Медиация в тексте интернет-новостей | Язык и культура. 2013. № 2 (22).

Медиация в тексте интернет-новостей

Статья посвящена изучению способов медиации в текстах англоязычных и русскоязычных интернет-новостей. Обнаружено, что медиация в тексте интернет-новостей осуществляется на макроуровне (на уровне всего глобального дискурса новостей) и микроуровне (на уровне отдельного текста интернет-новостей). На макроуровне медиация реализуется через отбор тем сообщений, ключевые слова и заголовки, а на микроуровне - с помощью языковых оценочных средств, варьирования статистических данных и риторических приемов.

Mediation in the internet news stories.pdf Современные средства массовой информации играют в нашей повседневной жизни большую роль: пресса, радио, телевидение и Интернет упорно и успешно занимаются формированием общественного сознания. СМИ не только создают образы и мифы, но и закрепляют их в сознании аудитории определенными информационными сообщениями, теми или иными способами подачи материала, навязыванием стереотипов и т.д. Иначе говоря, СМИ «конструируют» внешне хаотический поток сообщений таким образом, чтобы создать у читателя / слушателя / зрителя / пользователя желаемый образ реальности, выполняя «функцию интерпретации действительности», или «конструирования действительности» [1. С. 233], или «модального преобразования действительности» [2. С. 42]. Способность СМИ отражать события окружающей действительности является ключевым фактором в создании современной модели мира. В условиях информационного общества механизм создания модели мира почти целиком зависит от СМИ. Наши представления об окружающей действительности во многом обусловлены теми образами и интерпретациями, которые ежедневно тиражируются масс-медиа [3]. Вербальное воздействие в новостях осуществляется именно как информационное воздействие, т.е. путем изменения картины мира реципиента и его отношения к действительности через текстовую информацию о ней [4]. Современные СМИ независимо от канала распространения выполняют посредническую функцию как во взаимодействии социальных групп, так и в когнитивно-семиотической сфере, а именно в формировании базовых и повседневных представлений индивида об окружающей действительности. В современной коммуникативистике данная функция обозначается понятием «медиация» («посредничество») [5. С. 7]. Медиация как способ информационного преобразования действительности присутствует во всех жанрах масс-медиа. Тем не менее сложившаяся в коммуникативистике традиция ориентируется в своей исследовательской базе главным образом на информационно-новостные жанры. Это объясняется тем, что именно новости являются первым звеном в процессе вербально-семиотической трансформации действительности. Образ мира, создаваемый в новостных жанрах, является как опосредующим компонентом в системе «действительность - реципиент», так и исходным пунктом последующей интерпретации события в других жанрах массово-информационного дискурса. Однако интерпретатив-ность в новостных материалах имплицирована в структуру информационных сообщений и на публику не декларируется [5. С. 8]. В настоящее время исследования текстов в СМИ проводятся в рамках медиалингвистики, занимающейся изучением различных аспектов медиатекста / медиадискурса на междисциплинарном уровне (И.В. Алещанова, Т.А. Анисимова, В.В. Воронков, Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, В.А.Тырыгина и др.). Предметом интереса большинства ученых-медиалингвистов является печатная пресса, интернет-СМИ стали изучаться сравнительно недавно (Л.Г. Боброва, Ю.С. Воротникова, М.М. Колесникова и др.). Текст сетевых новостей представляет собой гипертекст, определяемый как целостный текст, содержащий смыслы, раскрывающиеся при прочтении через произвольную актуализацию связей с другими текстами, и с текстом социокультурной реальности в целом [6. С. 186]. Изучение способов медиации в текстах англоязычных и русскоязычных интернет-новостей проводится впервые. Целью настоящей статьи является выявление роли, сущности и механизмов медиации на примере освещения итогов президентских выборов в России в англоязычных и русскоязычных интернет-СМИ. Материалом для анализа способов медиации в тексте интернет-новостей послужили новостные сообщения информационных агентств Reuters (Рейтер) [7] на английском языке и РИА Новости [8] на русском, посвященные президентским выборам в России и опубликованные в сети Интернет в марте-апреле 2012 г. В результате анализа было выявлено два уровня проявления медиации: макроуровень (применительно ко всему дискурсу интернет-СМИ) и микроуровень (в отношении построения отдельного новостного текста). Как показал анализ материала, на макроуровне медиация проявляется: 1. Посредством отбора тем для освещения. Новостной поток на интернет-сайтах для удобства восприятия пользователем структурируется в определенные тематические блоки, такие как политика, бизнес, экономика и т.