Рассматриваются вопросы иноязычной профессиональной подготовки обучающихся по направлению подготовки «Лингвистика» с позиций формирования этнокультурной идентификации будущих бакалавров. Отмечается, что феномен межэтнической коммуникации оказывает положительное воздействие на становление и укрепление культурных основ и способов межъязыкового и межличностного взаимодействия. В данном процессе реализуется обмен социальным и эмоциональным опытом. Это позволяет рассматривать профессиональную деятельность лингвиста в качестве активного субъекта диалога культур, что требует формирования совокупности необходимых профессионально-личностных качеств. Теоретические положения, представленные в статье, легли в основу авторской концепции, способствующей профессионально-личностному развитию будущих бакалавров лингвистики, и были подвергнуты апробации в форме педагогического эксперимента. Первый этап эксперимента состоял в диагностировании исходного уровня готовности обучающихся к осуществлению этнокультурной коммуникации на иностранном языке, выявлении приоритетов в иноязычном профессиональном образовании, а также выяснении мнения студентов по вопросу профессионально значимых качеств личности, необходимых будущим бакалаврам. Полученные результаты легли в основу второго этапа эксперимента - опытного обучения, по окончании которого учащиеся прошли повторное анкетирование. Результаты опытно-экспериментальной работы наглядно демонстрируют рост уровня готовности обучающихся к профессионально ориентированной лингвистической деятельности, положительную динамику в представлениях обучающихся о важности межэтнической коммуникации, повышение уровня этнокультурной идентификации обучающихся и осознания их принадлежности к российской этнокультурной общности посредством изучения иностранного языка и культуры. Научно обоснован приоритет межэтнической коммуникации иноязычного образования будущих бакалавров лингвистики. Феномен межэтнической коммуникации представляет собой связующий элемент, который определяет характер и особенности взаимозависимости целевого, содержательного, методического, программного уровней функционирования образовательной системы. Полученные теоретические и экспериментальные результаты могут быть использованы в иноязычной и профессиональной подготовке бакалавров и магистров сходных специальностей.
Ethno-cultural Identity as a Factor of Foreign Language and Professional Training of Bachelors in "Linguistics".pdf Введение Развитие внешнеполитических связей, а также укрепление процессов объединения в жизни многонационального российского общества обусловливают необходимость в качественно новом уровне иноязычной профессиональной подготовки обучающихся по направлению 45.03.02 - Лингвистика. Анализ нормативно-правовой базы обеспечения учебного процесса обучающихся бакалавриата привел нас к выводам о том, что профессиональные функции выпускников напрямую связаны с посредническими, направленными на сближение народов, их взаимопонимание и сотрудничество. В этой связи деятельность будущих бакалавров лингвистики неотъемлема от организации общения между представителями различных национальных сообществ и свободного владения иностранным языком, которые являются необходимыми, но не единственными сторонами его подготовки. Существует потребность в формировании у обучающихся готовности выступить субъектами двусторонней коммуникации, носителями информации, которую важно не только вычленять и понимать, но и оценивать и интерпретировать с целью ее дальнейшей передачи. Всесторонняя трансформация структуры общества отражается в системе образования через разработку новых педагогических подходов к совершенствованию профессиональной подготовки. Основными чертами данных явлений представляются целостность и межпредметность, открытость образовательного пространства, которые диктуют необходимость концептуального пересмотра процесса подготовки будущих бакалавров лингвистики в соответствии с новыми реалиями. Наукометрический анализ свидетельствует, что в центре внимания исследователей находятся дидактические проблемы лингвистического образования [1, 2], в то время как профессиональный аспект подготовки обучающихся реализуется в меньшей степени [3-5]. Исходя из данного утверждения, предпринятое исследование представляется актуальным, поскольку имеет два преломления: с позиции методической науки в обучении иностранным языкам и с точки