Рассмотрены проблемы говорения на русском языке китайских студентов в неязыковых вузах Китая в контексте региональноэтнического подхода. Понятие «регионально-этнический подход к иноязычному образованию» в терминологическое поле лингводидактики введено Н.Н. Сергеевой, Г.М. Парниковой, которые определяют его как овладение языком и культурой изучаемого языка путем максимального отражения специфики региона, культуры и духовных ценностей этноса обучающихся в содержании, формах, методах обучения. Опираясь на концепцию Г.М. Парниковой, предпринят поиск путей оптимизации процесса обучения русскому языку, в том числе говорению на русском языке, китайских студентов в неязыковых вузах Китая в контексте регионально-этнического подхода. Национальный характер - это устойчивые особенности, характерные для членов того или иного этнического сообщества, особенности восприятия мира, мотивов поступков (идей, интересов, религии). Основным каналом передачи от поколения к поколению национального менталитета является нравственное воспитание. Наиболее распространенными воспитательными средствами в Китае являются пословицы и поговорки. Важным фактором, определяющим особенности мировоззрения как ядра национального характера и менталитета жителей Поднебесной, является китайская философия. Анализируя особенности национального характера, китайских пословиц, поговорок и философии, выделены основные методические подходы к обучению китайских студентов русскому языку. Указанные подходы позволяют обозначить определяющие принципы обучения китайских студентов устной русской речи в контексте регионально-этнического подхода.
Features of Chinese students in the context of the regional-ethnic approach (national character, moral education, philos.pdf Введение Понятие «регионально-этнический подход к иноязычному образованию» в терминологическое поле лингводидактики введено Н.Н. Сергеевой, Г.М. Парниковой, которые определили его как «овладение языком и культурой изучаемого языка путем максимального отражения специфики региона, культуры и духовных ценностей этноса обучающихся в содержании, формах, методах обучения» [1. С. 217-237]. Необходимо отметить, что различные аспекты проблемы этно-ориентированной направленности социокультурных процессов все более активно исследуются в современных философских, социологических, психолого-педагогических науках. В частности, российскими исследователями широко используются понятия «этнокультурный подход», «этнопедагогический подход», «этнорегиональный подход» и др. Однако, как отмечает В.В. Мирошниченко, в настоящее время общепринятого мнения о сущности этих подходов не существует. Так, сравнительно недавно появившееся в педагогике понятие «этнорегиональный подход» исследователи активно применяют при описании этноисторических, этнолингвистических, этнокультурологи-ческих и этнопсихологических условий организации системы образования в рамках отдельного национально специфического региона. В исследованиях начинают появляться такие новые понятия, как «этно-региональные особенности», «этнорегиональные условия», «этнореги-ональная среда» и др. Все это свидетельствует о возрастающем интересе к данной тематике, хотя разные исследователи нередко вкладывают в эти термины различное понимание [2. С. 53-54]. Методология исследования С позиций исследования в большей степени представляет интерес смысловое содержание понятия «этнорегиональный подход», специфика которого, в свою очередь, наиболее наглядно раскрывается через сопоставление с сущностью этнопедагогического подхода. Этнопедагогический подход, как показывает анализ источников, исходит из базового представления о том, что в рамках такого многонационального государства, как, например, Россия, человек способен вступать в полноправный диалог с представителями других этносов только при условии, что он освоил культуру, язык и историю своего народа. Исходя из этого, образование представителей «малых» народов должно не только обеспечивать освоение общего, единого для всех учащихся в стране содержания, но и: - знакомить детей с языком, историей, культурой, традициями своего народа; - развивать у детей разных национальностей уверенность в себе и гордость за принадлежность к своему этносу; - воспитывать уважительное отношение к другим этносам. В отличие от этого этнорегиональный подход учитывает тот факт, что в России в одном национальном регионе, наряду с титульным этносом, всегда живут представители и других этносов. И если этнопе-дагогический