д. Несмотря на многообразие освещаемой тематики, не все факты и события находят свое отражение в лентах новостей. Очевидно, что частое упоминание или, наоборот, полное отсутствие информации о каком-либо событии в СМИ, в частности в интернет-СМИ, является релевантным с точки зрения его актуализации для реципиента («если об этом говорят и пишут, значит, это важно, интересно и т.д.»). Задавая значимость определенным темам через частоту упоминания, форму подачи и размещение сообщения на сайте, интернет-СМИ выполняют тематизирующую функцию или функцию формирования повестки дня («agenda setting» [9]). В Интернете манипулятивные возможности указанной функции повышаются в связи с более оперативным представлением информации, поскольку одни новостные сообщения могут заменяться другими, более свежими, дополняющими или опровергающими предыдущие. Сравнительный анализ содержания новостных сообщений Рейтер и РИА Новости показывает, что тематика новостей британского информагентства ограничивается описанием действий оппозиции и их противостояния с действующей властью, например: - Russian protesters face challenge after Putin win - Протестующие в России сталкиваются с проблемами после победы Путина [Reuters. 11.03.12]; - Russian protest leaders punished, fear crackdown - Лидеры протестующих в России наказаны, они боятся жестокого преследования [Reuters. 15.03.12]; - Russia shuts Red Square, detains dozens of activists - Российские власти перекрыли Красную площадь и задержали сотни активистов [Reuters. 01.04.12]. Основная же часть публикаций российского информагентства посвящена описанию деятельности избранного президента, например: - Путин поручил еще раз тщательно просчитать параметры налога на роскошь [РИА Новости. 17.04.12]; - Путин: «Газпром» должен продолжить работу со странами-тран-зитерами [РИА Новости. 19.04.12]; - Путин призвал власти регионов востока РФ быть активнее в газификации [РИА Новости. 23.03.12]. Отбор и частое упоминание вышеуказанных тем создают у реципиента (англоязычного или русскоязычного пользователя сети Интернет) определенное представление о политической ситуации в России после президентских выборов. В англоязычном новостном интернет-дискурсе превалируют сообщения, содержащие высказывания оппозиции и описание их отношения к выборам, чаще всего негативного, тем самым способствуя формированию соответствующего отношения у аудитории. В российских интернет-СМИ делается акцент на создании положительного образа избранного президента, занимающегося текущими обязанностями премьер-министра, и, следовательно, в них превалируют темы сообщений, касающиеся проблем налогообложения, бюджетной политики, кредитования частных лиц и т.д. 2. Через определенный набор ключевых слов, использующихся как в заголовках интернет-сообщений, так и в озаглавливаемых ими текстах. К наиболее часто употребляемым лексемам - ключевым словам в проанализированных англоязычных новостных интернет-сообщениях относятся fraud - «обман», rally - «митинг», protest - «протест», protester -«протестующий», decline - «упадок». В.П. Новиков [10. С. 10] относит подобные лексические единицы к средствам выражения имплицитной оценки, определяя их как «импликативы узуальной квазиоценки», так как они не содержат эксплицитного оценочного смысла в своей структуре, а приобретают оценочный смысл в силу того, что описываемое с их помощью положение вещей в «картине мира» адресанта оценивается как хорошее или плохое. Указанные ключевые слова соотносятся с тематикой сообщений и несут в себе отрицательные коннотации, формируя определенное отношение у реципиента. Деятельностно-аспекту-альная характеристика тематики русскоязычных новостей поддерживается соответствующими ключевыми словами, представляющими собой уже совершенные действия: «провел», «выступил», «поздравил» и др., и оценочно-интерпретационные глаголы, которые выражают не сам акт оценки как таковой, а только оценочное отношение: «предложил», «призвал», «раскритиковал» и др. Благодаря тому, что оценочное содержание указанных ключевых слов соотносится с их денотативным аспектом, они обладают высоким потенциалом воздействия и широко употребляются в тексте интернет-новостей. Таким образом, в результате многократного повторения темы и соответствующих ключевых слов происходит создание устойчивых образов с негативной оценочной коннотацией (например, России как антидемократического государства у иноязычных читателей) и положительной оценочной коннотацией (образ избранного президента как хорошего управленца у русскоязычных пользователей). 