зрения профессионального образования. Рассматривая феномен межкультурной коммуникации как основу профессионального становления обучающихся, мы приходим к убеждению, что особую значимость приобретает анализ средств и форм процесса взаимодействия. С их помощью реализуется процедура воспроизводства требуемого уровня информации. В настоящее время все большую актуальность приобретает исследование вопросов национальной и культурной идентичности [6, 7]. Распад советского лагеря привел к появлению на международной арене новых государств, что, в свою очередь, спровоцировало обострение межэтнических и межнациональных отношений. Вместе с тм наблюдаются процессы усиленного межнационального и межкультурного взаимодействия отдельных стран, обусловленные экономическими, политическими и глобализационными изменениями. В работах Ф. Боас, М. Фуко, D. Seleskovitch и других ученых, с одной стороны, научно доказана и обоснована взаимозависимость между общим состоянием развития культуры, а также уровнем духовности национальных и этнических групп, составляющих общество, , и устойчивостью и постоянством социокультурного взаимодействия в различных формах коммуникации - с другой. Морально-нравственные нормы, ценности и традиции этносов служат в этом процессе определяющими факторами. Исследование проблем взаимодействия этносов, как неотъемлемой составляющей жизнедеятельности народов, убеждает нас в том, что его развитие обусловливает укрепление форм и способов культурных контактов, что позволяет говорить о межэтнической коммуникации как о межкультурной. Таким образом, значимость межэтнической коммуникации мы рассматриваем в связи с тем, что она концентрирует в себе такие аспекты, как психологический склад личности «другого» и образ мира, культурные формы общения и образ жизни народа и др. Это позволило нам установить, что овладение культурными кодами других народов является не только процессом обмена информацией. В коммуникации осуществляется также передача социального и эмоционального опыта, что выводит деятельность лингвиста за рамки посреднической, делает ее субъективно значимой для специалиста, личностно-развивающей его. Из посредника («передатчика» информации) бакалавр лингвистики становится ответственным субъектом диалога культур, что требует обеспечить в процессе его подготовки формирование совокупности необходимых профессионально-личностных качеств. Решение этой задачи затруднено тем, что в теории и практике подготовки обучающихся не сложилось определенного научно обоснованного представления о его личностных и профессиональных качествах, которые должны быть сформированы в процессе обучения. Это отражается в федеральных государственных образовательных стандартах высшего образования, программных документах подготовки будущих лингвистов, а научные исследования в данном направлении не получили теоретической завершенности. Педагогические условия, способствующие формированию профессионально-личностных качеств обучающихся, обеспечивающих его деятельность, в современной теории и практике профессионального образования пока не рассматривались. Методология Проблема определения этнокультурной идентификации и самоидентификации находится на стыке нескольких научных областей, трактующих данный феномен с различных позиций. В философском, педагогическом и лингвострановедческом пониманиях этническая идентификация исследуется с позиций целостности этнокультурного процесса в многообразии конкретных форм ее проявлений, а также особенностей воздействия на развитие типологических характеристик личности. В научных трудах говорится о многогранности подходов к исследованию этносов [7-9]. Это позволяет нам дать следующее определение межэтнической коммуникации: исторически определенное, направленное взаимодействие между этносами, взаимовлияние которых осуществляется через обмен информацией, структурирование коммуникативного пространства, культурные заимствования и взаимопроникновения. Отметим, что педагогическая интерпретация данного термина имеет методологическое значение для разработки проблемы подготовки будущих бакалавров лингвистики. Она делает возможным установление в образовательном процессе связи между культурными кодами, формами взаимодействия и духовно-нравственными процессами, их сопровождающими; механизмами культурной идентичности, образовательными и профессиональными программами подготовки студентов бакалавриата, трудовая деятельность