. В 2017 г. в журнале «Язык и культура» была опубикована статья Л.Г. Просвирниной «Влияние экстралингвистических факторов на формирование новых сокращенных английских терминов». Исследование было посвящено появлению сокращенного английского экономического термина Brexit - Брекзит [2. С. 127], а также развитию его значений и формированию подобных терминов и терминологических сочетаний на его основе. С течением времени мы выявили новые сокращенные английские термины и терминологические сочетания на их основе, которые тематически связаны с предыдущими исследованиями, где нами были рассмотрены экстралингвистические причины возникновения термина Brexit, а также сделаны прогнозы его дальнейшего развития. Вследствие активной политической и экономической жизни Великобритании и процессов реинтеграции в Евросоюзе были созданы условия для вербализации этих явлений и появления новых лексических единиц. В соответствии с нашими прогнозами о том, что термин Brexit является довольно продуктивным, войдет в состав терминологических сочетаний и, возможно, послужит моделью для появления подобных терминов, такие термины действительно появились в большом количестве: Calexit, Fixit, Frexit, Itaxit, Slow exit, Spaxit, Texit, Merxit, Brexiter, Brexiteer, post-Brexit, pro-Brexit, Brexitology, Breferendum, Brexitsphere, regrexit, Brexitophobia, Graccident и др. Одним из самых последних 16 января 2019 г. на обложке газеты The Sun появился термин Brextinct. Актуальность статьи заключается в описании новых сокращенных английских терминов и терминологических сочетаний и способов их производства. С появлением новых терминов в английском языке появляются проблемы, связанные с формированием их сокращенных обозначений, многозначности, синонимии, омонимии, заимствования, декодирования, перевода. Методология Объектом нашего исследования являются сокращенные английские термины и терминологические сочетания, которые выявлены методом сплошного просмотра английских экономических и политических текстов, проведен их структурный анализ. Используются следующие методы научного исследования: анализ теоретической литературы российских и зарубежных авторов по исследуемой теме, а также описательный и системный методы, которые позволили проанализировать структуру новых терминов, процессы формирования и развития их значений. Сравнительно-сопоставительный метод дал возможность соотнести структуру этих терминов в русском и английском языках. С помощью метода моделирования были построены продуктивные терми-нообразовательные модели данных терминологических единиц. Проведенное социолингвистическое исследование дало возможность выявить, проанализировать и описать экстралингвистические факторы, послужившие причиной появления данных сокращенных терминов и объектов вторичного наименования. О важности терминологической работы говорится в трудах В.С. Виноградова, Д.С. Лотте, Г.О. Винокура, А.А. Реформатского, B.А. Татаринова, Л.Б. Ткачевой и многих других лингвистов, которые утверждают, что основным направлением терминологической деятельности и ее первым этапом является инвентаризация. Как известно, чем сложнее понятие, тем сложнее структура термина. Этот вопрос исследовали в своих трудах такие лингвисты, как C.В. Гринев, В.П. Даниленко, Л.Б. Ткачева [1. С. 5] и др. Мы знакомимся с различными новшествами и научными достижениями в той или иной области науки, в том числе с теми понятиями, названий для которых нет еще в языке. Таким образом, по-прежнему актуальной остается проблема унификации и стандартизации сокращенных английских экономических терминов и терминологических сочетаний, сформированных на их основе. Исследование и результаты В 2016 г. методом сплошного просмотра аутентичных английских текстов, а именно газетных и журнальных статей, а также новостных интернет-источников, мы выявили ряд новых слов. Термин Brexit в тот период использовался намного активнее других, однако впервые он появился еще в 2012 г., вслед за термином Grexit, первое упоминание которого выявлено нами 13 февраля 2012 г. На страницах газеты the Financial Times данный термин с момента его возникновения и до апреля 2019 г. упоминается 716 раз. Словарь Макмиллан дает следующее определение термину Grexit: the possibility of Greece leaving the Eurozone (=the group of European Union states that use the euro as their official currency). A blend of the words 'Greece' and 'exit'. - возможность выхода Греции из еврозоны (= группа государств