Речевой этикет в современном радиодискурсе | Язык и культура. 2013. № 1 (21).

Речевой этикет в современном радиодискурсе

Речевой этикет анализируется в контексте проблемы эффективности речевой коммуникации в новых коммуникативно-речевых ситуациях. Изменения в области речевого этикета, которые отмечаются на современном российском радио, рассматриваются как следствие трансформаций в коммуникативных стратегиях и тактиках живой коммуникации, как отражение новых дискурсивных практик и результат межкультурного и межъязыкового влияния в условиях глобализации.

Speech etiquette in modern radio discourse.pdf Этикетные высказывания занимают существенное положение в различных ситуациях социального общения. С одной стороны, они относятся к числу регламентированных, конвенциональных, с другой - направлены на поддержание эмоционального состояния адресата, поэтому речевой этикет в значительной степени определяет успешность речевого взаимодействия. В качестве основного фактора, обусловливающего актуальность исследования, выступает необходимость изучения проблем успешности речевой коммуникации в новых коммуникативно-речевых ситуациях, обусловленных глобализацией мировой информационной среды и расширением международных контактов [1]. Дискурс массовой коммуникации является сегодня ведущим типом дискурса, он проникает во все типы институционального и обиходного общения, что обусловливается его тематической неограниченностью, жанровым своеобразием и стремлением в условиях быстро меняющегося мира уловить все, даже самые незначительные его проявления; он является наиболее «глобализированным» и актуальным, т.е. отражающим самые последние тенденции и феномены социальной реальности [2]. Таким образом, постановка вопроса обусловлена значимой ролью речевого этикета в массовой коммуникации и динамическими процессами, вызванными глобализацией, поэтому не вызывает сомнения тот факт, что обсуждение актуальных проблем филологии невозможно без обращения к сфере информационного обслуживания, которая формируется при активнейшем функционировании каналов массовой коммуникации. Последние десятилетия ознаменованы изменением соотношения между письменной и устной разновидностями языка средств массовой коммуникации в пользу устной речи, что объясняется, прежде всего, интенсивным развитием радио и телевидения. Отмеченный факт привел к расширению границ устной публичной речи, весьма заметное место в которой заняли аналитические, развлекательные и познавательные теле-и радиопрограммы [3]. В сфере устной медиаречи формируются свои типы речевых стратегий, собственная система речевых действий, свои качественно новые разновидности текстов [4]. Экстралингвистические особенности радиокоммуникации (массовость, опосредованность, дистантность общения) требуют от адресанта, радиоведущего, использования специальных приемов в выборе коммуникативных средств. В достижении основной цели - воздействия на слушательскую аудиторию - речевой этикет занимает существенное положение. Изучение речевого этикета имеет давнюю лингвистическую традицию. Особые клишированные фразы, передающие этикетное содержание и употребляемые в повседневных ситуациях общения, в научной литературе получали различную терминологическую характеристику: «звуковые жесты», «предложения-штампы», «этикетные клише», «прагматические клише», «речевые ритуалы». Термин «речевой этикет» предложен В.Г. Костомаровым [5], который назвал так используемые в этикетных ситуациях стереотипные речевые единицы. Всестороннее теоретическое изучение вопроса представлено в работах Н.И. Формановской, где под речевым этикетом понимается система «устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» [6]. Общие и частные проблемы речевого этикета рассматривались в работах А.А. Акишиной [7], В.Е. Гольдина [8], В.