подход, как правило, предполагает ориентацию образования в таком регионе на титульную нацию, то этнорегиональный подход, не вступая с ним в противоречие, переносит акцент на «интегративное, производное от всего того, что касается истории, культуры, психологии, педагогики всех проживающих в регионе этносов, и коренных, имеющих многовековую историю, и пришлых, чья культура не менее ценна в общеисторическом и мировом контексте» [2. С. 53]. Общим для этих подходов является то, что оба они, хотя и разными методическими средствами, ориентируют на формирование у обучающихся как этнического самосознания, так и уважительного отношения к другим культурам и народам, а также одновременно и этнической и общегосударственной идентичности [2. С. 55]. В российской научно-педагогической литературе этнорегиональ-ный подход достаточно широко используется в контексте решения проблем развития личности учащихся, формирования социального поведения, духовно-нравственных качеств, творческих способностей и др. (Ф.Х. Гебенова, Т.И. Добровольская, З.Б. Дзуцева, Е.А. Лепшокова, Е.И. Тенчуринская, И.А. Черкашин, С.А. Чотчаев и др.), поскольку, по мнению исследователей, в современном мире воспитание духовно целостной личности неразрывно связано с воспитанием в ней национального самосознания. В частности, Ф.Х. Гебенова, которая исследовала возможности применения данного подхода в преподавании английского языка, считает, что обучение иностранным языкам вне учета этнорегио-нального компонента нередко приводит к отсутствию ценностных оснований для национально-культурной идентичности, к экспансии стандартов западного образа жизни и, как результат, к модифицированию сознания учащихся в сторону космополитизма, с одной стороны, или, что не менее опасно, национализма - с другой [3. С. 3]. В методическом аспекте это предполагает введение в содержание учебного предмета этнорегионально-го материала (конкретных проблем этноса и региона) и обсуждение его на всем доступном уровне в сопоставлении с общечеловеческими проблемами, а также совершенствование форм и методов, направленных на развитие индивидуальных качеств личности учащегося, уровня его самосознания и национальной культуры. С этой точки зрения этнорегиональный подход содержательно близок регионально-этническому подходу в его интерпретации Н.Н. Сергеевой, Г.М. Парниковой, однако мы будем опираться именно на концепцию Г. М. Парниковой, поскольку она разрабатывалась применительно к проблемам формирования иноязычной компетенции выпускников неязыкового вуза и методически ориентирована на усиление акцента на самостоятельную работу студента при обучении иностранному языку [4. С. 3-4], что в полной мере отвечает и целям данного исследования. В соответствии с регионально-этническим подходом при разработке методики обучения иностранному языку необходимо выявить: - специфические особенности региона проживания обучающихся, необходимые для определения подходов к организации иноязычного образования; - особенности менталитета обучающихся, оказывающие влияние на процесс усвоения иноязычного учебного материала и взаимодействие с участниками учебно-воспитательного процесса; - частно-методические принципы обучения иностранному языку, учитывающие выявленные регионально-этнические особенности [4. С. 10]. Применительно к целям нашего исследования, направленного на поиски путей оптимизации процесса обучения русскому языку, в нашем случае - говорению на русском языке, китайских студентов в неязыковых вузах Китая, данный подход предполагает: - выявление особенностей Китая как национально-государственной общности людей, объединенных общей историей и культурными традициями, что имеет определяющее значение для восприятия китайцами инокультурных и иноязычных явлений, которые включаются в содержание обучения; - выделение особенностей менталитета обучающихся, влияющих на их отношение к процессу обучения, что важно с точки зрения отбора методических форм, способов и средств обучения иностранному языку; - выявление частно-методических принципов формирования у китайских студентов в условиях неязыкового вуза и отсутствия языковой среды умений и навыков устной русской речи, позволяющих реализовать регионально-этнический подход в методике преподавания русского языка. Исследование и результаты Как известно, своеобразие культурно-исторического развития, природно-климатические условия, особенности материальной жизни народа обусловливают общие национально-психологические характеристики людей, которые