Европейского союза, которые используют евро в качестве официальной валюты). Термин Grexit впервые был предложен 6 февраля 2012 г. специалистами-аналитиками из компании Citigroup Виллемом Г. Буйтером и Ибрагимом Рабари как соединение частей английских слов Greece -Греция и exit - выход. При формировании данного термина было произведено усечение названия страны Greece до первых двух букв Gr. В соответствии со структурной классификацией сокращенных английских экономических терминов данный термин определяется нами как сокращение гибридного типа [3. С. 147], полученное в результате соединения усеченного и полнозначного компонентов терминологического сочетания. Усеченный компонент мы относим к разряду апокопы -усечение конечной части термина, поэтому его структурная модель может быть представлена в следующем виде: Grexit = Gr/eece/ + exit. Гибриды - частично сокращенные слова или словосочетания, которые образуются в результате объединения разных типов сокращения терминологического сочетания, например сложения усеченного элемента либо инициального сокращения, образованного от многокомпонентного терминологического сочетания, и полнозначного слова либо словосочетания [3. С. 65]. Первая часть гибридного сокращения Gr образована путем усечения конечной части полнозначного слова, которое относится к такой подгруппе как апокопа. Мы считаем, что при формировании данного типа усечения семантическое значение термина сохраняется и остается идентичным семантическому значению его полнозначного варианта. Таким образом, апокопа представляет удобный способ хранения и передачи информации, содержащейся в однокомпонентных английских экономических терминах. Следующие термины были сформированы согласно той же структурной модели: Graccident = Gr/eece/ + accident. Появление термина Graccident - случайный Grexit зафиксировано в марте 2015 г. и обусловлено очередным обновлением финансовой помощи, предоставленной Греции Евросоюзом. Термин был придуман на случай выхода Греции из ЕС. Согласно словарю Макмиллана, данный термин имеет следующее определение: Graccident -a Greek exit (Grexit) - from the Eurozone caused by unexpected political events rather than deliberate policy - греческий выход (Grexit) из еврозо-ны, вызванный неожиданными политическими событиями, а не обдуманной политикой [4]. Как сказано выше, термин Grexit появился в английском языке первым, и его модель оказалась настолько продуктивной, что послужила основой для формирования целого ряда терминов, отражающих подобные процессы в разных странах по всему миру. Однако мы считаем, что термин Brexit, который впервые появился в английском языке 15 мая 2012 г., что и было зафиксировано в Оксфордском словаре английского языка - это блог Euractiv, написанный Питером Уилдингом, стал настолько популярным и используется настолько широко, что именно он явился «идейным вдохновителем» для появления многочисленных терминов в соответствии с его моделью и терминов, относящихся к объектам вторичной номинации на его основе. Исследование выборки английских газет методом сплошного просмотра в период с 18 октября 2012 г. по 30 апреля 2019 г. позволило выявить частотность употребления термина Brexit в таких медиа-источниках, как the Financial Times, The New Yourk Times, Project Syndicate, Azvision. В текстах статей the Financial Times данный термин встречается в указанный период 30 170 раз, The New Yourk Times -3 441, в электронной версии газеты Azvision - 1 506, в газете Project Syndicate с января 2013 по апрель 2019 г. - 133 раза. При этом в 2012, 2013 и 2015 гг. в данном издании он упоминался по одному разу, в 2016 г. - 56, в 2017 - 27, в 2018 - 25, в 2019 (с января по апрель) - 22 раза. В указанный период сложились предпосылки для возникновения этого нового термина, а именно недовольство части жителей Великобритании экономическим и политическим курсом Евросоюза и их желание покинуть эту организацию. Процессы реинтеграции Европейского союза и все связанные с ним события нашли свое отражение в новых терминологических единицах, одним из которых является Brexit. Референдум о выходе Великобритании из состава Евросоюза прошел 23 июня 2016 г. В результате проведенного опроса процесс подготовки к отделению Великобритании от Евросоюза был продолжен и была назначена конкретная дата выхода из этой организации. Таким образом, мы можем утверждать, что причины появления данного термина - общественно-политические, т.