которых предполагает расширение и развитие социокультурных границ взаимодействия народов [10-12]. Решение вопроса о социальных механизмах этнокультурной идентификации необходимо рассматривать в двух плоскостях. Во-первых, следует ответить на вопрос: какие существуют исторически и этнически обусловленные социальные механизмы классификации общения и почему они служат для субъектов межэтнической коммуникации ориентирами самоидентификации? Во-вторых, какова роль социальных механизмов этнокультурной идентификации в профессионально ориентированной подготовке будущих лингвистов? Отправной точной в ответе на данные вопросы следует считать раскрытие содержания понятий «идентификация» и «этнокультурная идентификация». Термин «идентификация» (от позднелат. identifico - отождествляю) имеет ряд значений: 1) отождествление объектов, опознание; 2) в криминалистике - установление тождества объекта или личности по совокупности общих и частных признаков; 3) в психологии и социологии - процесс эмоционального и иного самоотождествления личности с другим человеком, группой, образцом; 4) в технике, математике - установление соответствия распознаваемого предмета своему образу (знаку), называемому идентификатором [13. C. 475]. В психологии и социологии «идентификация» рассматривается как процесс социальный, в котором определяется «одинаковость (полное совпадение) чего-либо с чем-нибудь» [8. C. 17]. Зигмунд Фрейд ввел в психоаналитическую лексику понятие «идентификация», используя его в качестве модели искомого феномена при сопоставлении ребенка с кем-либо из родителей. В настоящее время данный термин получил широкое распространение в социальной психологии, социологии, философии, представляя собой комплекс социальных, этнических, культурных и других признаков. Вместе со значением имитации, подражания тому или иному поведению, это понятие употребляется для выражения эмоционального слияния с объектом (с другим человеком, группой, этносом, обществом и др.), а также глубокого освоения (инте-риоризации) ценностными ориентирами, поведенческими стереотипами, образцами и нормами. Этническая идентификация как процесс осознания и отнесения себя к той или иной этнической и культурной общности, равно как и развития определенного «мы-чувства», предусматривает существование ряда значимых признаков, позволяющих говорить о социокультурном преломлении рассматриваемого феномена [14, 15]. Во-первых, это структура этнической идентификации, включающая когнитивный, эмоциональный и регулятивно поведенческий элементы. Во-вторых, - эт-нообразующие аспекты, выступающие социальными алгоритмами этнической идентификации (традиции, обычаи, обряды, праздники) и оказывающие влияние на формирование поведенческих этностереоти-пов. В-третьих, это средства коммуникации (язык, знако-символи-ческие средства и др.). В-четвертых, исторический аспект (историческая территория, ведущие факторы духовной культуры: религия, эпос, искусство и т.д.). В-пятых, культурный фон, содержание которого предполагает наличие всех вышеперечисленных факторов, рассматриваемых через призму лингвострановедческого аспекта. Важность вопроса этнической идентификации в контексте нашего исследования становится очевидной, когда речь идет об организации процесса профессиональной подготовки будущих бакалавров лингвистики. Процесс обучения строится на «наложении семантического поля родного языка на семантическое поле другого языка» [16. C. 132]. Однако данное требование представляется выполнимым при условии достижения обучающимися такого уровня профессиональной специальной подготовки, когда культура народа страны изучаемого языка сделалась его вторым «я», т. е. освоена им в равной степени с родной культурой. В профессиональной трудовой деятельности лингвиста отчетливо прослеживается характерная черта межэтнической коммуникации, заключающаяся в том, что посредником взаимодействия культур является человек, выступающий в качестве основного носителя (передатчика, интерпретатора) информации. Межэтническая коммуникация нацелена на взаимопроникновение культурно обусловленных коммуникативных смыслов, достижение понимания на основе «национальной картины мира» и национальных логик [17, 18]. Следовательно, сфера межэтнической коммуникации, являясь важнейшей формой межкультурного взаимодействия, выступает основой профессиональной деятельности. Становление будущего лингвиста тесным образом зависит