И. Карасика [9] и многих других ученых. Вопросы этикетного общения исследовались в различных аспектах: социолингвистическом, этнолингвистическом, стилистическом, культурноречевом, психолингвистическом, лексикографическом, сопоставительном. Научная литература свидетельствует о том, что в последнее десятилетие исследования, посвященные изучению речевого этикета, ведутся весьма активно, что находит отражение в целом ряде диссертационных работ [10-17]. Речевой этикет проявляется в различных речевых жанрах, выработанных в социуме для осуществления этикетной функции. К их числу исследователи относят знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, просьбу, согласие, отказ, комплимент, соболезнование, поздравление, светскую беседу и др. Этикетные высказывания обладают социальной маркированностью. Им свойственна высокая степень вариативности в зависимости от социальных признаков говорящих (возраста, пола, образования, места жительства), их переменных социальных ролей и ролевых отношений (симметричных, асимметричных, нечетко субординированных), характера взаимоотношений между ними, обстановки общения, числа участников ситуации [18], в терминологии современной медиалингви-стики здесь целесообразно говорить об учете целевой аудитории. В спонтанном радиодискурсе, который стал объектом настоящего исследования, к числу наиболее частотных этикетных речевых жанров относятся приветствие, прощание, пожелание, обращение. В публикации рассматриваются особенности функционирования речевых этикетных высказываний в дискурсе российского радио. Материалом послужили записи высказываний радиоведущих аналитических и информационно-развлекательных программ московских и томских радиостанций. С целью продемонстрировать некоторые особенности в области русского речевого этикета привлечен для сопоставления материал британского радио. Прежде всего, представляется необходимым определить элементы ситуации этикетного общения на радио и их роль в речевых действиях коммуникантов. Важнейшими составляющими классического коммуникативного акта, как известно, являются адресант, адресат, контакт, код, которые определяют и функционирование единиц речевого этикета. Адресант (в нашем случае - радиоведущий) инициирует речевой акт и поэтому отвечает за выбор правильной коммуникативной стратегии и соответствующей коммуникативной тактики; адресат - собеседник говорящего: радиослушатель, соведущий, гость в студии; контакт - в ситуации установки на эффективную коммуникацию опирается на реализацию стратегии вежливости, которая выражается в реализации этикетного общения. В научной литературе для квалификации такого рода ситуаций используется понятие коммуникативной комфортности как противоположное агрессии или языковой манипуляции [19]. Код, т.е. языковое воплощение, завершает цепочку коммуникативного акта, определяется участниками коммуникации, в первую очередь адресантом. С учетом специфики протекания коммуникации в радиоэфире выявляются основные особенности этикетного общения, коммуникативно-целесообразные для данного типа коммуникации. 1. Стиль и манера любого общения определяются типом отношений с собеседником и характером коммуникации. Особенностью радиодискурса является то, что отношения радиоведущего с радиослушателем (чаще - с радиослушателями) характеризуются как неблизкие: радиоведущий устанавливает контакт с незнакомыми ему людьми - с широкой слушательской аудиторией. При этом для него важно подчеркнуть свою принадлежность к той же социальной группе, к предполагаемой целевой аудитории: «Говорящий, употребляя этикетные высказывания, каждый раз демонстрирует свою причастность к данному языковому коллективу и овладение нормами поведения (в том числе этикетного) данного общества» [18]. Четыре минуты девятого в столице, это «Нашерадио», мы говорим на вашем языке; Вечер добрый, комментатор Макс Любимов у микрофона. Что у нас для вас на повестке часа этого заготовлено? (Moskva. FM). 19.56 в столице, ну давайте, до завтра, до воскресенья, всегда ваша, Екатерина Есенина. Счастливо, и встречайте Вахтанга Махарадзе (Наше радио); Нас тут много: Марина Королева...Ксения Ларина, Ольга Рябочкина и главное - наши слушатели, многомиллионная армия (Эхо Москвы). 2. В условиях дистантности, опосредованности и массовости радиокоммуникации радиоведущий реализует стремление охватить как можно более полно потенциальную аудиторию через «широкое» обращение. С этой целью на российском радио используются не только традиционные обращения (дорогие /уважаемые радиослушатели), но и спонтанно создаваемые в процессе реальной, живой коммуникации: Здравствуйте, дорогие, любимые слушатели «Русского радио»; Добрый день и доброе утро всем любителям русского языка, российской словесности; Дорогие дети, или бывшие дети (?), которые успели сдать экзамен по ЕГЭ, поделитесь опытом (Эхо Москвы). 