е. данный термин, как и все описанные в нашей статье, образованы под влиянием экстралингвистических факторов [5. С. 26]. «The UK will begin the _ formal Brexit negotiation process by the end of March 2017», Theresa May has said. - «Великобритания начнет официальный процесс переговоров по Brexit к концу марта 2017 года», -сказала Тереза Мэй [6]. Сокращенный английский термин Brexit был образован по аналогии с Grexit в результате трансформации и сложения английских слов Britain / British - Британия / британский [7. С. 11] и exit - выход. Термин может быть интерпретирован как exit of Britain from the European Union - выход Британии из Евросоюза. Положительными характеристиками данной структурной формы мы называем краткость, удобство произношения, яркость и запоминаемость. Следующая формула наглядно демонстрирует процесс, в результате которого словосочетание Britain Exiting the European Union (EU) претерпело ряд преобразований и появился термин Brexit. Основа слова Britain усечена до первых двух букв Br и соединена с основой существительного exit: Brexit = Br(-itain) + еxit. На основе данного термина вскоре появились и другие, образованные по аналогичной с ним модели: Texit, Calexit, Fixit, Frexit, Itaxit, Slowexit, Spaxit. Все они означают выход той или иной страны из состава Европейского экономического союза (ЕЭС). Рассмотрим подробнее термины Texit и Calexit. По данным различных медиаисточников, волна, поднятая Brexit, добралась и до США. В двух американских штатах - Калифорнии и Техасе, местные националисты, которые поддерживают, в основном, республиканцев, задумались об отделении и обретении независимости [8]. Техасское национальное движение, выступающее за выход штата из состава США, заявило, что будет добиваться референдума по вопросу независимости к 2018 г. [9]. Авторы данной инициативы уверены, что эти два штата уже к 2020 г. могут стать самостоятельными государствами. Итак, первым компонентом обоих терминов является топоним, который обозначает название американского штата, в первом случае это Техас (Texas), во втором - Калифорния (California). Вторым компонентом терминов выступает слово exit, которое входит в состав гибрида в несокращенном виде. T(exas) + exit = Texit (выход штата Техас из состава США). Cal(ifornia) + exit = Calexit (выход штата Калифорния из состава США). Соответственно, термины Fixit, Frexit, Grexit, Itaxit, Slowexit, Spaxit, созданные подобным способом, означают выход той или иной страны из состава ЕЭС [10]: Fr(ance) + exit = Frexit, Gr(eece) + exit = Grexit, Slov(ak Republic) + exit = Slowexit. В следующих терминах мы наблюдаем усечение не только конечной части первого компонента, но и усечение начальных букв второго компонента. В результате стяжения усеченных частей были сформированы: Fi(nland) + (E)xit = Fixit, It(aly) + (E)xit = Itaxit, Spa(in) + (E)xit = Spaxit. Все описанные нами термины сформированы по следующей модели: апокопа (усеченный компонент имени собственного) + полная форма английского существительного = гибридное сокращение. В результате полученный гибридный термин выражает: 1) процесс выхода какой-либо страны (лица) из состава организации; 2) прекращение или приостановку процесса выхода. Термин Merxit также образован по вышеописанному типу. Отличие заключается лишь в том, что первый компонент Merk образован от имени собственного Merkel посредством усечения последних двух букв и соединен со словом exit. Данный термин означает возможный уход госпожи Меркель со своего поста, причиной которого может послужить недовольство граждан проводимым ею политическим и экономическим курсом: Merk(el) + (E)xit = Merkxit. Следует отметить, что в некоторых текстах с использованием вышеперечисленных терминов прослеживается сатирический и даже саркастический оттенок, но, тем не менее, все они употребляются в серьезных аналитических статьях известных изданий. Мы также зафиксировали использование английского термина Brexit в немецком языке, благодаря чему он является интернациональным: Die irische Regierung will ihre Niedrigsteuern behalten - um Firmen anzulocken, die Grofibritannien nach dem Brexit verlassen wollen [10]. -Ирландское правительство хочет сохранить свои налоги низкими, чтобы привлечь компании, которые хотят покинуть Великобританию после предполагаемого референдума по вопросу о членстве Соединенного Королевства в Европейском союзе. Нами также выявлены два термина, структура которых усложнена по отношению к первому из появившихся в английской речи: Brexi-ter и Brexiteer [11]. Данные термины являются объектами вторичной номинации, поскольку образованы посредством присоединения к основе гибридного сокращения Brexit словообразующих суффиксов -er и -eer соответственно, которые имеют агентивное значение, т.