выражаются понятием «национальный характер». Вопросы единства культуры народа, его духовно-психологической общности интересовали многих ученых различных эпох, начиная с древнейших времен, и на сегодняшний день заняли определенное место в науке. К этой проблематике неоднократно обращались Ш. Монтескье, И. Фихте, И. Кант, И. Гердер, Г. Гегель. Их внимание привлекали в первую очередь те факторы, которые в той или иной мере могли оказывать влияние на становление национального характера. В общем понимании национальный характер - это устойчивые особенности, характерные для членов того или иного национального (этнического) сообщества, особенности восприятия мира, мотивов поступков (идей, интересов, религии). С этой точки зрения чрезвычайно важно отметить, что традиционный китайский подход к изучению национального характера несколько отличается от европейских научных традиций. В традиционных китайских словарях начала ХХ в. «Цыхай» и «Цыюань» слово сингэ «характер» отсутствует. Позднее оно было заимствовано из английского языка - personality (личность). Выходит, что в старые времена в Китае такого понятия вообще не существовало. Дело не в том, что никто не рассуждал о поведенческой морали и характере людей, просто независимое существование индивида не признавалось. Объясняется это социально-экономическими условиями, которые существовали в Китае в течение многих веков. Доминирующей отраслью в экономике Китая было земледелие, которое развивалось в трудных природных условиях. Необходимость строить ирригационные сооружения и связанный с этим тяжелый титанический труд послужили причиной того, что община и коллективный труд играли и играют огромную роль в жизни народа, поэтому у китайцев сформировались такие качества, как жесткая дисциплина, сплоченность, четкое распределение ролей, высокая степень доверия к мнению группы. В производственных отношениях главными являлись клан и кровнородственные связи. Кроме того, многовековая полурабская форма оседлости сформировала стремление к стабильности, боязнь перемен и внутреннюю сдержанность [5. С. 68]. Чжао Юйцзян отмечает, что китайские ученые выделяют такие особенности китайцев, уходящие корнями в древность, как «инфанти-лизация взрослых» и «тотальная морализация». В Китае «тотальная морализация» привела к лицемерию и аморальности, а «инфантилизация» выражалась в том, что взрослый человек не был развит как самостоятельная личность, за счет чего достигалась абсолютная власть. Остаточные явления этой психической организации, как считает исследователь, наблюдаются и у современных китайских студентов, которые далеко не всегда умеют и хотят самостоятельно мыслить и активно проявлять свою индивидуальность. У них «очень слабо выражено стремление к самовыражению, они скорее склонны слушать преподавателя, чем возражать ему или вступать в дискуссию, хотя последнее необходимо для развития мышления и речи» [5. С. 69]. В то же время одно из самых распространенных древних самоназваний Китая Чжун Го, в буквальном переводе «Срединное государство», выражает желание великих мыслителей прошлого, чтобы он был еще и государством «золотой середины». Золотая середина - не фиксированная точка между двумя полюсами, а центр притяжения, возвышающий человека, синоним умеренности и согласованности человеческих поступков с силами природы. Чтобы объяснить, что это такое, китайские философы часто прибегали к метафоре «стрельба из лука»: лучник должен был попасть в яблочко точно в тот момент, когда звучал гонг, - это требовало не только безупречного владения телом, но и полной сосредоточенности. Подобно ему, каждый должен во всем стремиться к золотой середине и дожидаться верного момента, чтобы начать действовать. Все эти исторические факторы оказали существенное влияние на формирование национального характера китайцев. Согласно принятому сегодня толкованию, слово «сингэ» - «характер», включает в себя такие понятия, как «шицзегуань» - «мировоззрение», «сяньши тайду» - «реальная позиция», «синьли тэчжэн» -«особенности психологии», и «синвэй фанши» - «манера поведения». Каждое из этих понятий, в свою очередь, включает множество других взаимосвязанных подпонятий. Известный китайский философ Чжан Дайнянь считает, что национальный дух составляют два основных фактора: - то, что исповедуется большинством представителей национального сообщества; - то, что может побуждать людей к движению вперед, т.