от развития его личностно-творческого потенциала, способностей к глубокому познанию и усвоению культуры своего народа, своей страны, а также к восприятию культуры «другого». Влияние, которое оказывают формы коммуникативного взаимодействия этносов на социально-типичные особенности личности, позволяет нам рассматривать этническую и культурную идентификацию с точки зрения педагогических и дидактических позиций развития межэтнической коммуникации в процессе профессионально ориентированной иноязычной подготовки будущих бакалавров лингвистики. Успешной реализации профессиональной деятельности специалистов данной области во многом способствуют знание и понимание идеи, закрепляющей признаки целостности общественно-политического устройства. Вычленение подобных идей дает нам возможность ввести в образовательный процесс определенный блок знаний о связях, возникающих у субъекта межэтнической коммуникации, позволяющих идентифицировать себя с соответствующим этносом. Овладение этим набором знаний дает обучающимся возможность анализировать и синтезировать информацию, полученную от партнера по коммуникации, на более сложном, глубинном уровне. Структурными компонентами этнической идентификации являются когнитивный, эмоциональный и регулятивно поведенческих элементы, за счет которых формируются этностереотипы поведения. Они выполняют функцию механизмов этнической идентификации (язык, знаки, символы), которые, объединяясь со средствами коммуникации и определенным историческим контекстом (историческая территория, религия, эпос, искусство и т.д.), формируют «мы-чувство» (Г.М. Андреева, Е.П. Савруцкая). В процессе иноязычной профессионально ориентированной подготовки дальнейшей профессиональной деятельности лингвистов происходит наложение семантического поля родного языка на семантическое поле изучаемого языка. Подобный эффект достигается только в случае полного освоения обучающимся культуры народа другого языка. Это возможно, по мнению Е.П. Савруцкой, лишь обладая знаниями и используя механизмы и различные формы этнической и этнокультурной идентификации. В процессе обучения будущим лингвистам необходимо в своей профессиональной подготовке осуществлять этническую самоидентификацию (осознать себя частью этноса) и этнокультурную самоидентификацию (приобщить себя к этносу). Однако до настоящего момента эти направления идентификации не принимались во внимание и осознанно не реализовывались. Исследование и результаты В процессе работы над исследуемым вопросом мы использовали следующие взаимодополняющие и взаимопроверяющие методы исследования: - наукометрическиий анализ и синтез научных источников по проблемам, граничащим с проблематикой нашего исследования; - сравнительный историко-педагогический анализ, позволивший выявить имеющийся опыт и выделить тенденции развития межкультурной и межэтнической коммуникации в условиях отечественного высшего образования; - метод моделирования педагогического процесса при разработке педагогической концепции исследования; - анализ федеральных государственных образовательных стандартов и основных образовательных программ, учебно-методической документации и учебной информации по профессиональной подготовке обучающихся бакалавриата по направлению 45.03.02 - Лингвистика; - комплекс эмпирических методов исследования, включая педагогический эксперимент; - диагностические (опрос, анкетирование, интервьюирование, проведение различных типов срезов и т.д.). Предпринятое нами экспериментальное исследование включало два основных этапа: 1. Изучение уровня готовности будущих бакалавров к профессиональной деятельности в условиях реализации разработанной модели профессиональной подготовки лингвистов в вузе. 2. Выявление уровня представлений обучающихся о собственной профессиональной готовности с помощью методики рефлексивного оценивания. Результаты реализации экспериментального обучения обучающихся по направлению 45.03.02 - Лингвистика мы рассматриваем, основываясь на системе критериев, характеризующих и разграничивающих различные уровни готовности будущего бакалавра к реализации профессиональной деятельности. При создании оценочно-критериальной базы мы основывались на идеи личностно ориентированного образования, согласно которой для оценки качества подготовки обучающихся недостаточно диагностировать лишь уровень знаний студентов [19, 20]. Не меньшую роль играет выявление уровня личностной ориентации будущего бакалавра как определяющего фактора его дальнейшего совершенствования с персонально-личностных и профессиональных позиций. На первом этапе опытно-экспериментальной работы исследования (2014/15 учебный год) было проведено анкетирование, предусматривающее открытые и закрытые вопросы, в котором приняли участие 260 обучающиеся 3-4-х курсов Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова (далее - НГЛУ им. Н.