е. обозначают действующее лицо, его занятие или должность: Even leading Brexiters agree there'll be negative effect on economy, jobs will be lost. - Даже ведущие Brexiters соглашаются, что это окажет негативное влияние на экономику, рабочие места будут потеряны. Мы полагаем, что словосочетание Brexit campaigner, которое в русском языке означает активист компании по выходу Великобритании из ЕС (Европейского союза), синонимично по значению термину Brexiter, более того, лежит в основе его появления и, возможно, сформировано по принципу усечения начальной части слова campaigner. Но поскольку суффикс -er является словообразовательным и несет в себе значение деятель, исполнитель, то его просто присоединили к термину Brexit в стилистических целях, а именно для большей экспрессивности. Как видно из приведенного примера, Brexiter - брекзитер, человек, который занимается вопросами и организацией процедуры выхода Великобритании из Европейского союза. Следующий пример демонстрирует второй термин с идентичной структурой и значением: Brexiteer - брекзитиер, человек, представитель населения Великобритании, который вместе со своей страной подвергается процедуре выхода из Европейского союза: Wealthy Brexiteers like James Dyson are jumping ship. - Состоятельные брекзитиеры, такие как Джеймс Дайсон, прыгают с корабля. Термины Brexiter и Brexiteer сложно перевести на русский язык одним словом в виду отсутствия полного аналога для данной языковой единицы [5. С. 278]. Можно, однако, воспользоваться такими способами перевода, как транскрибирование и описательный перевод. В результате транскрибирования, т. е. передачи произношения английского слова русскими буквами, фактически передачи его фонетического облика, мы получаем термин Брекзитер (Брекситер). Данный способ используется как основной прием перевода при передаче имен и названий. В результате описательного способа, т.е. передачи слова с помощью расширенного объяснения значения английского слова, мы получаем такой вариант перевода, как сторонники выхода Британии из Евросоюза, или специалисты, занимающиеся процессом вывода Великобритании из состава Евросоюза, например: Scottish First Minister Nicola Sturgeon said it was «depressing» that government decisions were «being driven by ideology of the hard Brexiteers, rather than interests of country» [11] - Первый Шотландский министр Никола Стерджен заявил, что это «уныло», что решения правительства были «приняты под воздействием идеологии жестких сторонников выхода Британии из Евросоюза, а не в интересах страны». Разница в форме слов, возможно, обусловлена тем фактом, что словообразовательный суффикс -eer участвует в образовании таких слов, как auctioneer, engineer, mountaineer, pamphleteer, но в наши дни часто употребляется в таких словах, как profiteer и racketeer. Соответственно, термин Brexiteer образован по аналогии с ними, и, возможно, этот суффикс используется сторонниками Евросоюза в негативном значении. Использование двух форм, вероятно, обусловлено существованием американского и британского вариантов английского языка, что также свидетельствует об отсутствии единого терминологического стандарта. Американские газеты The Washington Post от 28 июня 2016 г. и The Wall Street Journal от 27 июня 2016 г. используют вариант Brexiteer: Meanwhile, the other leading Brexiteer, U.K. Independence party leader Nigel Farade, admitted that Britain won't actually see a savings of hundreds of millions of pounds that could be used to improve the National Health Service. Both Trumpkins and Brexiteers aimed their fire at a toothless opponent - and the wrong one to boot. Британские средства массовой информации, такие как The Guardian и The Times, используют вариант Brexiter: Paradoxes of a London Brexiter (21 июня 2016 г.); Lead Brexiter says no need to rush leaving EU (27 июня 2016 г.). Leading Brexit campaigner Iain Duncan Smith said the PM had set a «fairly reasonable» timetable and thought Article 50 could be triggered sooner than March - Ведущий активист Brexit Иэн Дункан Смит заявил, что премьер-министр установил «довольно разумный» график и подумал, что статья 50 может быть запущена раньше марта [12]. Мы полагаем, что словосочетание