е. выступает своеобразным катализатором. В соответствии со своим национальным характером восточный человек не пытается выделиться из общества, а приспосабливается к нему, но не для того, чтобы контролировать, распоряжаться и управлять другими, а для того, чтобы соответствовать обществу и другим, находиться с ними в гармонии. Приспособиться для китайца - значит придавать значение связям, отношениям между людьми, «лицу». У каждого свое лицо. На первый взгляд, трудно ассоциировать лицо с китайским характером. В Китае каждый хочет иметь «лицо», по-китайски это «мяньцзы» («mianzi»), что означает образ человека, его гордость, репутацию и социальный статус. Это очень важная часть построения отношений. Мяньцзы, т.е. сохранять лицо, важнее всего. Например, сегодня в Китае возрос интерес к России, поэтому знать русский язык - значит, получить, вероятно, хорошую работу, хорошую зарплату. В связи с этим многие абитуриенты выбирают русский язык своей специальностью, чтобы в будущем сохранить свое лицо. Если же абитуриенты выбирают русский язык, поддавшись влиянию окружающих людей, то в этом проявляется принцип золотой середины. Национальный характер представляет собой, прежде всего, определенную совокупность эмоционально-чувственных проявлений, выражаясь, в первую очередь, в эмоциях, чувствах и настроениях, в способах эмоционально-чувственного освоения мира, а также в скорости и интенсивности реакции на происходящие события. Национальный характер, как и все социально-психические явления, проявляется в способе поведения, образе мыслей, складе ума, обычаях, традициях, вкусах и т.д. больших групп людей и значительно меньше - у отдельных индивидов. Тем не менее общий национальный характер китайцев обусловливает и общие особенности их менталитета, т.е. присущие каждому из них национально-специфические - наряду с индивидуальными - ценностные ориентации и установки, склад ума, совокупность эмоциональных, психологических и культурных особенностей. Основным каналом передачи от поколения к поколению национальноспецифического менталитета является нравственное воспитание. Нравственное воспитание всегда рассматривалось в педагогической науке как одно из центральных звеньев всестороннего формирования личности. Нравственность - это система правил поведения личности, прежде всего, отвечающая на вопросы: что хорошо? что плохо? Что добро? Что зло? Это внутренние, духовные качества, которыми руководствуется человек. Человек без воспитания - что тело без души. Для китайцев воспитание имеет чрезвычайно важное значение. Если у человека очень хорошие манеры, то про него в Китае говорят: ! (Какой воспитанный человек!). Еще в Китае часто говорят: (Только кормить и одевать детей, а не воспитывать их - это ошибка родителей). Наиболее распространенными воспитательными средствами в Китае являются пословицы и поговорки. Они созданы народом в процессе повседневной жизни и труда и т.д. В них в доступной форме изложены нравственные нормы и житейская мудрость, они хорошо помогают детям познакомиться с миром человеческих взаимоотношений и с окружающим миром в целом. Как значимая часть духовной культуры и народной педагогики Китая, пословицы и поговорки входят в жизнь детей с самого раннего возраста, сопровождают на протяжении всего детства и остаются с ним на всю жизнь. Поговорка и пословица - это общепринятое, образное, широко распространенное в народе стереотипное выражение. Словарь иероглифов синьхуа дает следующие определения: пословица - известное удобопонятное, краткое, значительное и стереотипное выражение, которое передается в народе (Ш§: поговорка - популярное удобопонятное выражение, имеющее диалектологический характер, в том числе пословицы, сленги, идиомы и разговорные фразеологизмы cm от ш m итижв&м Поговорки и пословицы являются изысканной формой выражения удовольствия, характеризуются краткостью, духовностью, образностью, живостью и живописным выражением духовного и человеческого облика всех людей в обществе. В работах многих исследователей (У.Н. Решетнева, Чжан Мянь, Д. К. Саяхова, Ма Синьтун, Мао Чуньчао, Чжао Цзиньбо, Чень Я Фан, Чжао Чжицян и др.) даны определения понятиям «пословица» и «поговорка», представлены различные способы их классификации. Знакомство с китайскими пословицами и поговорками хорошо помогает понять китайский национальный менталитет и найти пути межкультурного взаимопонимания. Об отношении к старшим. Почтение к старшим - основная добродетель в Китае. Об этом говорят такие пословицы, как: - Из массы добрых дел, самое важное и хорошее - почитание старших. жм-t ЙЙ~- Если в семье есть старец, значит, в семье есть драгоценность. - Чтобы понять родителей - вырасти соб ственных детей. 