3. Через заголовки сетевых информационных сообщений. Домашняя страница новостного интернет-ресурса традиционно представляет собой только перечень заголовков всех статей и их вводок при наведении курсора на заголовок той или иной статьи. Можно сказать, что заголовок технически обособлен от текста сообщения, так как он и текст новостей в Интернете не находятся в линейной последовательности в отличие от текстов новостей в печатной прессе. Следовательно, заголовок новостного интернет-сообщения должен быть максимально информативным и «завершенным» в семантическом плане для того, чтобы дать адресанту представление об озаглавливаемом тексте. Другими словами, в сравнении с заголовками текстов новостей в печатной прессе, где существует возможность беглого просмотрового чтения самого текста наряду с заголовком и затем чтением самого текста в случае заинтересованности реципиента, заголовки интернет-новостей обладают значительной коммуникативной нагрузкой, что обусловлено гипертекстуальным способом представления информации. Поэтому заголовки текстов интернет-новостей призваны не столько информировать, сколько заинтриговать читателя и пробудить его интерес. В рамках настоящей статьи с целью изучения воздействующего или прагматического эффекта заголовков интернет-новостей наиболее интересным представляется рассмотрение степени соответствия заголовка озаглавливаемому тексту или, другими словами, степени изоморфизма пропозиционального содержания заголовка и основного текста [5. С. 32]. В случае изоморфизма пропозициональной структуры текста (включающую в себя субъект (S), предикат (P) и факультативный объект действия (O)) и заголовка, последний отражает пропозициональное содержание текста с минимальной трансформацией, например: - Obama calls Putin after election win - Обама позвонил Путину после его победы на выборах [Reuters. 09.03.12]; - Путин предложил создать экспертную группу для анализа веб-инициатив [РИА Новости. 18.04.12]. Как показывает проведенный анализ заголовков, такой изоморфизм встречается довольно редко. Чаще всего наблюдаются различные преобразования текстовой информации в заголовке, а именно компонентные либо модальные трансформации темы (топика) новостного сообщения [5. С. 33]. Компонентные трансформации предполагают логико-семантические преобразования пропозициональной структуры текста путем операций над ее компонентами: заменой, усечением их количества, линейной перестановкой. Данный тип трансформаций встречается в заголовках новостных сообщений как британского, так и российского информагентств. Например, субституция, а именно один из ее подтипов - замещение по принципу «общее - частное» - наблюдается в следующем случае: Russia detains protesters calling for Putin to go - Российские власти задержали участников митинга, призывающего Путина отказаться от президентского поста [Reuters. 05.03.12]. В тексте: Russian police detained at least 100 people - Российская полиция задержала около 100 человек . Президентство Путина не принесет изменений в политике, считают в ГД [РИА Новости. 17.04.12] - в тексте: считает глава комитета Госдумы РФ по международным делам Алексей Пушков. В следующих примерах прослеживается другой способ субституции: изменение временной характеристики события, когда произошедшие события или действия описываются с помощью глаголов в настоящем времени («historical present»). Данный тип субституции превалирует в англоязычных заголовках: - Tearful Putin wins back Russian presidency - Путин, полный слез, вновь становится президентом России [Reuters. 04.03.12]; - Several Russian deputies walk out after Putin speech - Несколько депутатов покинули зал заседания после речи Путина [Reuters. 11.04.12]. Модальные трансформации заголовков характерны для заголовков как англоязычных, так и русскоязычных интернет-сообщений. В случае модальных трансформаций происходит подмена пропозиционального содержания новостной статьи модальным. Приведем примеры следующих типов модальных трансформаций: - метафоризация: Путин провел тонкую настройку бюджета РФ [РИА Новости. 