Brexit campaigner, которое в переводе на русский язык означает активист компании по выходу Великобритании из ЕС (Европейского союза), синонимично по значению терминам Brexiter и Brexiteer. По окончании референдума появился термин Bregret, что в переводе на русский язык означает голосовать за Брексит и испытывать сожаление об этом позже. Данный термин, как объект вторичной номинации, появился в результате сложения усеченной части термина Brexit и части слова regret: Bregret = BR - (itain) + E - (xit) + (re) - GRET. Таким образом, данный термин сформирован по модели: апокопа (усеченный компонент имени собственного) + афереза (усеченный компонент английского существительного) + афереза (усеченный компонент английского существительного) = = гибридное сокращение. Миллионы людей, проголосовавших за выход Британии из Европейского союза, сожалеют об этом, и их называют Bregreters или Bregreteers: Bre-(xit) + (re) - gret + er, Bre-(xit) + (re) - gret + eer. Новый термин Brextinct [13] появился в британской прессе 16 января 2019 г. Мы заинтересовались экстралингвистическими причинами его появления и решили выявить структурные компоненты этого термина. Изучив структуру данного английского сокращения, мы выявили, что оно состоит из двух компонентов - Britain и extinct. В результате усечения первого компонента до первых двух букв Br и присоединения к ним слова extinct появился новый термин Brextinct. Таким образом, в данной статье мы рассматриваем концепт английского слова extinct (упраздненный), на основе которого формируется ключевое значение термина Brextinct. Данный концепт определяет семантику языковых единиц, которую мы используем для его выражения, и при этом включает в себя дополнительные характеристики, выраженные с помощью ономастических компонентов, а именно топонима, обозначающего название страны: Br(-itain) + extinct = Brextinct. Extinct /ik'stiqkt/ - no longer existing: вымерший, потухший, угасший, вышедший из употребления, упраздненный. Помимо сказанного выше, фонетическая оболочка, как и написание термина Brextinct, частично совпадают с термином Brexit (орфографическое оформление обоих терминов в первом слоге совпадает: Brexit и Brextinct). Таким образом обеспечивается взаимосвязь двух явлений, возникших и развивающихся на почве событий, связанных с выходом Великобритании из состава Европейского союза. В связи с тем, что эти события стали развиваться вопреки ранее принятому плану и вызвали новую волну обсуждений в обществе и правительстве, речь зашла о переносе сроков выхода или об его отмене. Таким образом, возникли терминологические сочетания hard Brexit и soft Brexit, что в переводе на русский язык означает жесткий Брексит и мягкий Брек-сит, а также отражает вероятность развития событий двумя путями. По итогам шумного обсуждения в парламенте может быть постав -лен вопрос о доверии правительству. Тереза Мэй представила новый вариант соглашения и добилась переноса сроков выхода с 29 марта на два месяца позже, избежав, тем самым, варианта жесткого Брекзита - hard Brexit, что подразумевает полный разрыв с Евросоюзом, организацию полноценной границы, таможни и крушение торговых связей. Pro-Brexit papers - еще одно гибридное терминологическое сочетание, состоящее из двух компонентов. Структура термина Brexit усложнена смысловым аффиксом Pro-. Термин Pro-Brexit, таким образом, является объектом вторичной номинации. В переводе на русский язык данное словосочетание означает газеты, поддерживающие идею Брексита. Модель данного словосочетания можно представить в следующем виде: Pro- + Br - (itain) + exit papers (аффикс + сокращение гибридного типа + имя существительное). May's Brexit deal [14] - сделка Терезы Мэй по Брекситу, данное трехкомпонентное словосочетание построено с использованием притяжательного падежа, имени собственного, гибридного сокращения и полной формы имени существительного: May + 's + Br-(itain) + exit deal. Подобная модель использована и при образовании словосочетания the UK's Brexit vote: The price ofproperty started to fall. By the end of the day, Moody's, a company that rates countries - gives them a credit rating score - announced that because of the UK's Brexit vote, it was downgrading Britain's credit rating to 'Negative' [15]. Мы убеждены, что все сокращенные английские экономические термины и терминологические сочетания, образованные по модели термина Brexit или на его основе и описанные в данной статье, эмоционально