5£SS, ФЫт - Если родители пока живут, недалеко уедешь. - Только тогда вы будете счастливыми, когда вы уважаете своих родителей. - Баловать сына - все равно, что убить его; только из-под огненной палки выходят почтительные дети. Родителей в Китае почитают с древних времен. Поэтому нетрудно понять, если родители имеют дело с русским языком, то детям приходится выбрать русский язык своей специальностью. О терпении и спокойствии. В Древнем Китае способность терпения и сдерживания своих чувств и эмоций считалась проявлением сильного характера и очень ценилась, что нашло отражение во многих пословицах и поговорках. ТЩЙП; йзГЙГГ'- Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага. фйй йф» - Не бойся медлить, бойся остановиться. игётшпи- - Поспешишь - людей насмешишь. ^j-К-I- Падая, мы учимся идти безопасно. - Если гонишься за быстротой - не достигнешь (тише едешь, дальше будешь). Я^ЙЕ^^; Если вы достаточно много работаете, то сможете истереть даже железный стержень до размера иглы. - Капающая вода пронзает ка мень; пила, сделанная из веревки, прорезает дерево насквозь. Об уме и глупости. В Китае в детях без устали развивали усердие, серьезность, любознательность. ФЙИ'Й’Й - Не бойся, что не знаешь, бойся, что не учишься. - Не теряй напрасно времени в молодости, в старости его останется очень мало. ~1~"tHJL- Каждый шаг оставляет след. 1И~ВЙЖ- Метровый лед не в один день образуется. -ЦП - Когда вы чи таете, не позволяйте ни одному слову избегать вашего внимания; одно слово может стоить тысячу золотых монет. - Хорошая память хуже, чем кончик плохой кисти. Записать лучше, чем запомнить. - Учись до старости. О творчестве и созидании. Китайцы любят творчество. - Научите человека рыбачить. - Готовь сани летом. ^ТЙТА- Учителя только открывают двери, дальше вы идете сами. ЙЕЙЙЖ ФМЙЩЁгат - Если у тебя есть талант, не бойся, что сейчас не везет. Когда молодой человек еще не умеет хорошо работать или учиться, часто ему говорят: ничего страшного, в каждой профессии есть мастера своего дела. Об отношениях между людьми. - C кем поведешься, от того и наберешься. В^.ШЛ/С\\ - Конь испытыва ется дорогой, а человек - временем. &ЛЙЩИ® «АЛКШ -Каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа. Необходимо подчеркнуть, что этнические постулаты народной педагогики, нашедшие отражение в пословицах и поговорках, едины в своей нравственной основе и во многом сохраняют свою действенность до настоящего времени. Так, исследуя систему ценностей у современных китайцев, К.М. Тертицкий в начале 1990-х гг. пришел к выводу, что у них сохранены стереотипы поведения и система ценностей, близкая к традиционной [6. С. 68]. Однако Чжао Юйцзян через 20 лет отмечает, что у китайских студентов, конечно, осталось уважение к старшим и традиционное китайское трудолюбие, тем не менее, они далеки от прежнего идеала и в большей степени проявляются во время их жизни на родине, тогда как вдали от дома и без контроля семьи молодой человек чувствует слишком много свободы и меньше ответственности. Возможно, считает автор, это объясняется тем, что в современном Китае нарушена традиция многодетной семьи и родители балуют своего единственного ребенка [5. С. 69]. Важным фактором, определяющим особенности мировоззрения как ядра национального характера и менталитета жителей Китая, является китайская философия. Философия - это особая форма мыслительной деятельности человека, направленная на всеобъемлющее рациональное осмысление мира и бытия человека в нем. Под философией также понимают исторически развивающуюся совокупность результатов этой деятельности и систему теоретических положений, в рамках которой она осуществляется. Традиционную философию Китая составляют три религиознофилософских учения - конфуцианство, даосизм и буддизм. Конфуцианство заложило философские идеи о социальной гармонии, даосизм развил теорию о внутренней неразрывной взаимосвязи человека с природой, буддисты преподали практические методы психической саморегуляции, дающие потенциальную возможность сознательно управлять своим нервно-психическим состоянием и моделировать собственное бытие [7. С. 3]. Философия образования - это область философии, анализирующая основания педагогической деятельности и образования, его цели и идеалы, методологию педагогического знания, методы проектирования и создания новых образовательных институций и систем. Рассмотрим