3. В отличие от межличностной коммуникации, в которой собеседники разделяют на равных ответственность за успешность коммуникативного акта, в радиодискурсе ответственность за эффективность коммуникации смещается в сторону инициатора общения - радиоведущего. Сложность положения последнего состоит в том, что ему не известны ни настроение, ни психологическое состояние массового собеседника, в роли которого выступает слушательская аудитория. При этом радиоведущий должен проявить к реальному или «виртуальному» собеседнику максимум внимания: обязательной составляющей эффективной коммуникации является умение слушать и слышать своего собеседника. В ситуации радиокоммуникации сигнал об установлении контакта и определенная его квалификация осуществляются посредством лексических средств и интонации (всех ее составляющих и, прежде всего, тембровой окраски голоса), благодаря которой можно продемонстрировать дружеское расположение, настроение, эмоциональное состояние, ср.: Здравствуй, дружок! (Эхо Москвы); Ну что же, друзья, совсем немного времени у нас осталось. Значит, надо уже прощаться. Желаю вам бурных ночей и легких пробуждений. Пока-пока (Европа плюс). В это радостное предпраздничное утро мы, ведущие программы «Утренник», ОлегИгрушкин и Александр Шалопаев, от всей души поздравляем прекрасную половину человечества с наступающим праздником и посвящаем нашу программу вам, милые дамы (Дайджест FM). Речевой этикет представляет собой функционально-семантическую универсалию, в то же время ему свойственна специфика в условиях разных сфер использования, как на уровне моделей коммуникации, так и на уровне социально-статусных и ролевых позиций участников общения. Отобранные для анализа в рамках данной статьи высказывания, зафиксированные в радиодискурсе, отнесены к единицам речевого этикета на основании ряда критериев: 1. Они связаны с этикетом поведения: употребляются в ситуациях, которые принято считать этикетными (ситуации приветствия, прощания, пожелания, обращения): Никакого «прощайте». Вам доброе утро, вам добрый день (Русское радио); Добрый день и доброе утро всем любителям русского языка, российской словесности. 2. Характеризуются стереотипностью, повторяемостью, устойчивостью (такие высказывания составляют большую часть: Здравствуйте, доброе утро; И до следующего раза, до следующего воскресенья; Счастливо; Всего доброго (Эхо Москвы). 3. В основе их использования лежит реализация принципа вежливости - критерий, обеспечивающий презумпцию успешности коммуникативного акта. В русском радиодискурсе этот принцип воплощается, в частности, приоритетом Вы-формы в общении с собеседником: Наталья! Мы Вас приветствуем! (Наше радио); Вы, Диана, пришлите мне еще одно электронное письмо, потому что Вам полагается еще один приз (Монте-Карло). Редко, но употребляется ты-форма, обычно к молодому собеседнику: Родион Олегович Газманов у нас в гостях. Родился 3 июля. Будем говорить, в каком году? Ты не скрываешь свой возраст? (Маяк). 4. Они направлены на адресата: сегодня в этикетных высказываниях на радио встречаются весьма оригинальные способы обращения к конкретному собеседнику: например, к тем, кто, несмотря на утро, ложится спать (Всем доброго утра, кому-то... спокойных снов и прекрасного настроения; Дайджест FM); к тем, кто в пути (Желаю вам удачи на дорогах. Друзья мои, не теряйте управления и ищите объезда; Монте-Карло) и под. Важным фактором является указание на перспективу встречи, на продолжение общения в отдаленном или ближайшем будущем. В качестве маркеров выступают: до свидания, до встречи, пока, до понедельника, до скорого, специфические для радио этикетные формулы до связи, услышимся: И на этом я, Владимир Варфоломеев, с вами прощаюсь. В дальнейшем о новостях сегодня вам будет рассказывать Ольга Бычкова, ну а через несколько секунд мы встречаем Ксению Ларину. До свидания. До встречи через неделю! Играйте в «Угадайку», смотрите гран-при (ЭхоМосквы); До понедельника! (Монте-Карло); Так что мы, Ольга Северская, Марина Королева и звукорежиссер Сергей Игнатов, говорим вам: «До встречи!» (Эхо Москвы ); Хорошего всем вечера, удачи. Анна Рогова. До связи!; Услышимся в среду, в это же время, на радио «Планета Томск». Этикетные высказывания в эфире способствуют созданию особой атмосферы доброжелательности и непринужденного общения. Основная цель радиоведущего - с помощью этикетных высказываний выразить свое расположение к слушателю, привлечь аудиторию, не потерять прежних слушателей и «добавить» новых, повышая тем самым рейтинг радиостанции. Иллюзия межличностного общения, установления