Зоофорные прагмафитонимы и их функциональная нагрузка
Цель статьи - определение функциональной нагрузки томатной селекционной номенклатуры, содержащей в своем составе зоолексику (Дельфин, Сибирский медведь, Утиный нос, Сердце зверя). В исследовании использованы авторские термины прагмафитоним, который понимается как фитоним прагматического типа, обозначающий имена собственные для сортов, гибридов растений - результатов селекционной работы в агросфере, и томатоним - как один из его типов. Подобные проприативы не только характеризуют объект номинации как товар, но и отражают цель нейминга - способствовать его продвижению на рынке, что дает основание отнести их к коммерческим (рекламным) именам. Основной источник материала исследования - Государственный реестр сортов и гибридов сельскохозяйственных растений, допущенных к использованию в 1943-2024 гг. (3 715 онимов, см. gossortrf.ru), дополненный результатами свободного поиска названий томатов на различных садово-огородных семенных сайтах и форумах России (2 525 имен), всего - 6 240. В их числе выделено 545 зоотоматонимов, что составляет более 9% от выявленных сортовых названий помидоров. Онимы этого типа представлены шестью группами, наибольшими по составу из которых являются три, включающие: 1) нарицательные названия животных (Амурский тигр, Бизон желтый, Кабан, Розовый фламинго, Лисичка красная) -317/59%; 2) их традиционные имена собственные (Патрикеевна, Мишка Косолапый, Пегас, Барбос, Бурёнка, Тигрис) - 41/8%; 3) названия частей тела животных (Сердце кенгуру, Лисичкин хвостик, Коготь медведя, Зубы дракона) - 149/28%. Всего в образовании зоофорных томатонимов участвуют 140 названий животных и 24 соматизма. Наиболее востребованным в номинации сортов и гибридов томатов является образ быка (бычка): Бабушка быка, Бычок розовый, Бычий глаз, Бычье сердце, Бычья сила, всего - 55. К этой группе «бычьих» названий примыкают имена, производные от семантически близких слов бугай, вол, буйвол, бизон, буффало, зубр, телец, як, увеличивая ее до 82 онимов. Далее по частотности зоообразов идут: медведь (Черный медведь, Медвежонок, Медвежий след, Топтыгин, всего - 28), тигр (Балканский тигр, Темный тигр, Тигровый коктейль, всего -22), лиса (Глаз лисы, Лисичкина тайна, Патрикеевна) и кабан (Кабаняка, Кабан красно-коричневый), оба по 13 названий. Самый частотный соматизм - сердце, он входит в состав 56 названий этой группы: Медвежье сердце, Лебединое сердце, Сердце борова, Сердце зубра, Сердце красного дракона, Старинное бычье сердце из Минусинска и др.). Второе по популярности - слово гребень/гребешок. Гребень огненный охра, Золотой гребешок, всего - 25. Далее по частотности идут лапа/лапка (Лапа кенгуру, Любимые лапки, Медвежья лапа, всего - 15), ухо/уши (Заячьи уши, Ушки кабанчика, Ослиные уши красные, всего - 12), глаз/око (Вороний глаз, Кошачий глаз, Глаз дракона, Загорское воловье око - всего 10), нос/носик (Воловьи уши с носиком, Лискин нос, Утиный нос, всего - 8). Данная овощная культура отличается определенным разнообразием признаков, часть из которых (высота куста, форма листа, урожайность, засухоустойчивость, холодостойкость, устойчивость к заболеваниям) характеризует собственно растение, часть - его плоды (размер, форма, цвет/расцветка, вкус, назначение, лёжкость, транспортабельность и др.). Анализ показал, что зоофорные названия могут выражать различные характеристики культиваров, но преимущественно -визуально наблюдаемые признаки плодов, причем наиболее регулярно выражаемые - это их размер и форма. Первый выражается через зоонимы (названия больших животных - для обозначения крупноплодных помидоров, маленьких - мелкоплодных), вторая - посредством соматической лексики. Лишь незначительную часть зоотоматонимов можно назвать неинформативными (условно-символическим) онимами. Такие названия выполняют прежде всего свою прямую функцию - номинативную (номинативно-дифференцирующую). Сравнение проприативов с нарицательной фитолексикой показало существенно более широкий список зоообразов при меньшем наборе выражаемых такими названиями признаков в случае с онимами, а также доказало различие в доминирующих образах в группах: у томатонимов это бык, а у апеллятивов - змей / змея. Первичный анализ названий в аспекте происхождения выявил наличие подобной группы в разных языках (Mammoth German gold, Huevo Toro Del Rio Guadarrama, Сuor di bue, Italian Stallion), что не отрицает национальной специфики в составе животных образов, привлекаемых к номинации. Так, среди русских названий не встретилось ни одного «змеиного» онима, характерного для иностранного нейминга: Cobra / Кобра (Франция), Snakebite / Укус змеи (Австралия - США), Black mamba / Черная мамба, Spud Viper / Картофельная гадюка, Red Viper / Красная гадюка, Funky Viper / Танцующая гадюка (США). Исследование позволяет сделать вывод, что в зоофорных названиях проявляется взаимодействие растительного кода традиционной культуры с ее животным кодом, поэтому метафорический перенос следует отнести к числу важнейших механизмов номинации в селекционной номенклатуре. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.
Ключевые слова
ономатология, прагмафитонимы, зоофорные имена, томатонимы, семантика, функциональная нагрузкаАвторы
| ФИО | Организация | Дополнительно | |
| Ли Тун | Национальный исследовательский Томский государственный университет | аспирант кафедры русского языка | tongli2020@yandex.ru |
| Старикова Галина Николаевна | Национальный исследовательский Томский государственный университет | доцент, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка | gstarikova@yandex.ru |
Ссылки
Зоофорные прагмафитонимы и их функциональная нагрузка | Язык и культура. 2025. № 71. DOI: 10.17223/19996195/71/2
Вы можете добавить статью