А. Добролюбова). Задачами исследования являлись: 1) установление приоритетов обучающихся в процессе профессиональной подготовки в вузе; 2) наличие / отсутствие представлений о культурной и языковой самоидентичности в процессе обучения; 3) выявление потребности будущих бакалавров лингвистики в совершенствовании педагогического процесса подготовки к профессиональной деятельности; 4) выявление представлений обучающихся о профессионально значимых качествах личности, способствующих формированию этнокультурной идентичности; 5) выяснение профессионально-личностной самооценки будущих бакалавров. Результаты опроса показали, что обучающиеся во многом отдают предпочтение языковой подготовке и практике (128 чел.), а значимость теоретических знаний отметили всего 44 чел. Следующим по значимости учащиеся отметили возможность общаться с носителями языка (109 чел.) и возможность участвовать в программах международного обмена и сотрудничества (98 чел.). Важным аспектом образования, по мнению респондентов, является квалификация преподавателей и возможность получения индивидуальных консультаций (65 и 40 чел. соответственно). Остались без внимания вопросы о дисциплинах гуманитарного цикла и организации учебного процесса. Хотя дополнения, сделанные относительно коммуникации с носителями языка и возможности присвоения лингвострановедческого опыта, представляется возможным отнести к мнениям по поводу организации учебного процесса. Что касается выбора качеств личности, необходимых обучающимся в профессиональной деятельности, большинство студентов отдали предпочтение знаниям по специальности (137 чел.), однако немногие посчитали, что владеют этими знаниями (81 чел.). Далее в ряду значимых профессиональных качеств следуют: умение работать с людьми (101 чел.), воспитанность (78 чел.), эрудиция и широкий кругозор (72 чел.), умение организовать и поддерживать межкультурное взаимодействие (56 чел.), умение представить свою страну и регион зарубежным партнерам по коммуникации (43 чел.). Самооценка обучающимися обладания представленными качествам выглядит несколько иначе: лишь 32 студента считали, что владеют умением работать с людьми; 27 респондентов уверены, что могут быть активными участниками диалога культур; знаниями о стране и регионе и умением их представить зарубежным собеседникам обладают 19 человек; воспитанными себя считают 80 опрошенных; обладают, по их мнению, эрудицией и широким кругозором 34 респондента. Таким образом, результаты анкетирования демонстрируют низкий уровень осознания студентами собственной национально-культурной и этнокультурной идентичности. По результатам прохождения обучающимися практики (педагогической и переводческой) было проведено повторное анкетирование, анализ результатов которого отражен в табл. 1. Т а б л и ц а 1 Трудности во время прохождения практики по мнению студентов Группа трудностей Количество выборов (всего 260 чел.) Количество выборов, % Особенности протекания психических процессов 98 49 Недостаток общеобразовательных знаний и эрудиции 125 62,5 Трудности межэтнической коммуникации 187 93 Индивидуально-личностные особенности 128 64 Все названные обучающимися трудности были нами сгруппированы в следующие: - связанные с психическими и психологическими особенностями восприятия (проблемы с запоминанием информации, отсутствие должного внимания, медлительность при конспектировании, плохое восприятие информации на слух и др.); - связанные с недостаточным уровнем общекультурных знаний и низким уровнем эрудиции («не всегда понимаю, о чем речь даже по-русски», необходимость много читать с целью восполнить недостаток знания, отсутствие понимания особенностей профессиональной деятельности, вследствие чего возникают проблемы со специфической лексикой и т. д.); - трудности межэтнической коммуникации (адекватного понимания и транслирования) (различные трактовки сказанного / прочитанного, «считаю, что язык, которому нас обучают, слишком академичен и иностранцы так не