контакта с каждым слушателем создается благодаря стратегии коммуникативного сближения [20]. ВЕДУЩИЙ: - Еще раз доброе утро, здравствуйте, жму руки... ВЕДУЩАЯ: - И целуем! - ВЕДУЩИЙ: - И домохозяек, и тех, кто на работе (Русское радио). Следствием ставки на оригинальность является тактика смешения кодов, которая в спонтанном радиодискурсе проявляется в разнообразных преднамеренных отклонениях от единства стиля речи, таких как использование в русском радиодискурсе устаревших конструкций или лексем, приемов языковой игры и других элементов стилизации текста: Всем вам доброго здравия. В студии «Планета Томск» Павел Соловьёв; На сем всё, дорогие друзья. Мое время в эфире подошло к концу. Позвольте с вами распрощаться. Четыре часа, отведенных мне, с вами был Игорь Филиппов (Маяк); Где еще хорошо, окромя «Какаду», расскажет служба «Медиа FM» «Европы плюс»; 21:35 в Москве. Мой добрый вечер и бодрый привет тем, кто еще не спит и кто хочет посвятить своев-ремя чему-нибудь полезному, например «Европе плюс». Межкультурное и межъязыковое влияние, усилившееся в условиях глобализации, актуализировало тактику ориентации на языковую моду, которая проявляется в активном включении в дискурс СМИ иноязычных вкраплений. Итак, до пятницы. Не скучайте. Искренне ваш, Александр Большегородцев. Бай-бай! (Планета Томск); Ну а со всеми остальными я попрощаюсь. До понедельника! Всего хорошего и приятного вам уикэнда! (Монте- Карло); С вами была ди-джей Кусто. Следующее «погружение» в понедельник. Adios! (Наше радио); А как вас зовут, мэм? (Эхо Москвы). Анализируя характер влияния американского варианта английского языка на русский, Л.П. Крысин [21] замечает, что во многих ситуациях «речь, содержащая иноязычные слова, расценивается как социально престижная». Обозначение явления иноязычным словом связывается с «повышением в ранге» [21. С. 189]. В научной литературе активно отмечается, что в постперестроечный период русский язык испытал серьезное влияние западных коммуникативных традиций [21], которое сказалось и на речевом этикете, в частности, на модели представления собеседника и обращения к нему. В радиодискурсе, весьма активном в адаптации новых форм этикета, преобладает дифференцированный подход в представлении участников передачи и в обращении к ним. Так, в представлении участников аналитической программы или интервью приоритетной остается традиционная многочленная формула, включающая указание на должность или занимаемую собеседником социальную позицию, фамилию, имя, отчество: Доброе утро, уважаемые дамы и господа. Добро пожаловать в Парк культуры и отдыха на «Маяке», в программу «Москва. Парк туризма». Здравствуйте. Сегодня для беседы в нашей студии мы пригласили профессора Академии реставраций Сергея Николаевича Марочкина. При этом в русском радиодискурсе заметна тенденция к представлению гостя студии по западной модели - без отчества: И наши гости в студии, эксперты, Максим Кронгауз - директор Института лингвистики РГГУ (Эхо Москвы); Наши гости: Михаил Горбаневский, профессор, научный руководитель центра «История фамилий» и Владимир Максимов - директор центра «История фамилий», а говорим мы сегодня о говорящих фамилиях, между прочим (Эхо Москвы). Имеют место ситуации «смешанного» типа, когда в представлении гостей учитываются социально-статусный и возрастной факторы (представление «особого» гостя выделяется паузой: В студии нас уже четверо: ведущие «Главрадио» Сергей Минаев, Анатолий Кузичев, Татьяна Устинова и - Никита Сергеевич Михалков, как и обещано (Маяк). В отличие от представления, в обращении к участнику радиопрограммы в русском дискурсе социальный статус и возраст определяют выбор традиционной формулы, включающей имя и отчество или только имя. Марин, как вы разговариваете в это время суток обычно? (Марина Ливанова - преподаватель кафедры сценической речи Театрального училища имени Щукина; Эхо Москвы); И к нам в гости сегодня пришел представитель компании «Интурист» Денис Зайцев. Денис, добрый день; Здравствуйте, Никита Сергеевич (обращение к известному актеру и кинорежиссеру, председателю Союза кинематографистов России; Маяк); Здравствуйте, Дмитрий Анатольевич (обращение к президенту России; Маяк). Ср.: в английском радиодискурсе в беседе с официальным лицом используется обращение по должности: I'm sorry Prime Minister - we believe that the sanctions regime has effectively contained Saddam Hussein in the