наиболее значимые положения китайской философии, которые необходимо учитывать при обучении русскому языку китайских студентов в вузах Китая. Тот, кто знает Учение, уступает тому, кто находит в нем удовольствие - Интерес - движущая сила обучения, самый лучший учитель для обучения. Термин «интерес» в профессиональном педагогическом общении часто используется как синоним учебной мотивации. Поэтому с педагогической точки зрения преподаватели русского языка должны являться для студентов хорошим и наглядным примером мотивированности, создавать приятную, спокойную атмосферу на занятии, выбирать интересные задания и темы для обсуждения, помогать разбудить и развивать познавательный интерес студентов при обучении русскому языку. Студенты тоже должны самоопределиться в выборе стратегий и тактик овладения русским языком и развивать свой интерес к русскому языку, много петь, писать, читать, переводить тексты, смотреть и слушать передачи на русском языке и так далее, максимально наполнить содержание обучения русским языком, культурой, историей. Учение без размышления бесполезно, но и размышление без учения опасно - ^ffiFFW!^. Размышление представляется очень важным фактором в процессе изучения иностранных языков. Учение - это процесс систематического овладения знаниями, навыками, умениями, необходимыми, в конечном счете, для выполнения трудовой деятельности, воспитания гражданской зрелости. «Размышлять и не учиться - губительно». В процессе обучения русскому языку китайские студенты часто задают преподавателю вопросы: Что (Кто) это? Почему? Зачем? Как делать? Китайская философия направляет студентов самостоятельно находить ответы на возникающие вопросы. Обучение и развитие мышления идут параллельно и взаимно стимулируют друг друга. Кто повторяет старое, тот и узнает новое - ЙЙЙЙЙЛ. По мнению Конфуция, кто повторяет старое и узнает новое, тот может быть предводителем. Он подчеркнул важность повторения старого. Знания представляют собой комбинацию опыта, ценностей, контекстной информации, экспертных оценок, которая дает возможность оценивать и инкорпорировать новый опыт и информацию, это процесс систематического овладения знаниями, навыками и умениями. Поэтому при изучении русского языка китайские студенты должны постоянно повторять пройденный языковой и речевой материал, запоминать новые слова, грамматические явления, синтаксические структуры предложения, слушать звукозаписи изучаемого, расширять свой активный и пассивный словарные запасы, чтобы быстрее и лучше овладеть новыми иноязычными знаниями, навыками, умениями, готовностями. Вести учение в соответствии с индивидуальными способностями учащегося - EHj. Китайский философ Конфуций подчеркивал значимость учета индивидуальных способностей обучающихся при обучении. Как нет на дереве двух одинаковых листьев, так нет двух студентов, обладающих одинаковым набором способностей, умений, поведенческих реакций и т. д. Т. А. Боровских считает, что, с одной стороны, развитие образования требует осуществления индивидуализации обучения, а с другой -традиционный образовательный процесс, имеющий жесткий учебный план и учебную программу, одинаковую и обязательную для всех обучающихся, затрудняет осуществление индивидуального похода. Опираясь на воззрение китайского философа, предлагаем учитывать при обучении студентов русскому языку их индивидуальные особенности, такие как внимание, самостоятельность, работоспособность, логическое мышление, способность к самоконтролю, познавательная мотивация, речевое развитие, развитие мелкой моторики и др. Преподаватель должен использовать разнообразные формы и жанры урока (например, давать простые задания обучающимся, имеющим низкий уровень развития памяти, внимания и мышления); применять уроки-игры (игры предлагать индивидуально, малым группам с учетом способностей); предъявлять к выполнению задания повышенной трудности одаренным и способным к изучению иностранного языка студентам; предусматривать выполнение индивидуальных домашних заданий и т. д. Из троих идущих обязательно найдется один, у которого можно чему-нибудь научиться. Необходимо учиться их преимуществам и размышлять над их недостатками, а затем исправлять - Учитель (Конфуций) сказал: «Я не тот, который обладает Знанием от рождения, а тот, который, любя древние Знания, усердно ищет их». Несмотря на быстрый и гибкий ум, учитель любит учиться и не стыдится обращаться с вопросами к простым людям, поэтому-то его и называют образованным. Как уже