говорят», излишняя жестикуляция в речи, «долго перевожу про себя с одного языка на другой»); - обусловленные индивидуально-личностными особенностями (барьер в общении с носителем языка, неуверенность при выступлении на публике, недостаток личной самоорганизации, «ощущаю себя учеником на экзамене» и т. п.). Ответы респондентов на вопрос, что, по их мнению, является основополагающим в профессиональной подготовке и чему следует уделять особое внимание, позволили сделать следующие обобщения: - развитие способности понимать вербальные и невербальные коммуникативные проявления носителя языка, а также адекватно их транслировать; - владение коммуникативной культурой, как в широком понимании данного термина, так и языковой ее составляющей; - развитие и формирование индивидуально-личностных качеств, способствующих успешной реализации профессиональных функций в любой ситуации. В 2015/16 учебном году с целью преодоления названных трудностей на кафедре лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. Н.А. Добролюбова были разработаны курсы дисциплин «Лингвострановедение», «Лингводидактика», «Методика организации межкультурной коммуникации», «Межкультурная парадигма в иноязычном образовании», в содержании которых освещены лингвострановедческий аспект иностранного языка, проблемы межэтнического взаимодействия и межкультурной коммуникации, включен региональный компонент иноязычного образования. Обозначенные программы ориентированы на формирование лич-ностно значимых профессиональных качеств и всестороннее развитие личности будущего бакалавра лингвистики; произведен отбор содержания, а также модернизация организационных форм работы с обучающимися. Основной акцент сделан на придание личностного характера функциям учебного процесса: - методологической, формирующей методологические установки и гуманитарное мышление; - мотивирующей, обеспечивающей удовлетворенность подготовкой к выполнению профессиональных функций; - интегрирующей знания различных сфер деятельности в профессиональную область; - ориентирующей в профессиональной культуре; - коммуникативной, способствующей осуществлению диалога, расширению круга общения; - практической, влияющей на формирование и развитие умений и способов деятельности; - саморазвивающей, позволяющей выработать стратегии совершенствования собственных профессионально значимых качеств, проектировать маршрут достижения саморазвития; - компенсаторной. В 2016/17, 2017/18 учебных годах разработанные курсы дисциплин прошли апробацию и были внедрены в учебный процесс подготовки бакалавров по направлению 45.03.02 - Лингвистика. По результатам опытного обучения было организовано и проведено анкетирование обучающихся с целью выявления динамики: 1) приоритетов обучающихся в процессе профессиональной подготовки; 2) представлений о культурной и языковой самоидентичности в процессе обучения; 3) представлений обучающихся о профессионально значимых качествах личности, способствующих формированию этнокультурной идентичности; 4) профессионально-личностной самооценки будущих специалистов. В опросе приняли участие 260 обучающиеся 3-4-х курсов. Анализ результатов показал, что обучающиеся отдали почти одинаковое предпочтение языковой практике (137 чел.) и теоретической-подготовке (123 чел.). Также отмечено, что квалификация преподавателей и умение самостоятельно работать (87 и 63 чел. соответственно) являются важными в подготовке специалиста. В качестве дополнений к вариантам анкеты подавляющее большинство обучающихся отметили общение с носителями языка (203 чел.) и возможность проживания (стажировок) в стране изучаемого языка (107 чел.) в качестве основных характеристик профессиональной подготовки. Результаты выборки качеств личности показали, что обучающиеся в основном ориентируются на знания по специальности (217 чел.). Подавляющее большинство респондентов выразили уверенность, что владеют ими (183 чел.). Далее в ряду значимых профессиональных качеств следуют: умение организовать и поддерживать межкультурное взаимодействие (201), умение представить свою страну и регион зарубежным партнерам по коммуникации (197), умение работать с людьми (162), эрудиция и широкий кругозор (113), воспитанность (108). Самооценка по данным качествам выглядит следующим образом: знаниями о стране и регионе и умением их представить зарубежным собеседникам обладают 207 человек; 188 респондентов уверены, что могут быть активными участниками диалога культур; воспитанными себя считают 165 обучающихся; умением работать с людьми обладают 157 опрошенных; имеют широкий кругозор и считают себя эрудированными 34 человека. В обобщенном виде результаты опроса представлены в табл. 2. Помимо этого, и само представление о профессиональной деятельности педагога и переводчика изменилось за время обучения в вузе у 156 обучающихся (или 78% от общего числа опрошенных), 31 человек (15,5%) не заметил коренных изменений, 9 респондентов высказались неопределенно («не знаю», «кажется» и т.