last ten years, you said that in November 2000; Well, talking has been enjoyable, Mr. President. Thank you so much (BBC); Lord Desai, thank you very much indeed; Prime Minister, thank you. And thank you all and goodnight from the Baltic Centre (BBC). Традиционный русский этикет, характеризующийся скромностью и сдержанностью, в межличностном общении определяет ситуацию самопрезентации как неудобную и часто неуместную. В незнакомом обществе и сегодня предпочтительнее быть представленным, а не представлять себя самому [22. С. 265]. В радиодискурсе указанная особенность проявляется в том, что соведущие, как правило, представляют друг друга: РАД11ИГ Доброе утро, уважаемые дамы и господа. В эфире программа «Москва. Маяк туризма», в студии по-прежнему Мария Баченина. БА- ЧЕНИНА: И Кирилл Радциг (Moskva. FM); ср. в английском: - Hello and welcome to the English We Speak. My name is Rob. - And Hello, my name is Hellen (BBC). В ситуации самоназывания в русском радиодискурсе обязательным является указание не только имени, но и фамилии: В Москве 21 час. В студии Дмитрий Мунгалов. Здравствуйте (Русское радио). В контексте вопроса об изменениях, связанных с употреблением обращений на российском радио, уместно процитировать И.Ф. Миню-шеву, в статье которой об обращениях на радио, опубликованной в 1991 г. в журнале «Русский язык в школе», отмечалось: «Самыми распространенными являются формулы типа "Уважаемые товарищи!" или "Дорогие радиослушатели!", "Дорогие друзья!", "Дорогие ребята!" (нейтральные в стилистическом отношении)» [23. С. 68]. За два десятилетия, прошедшие со времени опубликования указанной статьи, два распространенных ранее обращения утратили свою активность: обращение уважаемые товарищи практически вышло из употребления в связи с политическими изменениями, произошедшими в обществе, дорогие ребята - утратило частотность в связи с заметным сокращением детского радиовещания. В то же время нейтральные, немаркированные обращения (уважаемые / дорогие) друзья, (уважаемые / дорогие) радиослушатели остаются основным способом установления контакта радиоведущих с аудиторией и сегодня: Здравствуйте, дорогие радиослушатели (Радио Сибирь). Обобщенность обращений, звучащих в радиоэфире, связана с образом адресата: при том что в радиокоммуникации реализуются различные формы взаимодействия (с гостем студии, с соведущим, с собеседником по телефону, с исполнителем, чьи песни звучат в эфире и т.д.), наиболее частотны обращения ведущего к массовой аудитории. В создании обобщенного образа адресата заметное место занимают единицы, функционирующие только в радиоречи: уважаемые радиослушатели; господа радиослушатели; дорогие слушатели; все, кто настроился на радио; все, кто нас слушает; ср: Салют всем господам радиослушателям! Приоритетное положение занимает обращение друзья, которое не актуализирует никакой социальной роли адресата, не ставит его в оппозицию «радиослушатель - радиоведущий», где бы он занимал пассивную позицию, - наоборот, как бы присоединяет к большой компании, включающей ведущего и аудиторию. Положительная коннотация обращения друзья, безусловно, способствует гармонизации коммуникативной ситуации. Напомню, друзья, что сегодня среда, 16-е февраля (Радио Сибирь); Ну что ж друзья, не будем отходить от праздничной тематики (Д FM); Доброе утро, дорогие друзья (Д FM); «Москва. Маяк туризма» в эфире «Маяка», дорогие друзья (Moskva. FM). В новых социокультурных условиях, отразившихся существенным образом на массовой коммуникации, и на устных СМИ прежде всего, арсенал обращений существенно расширился и структура их претерпела заметные изменения. В частности, наблюдается возвращение некогда устаревших формул, выступавших в качестве обращений. Так, отмечается активное использование вернувшихся в обиход формул обращения дамы и господа, барышня: Доброе утро, уважаемые дамы и господа, 5 минут девятого на часах в студии «Нашего радио», и мы рады вас приветствовать; Еще раз добрый вечер / дамы и господа. В студии Игорь Соколов и астрологический прогноз на завтра (Радио Сибирь); 7 часов и 16 минут в нашем городе уже, всех с добрым утром, барышни, с наступающим вас праздником! (Д FM). В качестве этикетных обращений в радиодискурсе сегодня используются спонтанно создаваемые этикетные единицы (лексемы, словосочетания, синтаксические конструкции), которые формируются из средств, функционирующих в системе русского языка (лучшие люди планеты; лежебоки; все, кто настроился на нашу волну под.), а также в результате создания словообразовательных единиц окказионального характера, к примеру: уважаемые радиозастольники, томичи, томички и маленькие томичатки и под. (подробнее о современных тенденциях и трансформациях обращений в радиодискурсе см. [24]). Ярко выраженной этикетностью отличается и завершение коммуникации на радио. Оно обусловлено временными ограничениями: завершением эфира, концом передачи; маркируется словами завершать, заканчивать. Завершение программы маркируется напоминанием о том, какая программа подошла к концу, сообщением о дате и времени следующей встречи в эфире, информацией тех, кто работал в эфире, и собственно прощанием: до свидания, до встречи, пока. Финальное высказывание радиоведущего часто сопровождается речевым жанром пожелания, маркерами которого являются: всего хорошего, всего доброго, спокойной ночи: Всего вам доброго и до свидания; Пока! Удачных вам выходных! Приятного вам вечера и до встречи. Особенностью современного радиодискурса являются многочисленные случаи отсутствия собственно этикетных формул прощания в завершении работы ведущего в эфире. Финальную часть программы часто представляют различные сообщения не фатического, а информативного характера: информационные выпуски, сообщения о погоде, курсах валют. Речевой жанр прощания в радиодискурсе демонстрирует стилевое разнообразие, определяемое не только жанром радиопередачи, но и речевой тактикой ведущего, который избирает стиль общения: нейтральный, сдержанно-официальный, дружески-фамильярный и т.п. Ср.: У меня вся спортивная информация к этому часу. В студии была Оксана Полянская. Будьте здоровы; Для вас работали Оксана Полянская и я, Евгения Белоусова. Мы прощаемся с вами до завтра, до восьми часов утра. Всего вам самого доброго. Напоследок хочу сообщить вам нерадостную новость. С двадцать первого по тридцатое апреля движение транспорта по улице Сибирской от улицы Олега Кошевого до проспекта Комсомольского закрывается в связи с работами по замене трубопровода на тепломагистрали. Движение автобусов, маршрут № 26, будет осуществляться по улице Алтайской. Те, кто пользуются этим маршрутом, знайте, ну, а я поехала домой совсем на другом маршруте. Так что никаких объездных путей мне не предстоит, скоро буду дома пить чай с булочками. И вам приятного аппетита, если завтракаете, оставайтесь с нами, вместе с Ульяной Ильиных. Последующие пять часов она будет развлекать вас как может, как умеет. За все происходящее здесь далее я ответственности уже не несу, передаю самую главную кнопку в ее руки и удаляюсь с блаженной улыбкой. Пока, удачных вам выходных (Радио Сибирь). В аналитической программе или интервью обязательными являются речевые действия в жанре благодарности и пожелания в адрес участников программы, имена которых вновь звучат в эфире. КУЗИЧЕВ: Дмитрий Анатольевич, спасибо Вам огромное, что нашли время и пришли в студию. Я еще раз подчеркну, что это историческое событие было. Впервые президент в студии «Маяка» и в эфире, соответственно, и «Маяка», и «Вестей FM»; ФИШЕР: Группа «А-Студио» была у нас в эфире! Было здорово! СЕРДОТЕЦКИЙ: Спасибо, ребята! (Маяк). Принято считать, что строгая регламентированность, ритуали-зированность, устойчивость, стереотипность в языковом оформлении препятствуют качественной модификации этикетных речевых жанров. Однако современная спонтанная радиоречь убедительно показывает, что этикетные жанры переживают период существенных отступлений от регламентаций, стереотипности и по форме, и по сути. Это заключение коррелирует с наблюдениями исследователей об эволюции этикетных речевых жанров [25]. Русский радиодискурс демонстрирует, что усиление коммуникативной функции в современной медиаречи, смена установки на информацию установкой на коммуникацию, на личностное начало, стимулирует формальные и содержательные трансформации правил речевого этикета. Изменения этикетных речевых жанров в русском радиодискурсе есть отражение процессов, направленных на разрушение устоявшихся стереотипов речевого поведения. Установка современных СМИ на коммуникацию и усиление позиций развлекательного радиовещания повлекли за собой расширение арсенала обращений на радио. Их структура претерпевает заметные изменения, основные функции обращения смещаются с называния собеседника на привлечение внимания слушательской аудитории.