упоминалось выше, на свете нет двух одинаковых листьев, у каждого человека есть достоинства. В процессе обучения и воспитания кто-то хорошо читает и говорит по-русски, кто-то хорошо овладевает грамматическим правилам, кто-то хорошо знает культуру и традиции страны изучаемого языка и так далее, поэтому преподавателям и студентам следует быть скромными, стремиться постоянно учиться у других, чтобы улучшить свои знания русского языка. Учиться без пресыщения, просвещать без устали - =лА-, щлгж С одной стороны, в учении Конфуция звучит мысль о том, что учитель должен «учиться без пресыщения»; с другой стороны - идея «просвещать без устали». Конфуций считал, что преподавание основывается на диалоге преподавателя и студентов. Учишь других - учись сам. Процесс обучения обоюден. Никогда человек хорошо не знает своего предмета, если он этому предмету никого не обучает. Педагог не только учит других, но и учится сам. Воспитание личным примером лучше, чем воспитание словом - Конфуций сказал: «Если сам правитель ведет себя правильно и действует справедливо, то народ без приказаний будет исполнять его повеления; если же правитель сам ведет себя неправильно и действует несправедливо, то, хотя он и приказывает, его не послушают». Примером может служить самый эффектный метод воспитания. Дома родители являются самым хорошим примером для своих детей, в процессе обучения преподаватели выступают лучшим примером для обучающихся. Поэтому преподаватель русского языка (он же и воспитатель) должен обращать особое внимание на свои слова и действия. Педагог должен быть ответственным, любознательным, разносторонне эрудированным человеком, внимательным, добрым и терпимым к обучающимся, знать свой предмет на высоком уровне, быть мудрым наставником для студентов. Метровый лед не в один день образуется (Москва не сразу строилась) - ВЖЖ. Китайский философ Ван Чун говорил, что метровый лед не в один день образуется. Существует еще похожее выражение: капающая вода пронзает камень; пила, сделанная из веревки, прорезает дерево насквозь (вода камень точит) и т. д. Не сразу все строилось. На все нужно терпение и время. Для достижения успехов необходимо время, медленное развитие событий имеет свое оправдание. По мнению Чжу Си, следует двигаться вперед постепенно, шаг за шагом, учить наизусть, мыслить разумно. При обучении русскому языку студенты должны заниматься ежедневно, читать, писать, говорить на русском языке, слушать новости на русском языке и т. д. Поражение - мать успеха - Мао Цзэдун считал: потерпев поражение, люди извлекают уроки из самого поражения, изменяют свои идеи и приводят их в соответствие с закономерностями внешнего мира, и тогда они могут в дальнейшем добиться успеха. При овладении иностранным языком невозможно полностью избежать ошибок, не надо бояться ошибок, надо на ошибках учиться. Рассмотрев методологическую основу обучения китайских студентов русскому языку, приходим к выводу в русле традиционной китайской философии применительно проблематики исследования: начинающий учится обнаруживать недостатки знания, начинающий преподавать сталкивается с трудностями. Однако обучающийся впоследствии пополнит свои знания, а учитель наберется опыта Яв!ШЗД ( (ШВЗШ [8-22]. Заключение Обобщая вышесказанное, выделим основные методические подходы к обучению китайских студентов русскому языку, разрабатываемые на основе древнекитайской философской мысли и с учетом национального характера и менталитета китайцев. Важнейшие методические подходы к обучению китайских студентов русскому языку, разрабатываемые на основе древнекитайской философской мысли и с учетом национального характера и менталитета китайцев, предполагают учет индивидуальных способностей обучающихся; развитие интереса (лучшего учителя); взаимосвязь обучения и мышления; взаимосвязь знаний и умений, соблюдение последовательности в учении; развитие активности учащихся, побуждение к учению и самостоятельному добыванию знаний; усердное преодоление трудностей и постепенное движение вперед; уважительное отношение к преподавателю. Данные подходы позволяют выделить определяющие принципы обучения китайских студентов устной русской речи в контексте регионально-этнического подхода: направленность на групповое сотрудничество в аудиторной и внеаудиторной работе; реализация индивидуальной траектории обучения студентов; коммуникативное «бездействие» («недеяние»); отражение в устно-речевой тематике отношений русской молодежи к своим родителям, учителям, старшим.