п.). Т а б л и ц а 2 Главные качества в подготовке обучающихся по направлению «Лингвистика» по мнению студентов Качество Количество выборов (всего 260 чел.) Количество выборов, % Формирование способности понимать коммуникативные проявления адресанта 192 96 Наличие общей и коммуникативной культуры педагога / переводчика 158 79 Развитие и формирование индивидуально-личностных качеств, способствующих успешной профессиональной работе в любых ситуациях 117 59 Суммируя, скажем, что сравнение результатов начального и повторного анкетирования показывает положительную динамику в представлениях обучающихся о важности межэтнической коммуникации и осознании собственной национально-культурной идентичности в процессе межкультурного взаимодействия. Заключение В результате настоящего исследования научно обосновано, что в системе приоритетов современного высшего образования будущих бакалавров лингвистики одну из лидирующих позиций занимает межэтническая коммуникация, под которой подразумевается исторически определенное, направленное взаимодействие между этносами, посредством обмена информацией, конструирования и структурирования коммуникативного пространства, культурных заимствований и взаимопроникновения. Установлено, что межэтническая коммуникация, являясь структурным элементом профессиональной деятельности будущих бакалавров лингвистики, определяет особенности и характер связи целевого, содержательного, методического, программного уровней обеспечения образовательного процесса. Данный компонент ориентирован на обеспечение такого качества профессиональной подготовки, которое, в конечном итоге, оказывает значительное влияние как на образ мира, так и образ жизни субъектов образовательного процесса. Теоретические положения, изложенные в работе, легли в основу авторской концепции, способствующей профессионально-личностному развитию будущих бакалавров лингвистики за счет: - реализации следующих принципов: приоритета межэтнической коммуникации в подготовке будущих бакалавров лингвистики; единства формирования языковой, речевой и лингвострановедческой компетенций; интеграции личностно-развивающего и деятельностного подходов в педагогическом процессе; учета многообразия социальных механизмов этнокультурной идентификации; - реализации курсов специальных дисциплин, в содержании которых включены, наряду с нормативной, дополнительные составляющие, структурированные тремя основными компонентами: а) методологическим (включает способы исследования культурной информации и коммуникативных процессов); б) личностно и профессионально развивающим (способствует формированию потребностей познавать и воспроизводить культуру, отношения к себе как носителю родной и иноязычной культуры, отношения приобщенности к культуре и человеческому сообществу и т. д.); в) этнолингвистической составляющей (лингвистическое содержание под углом зрения культурного развития в этносе); - новых, нетрадиционных форм работы со студентами (проблемные семинары, профессионально-переводческие брифинги, проективное обучение, непрерывная практика и т.д.). Результаты экспериментальной апробации позволяют констатировать рост уровня готовности обучающихся к профессиональной лингвистической деятельности, повышение уровня этнокультурной идентификации обучающихся и осознания их принадлежности к российской этнокультурной общности посредством изучения иностранного языка и культуры. Полученные теоретические и экспериментальные результаты, на наш взгляд, могут быть использованы в иноязычной и профессиональной подготовке бакалавров и магистров сходных специальностей.
Савруцкая Е.П. Проблемы коммуникации в контексте социокультурной реальности информационного общества // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2012. № 1 (3). С. 132-137. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=20395361 (дата обращения: 04.042020).