Ключевые слова

российское радио, радиодискурс, речевой этикет, радиоведущий, глобализация, Russian radio, radiodiscourse, speech etiquette, radio presenter, globalization

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Нестерова Наталья ГеоргиевнаТомский государственный университеткандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультетаnesterovatomsk@rambler.ru
Артамонова Лидия ВикторовнаТомский государственный университетстарший преподаватель кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов факультета иностранных языковnastiaart@sibmail.com
Всего: 2

Ссылки

Tanaka L. Formality or Rapport: Speech Style Shifts in Japanese Television and Radio // The International Journal of Language Society and Culture Editors: Thao Le and Quynh Le. URL: http://www.educ.utas.edu.au/users/tle/JOURNAL
Дрига С.С. Социальный дейксис дискурса массовой коммуникации : автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2008. 16 с.
Shaked S. Syntactic-Pragmatic Aspects Of Interactive Radio Discourses // Balsanwt iybriyt A. 2010. Vol. 64. P. 97-117.
Егошина Н.Б. Средства массовой информации (СМИ) как один из важнейших социологических факторов формирования языковой и речевой культуры // Русское слово в мировой культуре : материалы Х Конгресса Междунар. ассоциации преподавателей русского языка и литера
Костомаров В.Г. Русский речевой этикет // Русский язык за рубежом. 1967. № 1.
Формановская Н.И. // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. B.Н. Ярцева. М. : Сов. энциклопедия, 1990. 687 с.
Акишина А.А. К кому и как обращаться // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. 1991. № 10. С. 73-74.
Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. М. : Либроком, 2009. 136 с.
Карасик В.И. Язык социального статуса. М. : Наука, 2002. 333 с.
Артаев С.Н. Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты : дис.. канд. филол. наук. М., 2001. 157 с.
Байкулова А.Н. Речевое общение в семье : дис. канд. филол. наук. Саратов, 2006. 290 с.
Дорофеева И.В. Английское обращение в системе языка и в дискурсе : дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2005. 166 с.
Ершова Н.В. Жанры несогласия в системе обучения этикетному речевому поведению : дис.. канд. пед. наук. Саратов, 2005. 159 с.
Минина О.Г. Обращение в современном английском языке. Коммуникативно-прагматический аспект : дис.. канд. филол. наук. Белгород, 2000. 220 с.
Лю Цзин. Видовременные и модальные глагольные формулы в выражениях русского речевого этикета : дис.. канд. филол. наук. М., 2004. 155 с.
Аитова Х.Р. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику : автореф. дис.. канд. филол. наук. Тюмень, 2003. 23 с.
Тянь Юань. Русский речевой этикет в общественно-политической сфере общения (Функционально-прагматический подход) : дис.. канд. филол. наук. М., 2007. 196 с.
Тупикова С.Е. Развитие бытового речевого этикета как функционально-семантической универсалии : автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 17 с.
У Баоянь. Коммуникативная комфортность как лингвистическое понятие // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2007. № 6. С. 93-100.
Фащанова С.В. Стратегия коммуникативного сближения в радиодискурсе // Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых ученых: материалы Всерос. молодежной конф. / отв. ред. Т.А. Демешкина. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2012. C. 546-550.
Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследование по современному русскому языку и социолингвистике. М. : Языки славянской культуры, 2004. 888 с.
Глушкова М.С. Тактики обращения, представления и самопредставления в полемическом телевизионном дискурсе (лингвокультурологический аспект) // Традиции и новации в преподавании русского языка и литературы : материалы докл. и сообщений XVI междунар. науч.-м
Минюшева И.Ф. Речевой этикет на радио // Русский язык в школе. 1991. № 6. С. 67-72.
Нестерова Н.Г. Обращения в радиодискурсе: современные тенденции и трансформации // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета / гл. ред. З.А. Заврумов. Пятигорск, 2011. № 2. С. 30-34.
Тарасенко Т.В. Этикетные жанры в динамике // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Междунар. конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2010 г.) : тр. и материалы / сост.
 Речевой этикет в современном радиодискурсе | Язык и культура. 2013. № 1 (21).

Речевой этикет в современном радиодискурсе | Язык и культура. 2013. № 1 (21).

Полнотекстовая версия