окрашены, что подтверждается использованием метафорического выражения May's Brexit deal dead as a dodo - Сделка Мэй по Brex-it_ мертва, как птица дронт, которое было размещено на обложке газеты The Sun вместе с фотографией Терезы Мэй в виде вымершей птицы дронт под заголовком «Brextinct». Эта эмоциональная окрашенность - своеобразное экспрессивное выражение тех важных экономических и политических событий, которые происходят в наши дни в Европе и Великобритании, вызывают жаркие споры и являются причиной раскола не только в политической сфере, но также разделяют все население Британии на сторонников и противников Brexit. Вполне вероятно, что термин Brexit вначале использовался как сленг, но довольно быстро распространился в средствах массовой информации и был зафиксирован в официальных документах и словарях. В результате исследования нами выявлены продуктивные модели, в соответствии с которыми сформированы гибридные термины и термины, являющиеся объектами вторичной номинации. Под сокращенным компонентом имени собственного мы понимаем название какой-либо страны, представленное в усеченном виде, т. е. апокопой. К ней присоединяется полная форма слова, придающая термину основную характеристику, т. е. концептуальное значение обоих компонентов соединяется и образует новый термин с уникальным значением. В качестве экстралингвистических факторов, оказавших влияние на появление новых сокращенных английских экономических терминов, можно выделить следующие: - активная политическая и экономическая деятельность британского правительства; - реинтеграционные настроения и недовольство темпами экономического развития и уровнем жизни части населения в рамках Европейского союза; - неудачное решение вопросов, связанных с выходом из ЕЭС; - эмоциональное восприятие данных вопросов прессой и населением; - похожие проблемы в экономике ряда европейских стран; - стремление ускорить / прекратить процесс выхода из ЕС. Заключение Можно сделать вывод о том, что структурная модель, по которой был образован английский экономический термин Grexit, оказалась довольно продуктивной, поскольку на ее основе возник целый ряд подобных терминов: Brexit, Calexit, Fixit, Frexit, Itaxit, Slowexit, Spaxit, Texit, Merxit. Также выявлены такие объекты вторичной номинации, как Bregret, Bregreter, Bregreteer, Brexiter, Brexiteer, Brextinct, Graccident, post-Brexit и pro-Brexit. Описанные термины в большинстве своем являются однозначными и уникальными, т.е. удовлетворяют основным требованиям, предъявляемым к термину. Данное социолингвистическое исследование позволило нам выявить экстралингвистические факторы, а именно политические и экономические процессы, которые послужили причиной появления этих понятий и способствовали появлению перечисленных и описанных выше сокращений. Структурный анализ данных терминов подтвердил продуктивность описанной словообразовательной модели в английском языке. Проведенное исследование подтверждает, что новые сокращенные английские экономические термины были образованы в результате необходимости кратко и емко выразить новое понятие, а описанные термины являются отражением различных реинтеграционных процессов, происходящих не только в Евросоюзе, но и во всем мире.
Ткачева Л. Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1986. С. 3-14.
Просвирнина Л.Г. Влияние экстралингвистических факторов на формирование но вых сокращенных английских терминов // Язык и культура. 2017. № 4. С. 126-134.
Просвирнина Л. Г. Экстралингвистическая обусловленность и особенности образова ния сокращений в английской экономической терминологии : дис.. канд. филол. наук. Омск, 2011. 195 с.
Борисов В. В. Аббревиация и акронимия // Военные и научно-технические сокраще ния в иностранных языках. М. : Воениздат, 1972. 319 с.
Fontaine L. The early semantics of the neologism BREXIT: a lexicogrammatical approach // Functional Linguistics. 2017. URL: https://doi.org/10.1186/s40554-017-0040-x
The Irish Time. URL: https://www.irishtimes.com/news/world/europe/merkxit-the-new-debate-convulsing-berlin-1. 3824792
URL: https://english.stackexchange.com/questions/334270/is-it-brexiteer-or-brexiter
Cambridge dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%/extinct
'Brextinct': front pages on Wednesday after May's Brexit vote defeat. URL: https://www.theguardian.com/politics/2019/jan/16/brexit-front-pages-on-wednesday-af-ter-may-vote-defeat?fbclid=IwAR19ru9PwC82iisDlwfIu020rezvSLcYvwwcdwFBey HgFrG3xUn0ay0j czU