Обдалова О.А., Гураль С.К Концептуальные основы разработки образовательной среды для обучения межкультурной коммуникации // Язык и культура. 2012. № 4 (20). С. 83-96.
Оберемко О. Г. Диалог культур в обучении иностранному языку студентов лингви стического вуза // Вестник НГЛУ. 2014. № 26. С. 101-114. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=21741143 (дата обращения: 04.04.2020).
Оберемко О. Г. Соотношение межкультурной и межэтнической коммуникации в пре подавании иностранных языков // Вестник НГЛУ. 2012. № 8. С. 168-176. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=17778212 (дата обращения: 04.04.2020).
Гураль С.К., Павленко Е.И. Формирование поликультурной многоязычной личности нового типа посредством третьего иностранного языка // Язык и культура. 2011. № 2 (14). С. 115-120.
Еремин Ю.В., Рубцова А.В. Проектирование социокультурной идентичности ино язычного образования на основе идеи продуктивной лингводидактики // Реальность этноса. Роль образования в развитии межнациональных отношений в современной России : сб. ст. по материалам XV Междунар. науч.-практ. конф. СПб., 2013. С. 107-110. URL: https://elibrary.ru/ item.asp?id=21520501 (дата обращения: 04.04.2020).
Seleskovitch D. L'interprete dans les conferences internationales. Paris : Lettres modernes. 1968. 260 p.
Андреева Г.М. Социальная психология : учеб. для высш. учеб. заведений. М. : Ас пект Пресс, 2007. 363 с.
Философский энциклопедический словарь / ред.-сост. Е.Ф. Губский и др. М. : ИНФРА-М, 1997. 576 с.
Оберемко О. Г. Совершенствование содержания процесса профессиональной подготовки переводчиков в высшей школе // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 3. URL: www.science-education.ru/109-9541 (дата обращения: 04.04.2020).
Глумова Е. П. Региональный аспект межкультурной коммуникации // Проблемы современного образования. 2017. № 6. С. 92-104. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=32298328 (дата обращения: 04.04.2020).
Шимичев А. С. Принципы межкультурного профессионально-ориентированного процесса обучения грамматической стороне иноязычной речи будущих учителей иностранного языка // Гуманитарные науки и образование. 2015. № 2. С. 72-75. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=23935786 (дата обращения: 04.04.2020).
Советский энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1985. С. 475.
Щербатых Л.Н., Еремин Ю.В. Культурологическая направленность содержания учебных материалов на иностранном языке как фактор развития гуманитарной культуры лингвистически одаренных школьников // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. Серия: Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика. 2015. Т. 21, № 2. С. 177-180. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=24095167 (дата обращения: 04.04.2020).
Глумова Е.П., Шимичев А.С. Технология профессионального портфолио при формировании межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка // Язык и культура. 2017. № 39. С. 167-179. URL: https://elibrary.ru/ item.asp?id=30784981 (дата обращения: 04.04.2020).
Шимичев А. С., Клюева М.И. Межкультурный анализ на занятиях по практической грамматике иностранного языка со студентами бакалавриата педагогических направлений подготовки // Современные наукоемкое технологии. 2017. № 3. С. 130-134. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=28926286 (дата обращения: 04.04.2020).
Иностранный язык и культура в контексте образования для устойчивого развития // Межвузовский сборник научно-методических статей. Псков, 2014. Вып. 4. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26215012 (дата обращения: 04.04.2020).
Шимичев А. С. Межкультуный аспект в содержании обучения иноязычной грамматике студентов по направлению подготовки «Лингвистика» // Вестник НГЛУ. 2015. № 32. С. 177-186. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25579358 (дата обращения: 04.04.2020).
Андреев В.И. Педагогика: учебный курс для творческого саморазвития. Казань : Центр инновационных технологий, 2012. 608 с.
Сериков В.В. Образование и личность: Теория и практика проектирования образовательных систем. М. : Логос, 1999. С. 165-212.