Сергеева Н.Н., Парникова Г.М. Методика развития учебной самостоятельности сту дентов неязыкового вуза при обучении иностранному языку в региональноэтническом контексте // Язык и культура. 2018. № 43. С. 217-237.
Мирошниченко В. В. Этнорегиональный подход в образовании // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2015. Вып. 7 (160). С. 53-58.
Гебенова Ф. Х. Стимулирование образовательного процесса в старших классах на основе этнорегионального подхода (на примере преподавания английского языка) : дис.. канд. пед. наук. Карачаевск, 2004. 161 с.
Парникова Г. М. Концепция развития учебной самостоятельности студентов при обучении иностранному языку в регионально-этническом контексте (неязыковой вуз) : автореф. дис.. д-ра пед. наук. Екатеринбург, 2018. 51 с.
Чжао Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения рус скому языку и тестирования: на примере китайских учащихся : дис.. канд. пед. наук. М., 2008. 297 с.
Тертицкий К. М. Традиционная система ценностей у современных китайцев, конец 1970-х - 1980-е гг. : дис.. канд. ист. наук. М., 1991. 256 с.
Степанова Л.М. Личность в философских традициях Китая : дис.. канд. филос. наук. Улан-Удэ, 2010. 177 с.
Решетнева У.Н. Этнопоэтика китайских пословиц и поговорок : дис.. канд. филол. наук. Омск, 2006. 202 с.
Таирова А.В., Качалова А.А. Учет особенностей менталитета учащихся из КНР в процессе обучения русскому языку как иностранному в ВлГУ // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. № 6-3. С. 115-117.
Чень Я Фан. Сопоставительный анализ русских и китайских пословиц в языковом и культурном аспектах : выпускная квалификационная работа магистра филол. наук. Тайбэй, 2007. 18 с.
Чжао Цзиньбо. Отражение национального характера в русских и китайских паремиях : выпускная квалификационная работа. Екатеринбург, 2016. 24 с.
Шакирова А.А. Принципы обучения иностранному языку // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 1-1. URL: http://science-education.ru/ru/article/ view?id=18324 (дата обращения: 26.01.2021).
阿阿 史史史 中中个流方中》 [M].中中华华寒中中,第1中 (2013年11月1非).
刘杨.流谚.谚谚温故[M]. 中华读中 第1中 2013年1月1非
胡胡.中中中不史少纲. [M].北北:商务寒中中. 2011.
林谚林 吾中吾吾流》 [M]. 湖湖湖艺寒中中 第1中 (2016年6月1非)
牟 玮.俄汉谚流谚中谚方俄俄汉俄流俄俄[D].长春 长春春长少不 2016.
沙莲沙 中中流中方 叁 - 流中方冰民年变民 [M]. 中中个流少不寒中中 第1中 (2012年4月16非)
王王王.温俄谚个不新.[M].北北:中中编编寒中中. 2013.
王王王.少不大谚个不大大.[M].北北:高用个高寒中中. 2016.
王王刚.谚谚.流谚.歇是谚歇歇 [M]. 中中华华寒中中 第1中 2015年6月
杨利中.刘刘刘.俄谚个不新[M].长春 吉林个流寒中中.2008.