17.04.12]. В тексте: премьер-министр РФ Владимир Путин во вторник провел сразу два мероприятия, главной темой которых стали параметры бюджета: расширенную коллегию Минфина и совещание по бюджетным проектировкам; - Путин - подарок, который российские женщины сделали сами себе [РИА Новости. 07.03.12]; - аксиологическая оценка: EU criticizes shortcomings in Russian election - Европейский союз раскритиковал Российские выборы [Reuters. 05.03.12]; - Russian «smear» documentary provokes protests - Российский «клеветнический» документальный фильм провоцирует новые протесты [Reuters. 16.03.12]; - Putin shows off shooting skills after Russian vote - Путин похваляется навыками в стрельбе после выборов [Reuters. 09.03.12]. Одним из наиболее распространенных способов модальной трансформации заголовка в текстах русскоязычных новостей является интенционализация, заключающаяся в подмене констатации события суждением об эксплицитно не выраженных в тексте интенциях его действующих лиц [5. С. 51]. Лексико-грамматическими маркерами данного способа модализации являются перформативные и модальные глаголы, например: - Путин поблагодарил сторонников за съемки в роликах в его поддержку [РИА Новости. 05.03.12]; - Путин требует обеспечить строительство космодрома «Восточный» в срок [РИА Новости. 12.04.12]; - Путин поручил усилить контроль за ставками и комиссиями по кредитам [РИА Новости. 17.04.12]. Можно заметить, что указанные способы модальных трансформаций заголовков выполняют не только информативную, но и рекламную и оценочную функции в соответствии с прагматической установкой того или иного текста. Модально-трансформированные заголовки не только привлекают внимание адресата, но и определенным образом настраивают реципиента на восприятие дальнейшей информации. На микроуровне медиация выражается: 1. С помощью различных оценочных языковых средств. Считается, что новостные тексты, относящиеся к информационному жанру массово-информационного дискурса, не должны содержать эксплицитных субъективно-оценочных элементов. Анализ новостного дискурса в Интернете показал, что категория оценочности является одним из его характерных свойств. Субъектами оценочного действия выступают авторы новостных сообщений («нецитируемая оценка», или авторская) и цитируемые лица («цитируемая оценка», или неавторская) [10. С. 11]. Журналист должен заботиться о том, чтобы новостная статья не носила явно оценочный характер. В противном случае у читателя может создаться негативное впечатление и даже возникнуть протест против навязываемой оценки или мнения. Авторская эмотивная-отрицательная оценка (в тексте англоязычных новостей) представлена лексическими единицами с имплицитным оценочным значением, с помощью вставных конструкций, варьированием глагольного залога и т.д. Например, в следующем контексте вставная конструкция, не относящаяся к теме данного отрезка текста, и повторяющаяся номинация в предыдущих структурно-композиционных блоках сообщения (в заголовке («to show off - похваляться») и в вводке («brandishing his macho image - культивировать имидж мачо»)) позволяют передать негативное отношение автора к имиджу избранного президента: - Putin, who has cultivated a virile image by baring his torso, grappling with wild animals, dined with Italy's former premier, Silvio Berlusconi, and President Dmitry Medvedev in a ski resort near Sochi on Wednesday - Путин, который долгое время культивировал мужественный образ, обнажая торс и борясь с дикими зверями, отужинал в среду с бывшим итальянским премьер-министром Сильвио Берлускони и президентом Медведевым на лыжном курорте недалеко от Сочи [Reuters. 09.03.12]. Случаи прямой ссылки на источник оценочной информации или цитирования неавторских оценочных квалификаций интерпретируются как примеры проявления эксплицитно-неавторской оценки [9. С. 11], например: - «Their election is a farce», one opposition leader, Vladimir Ryzhkov told the protesters. «The authorities are illegitimate» - «Их выборы - это фарс. Официальные власти избраны незаконно», - сказал один из лидеров оппозиции Владимир Рыжков на митинге [Reuters. 05.03.12]; - Путин согласился с тем, что «эксклюзив на транзит нашего газа действительно исчезает». «Но само значение наших партнеров остается высоким, большим, значимым», - сказал он [РИА Новости. 19.04.12]. Указанные примеры свидетельствуют о различии полюсов эксплицитно-неавторской оценки в тексте англоязычных (преимущественно со знаком «минус») и русскоязычных (со знаком «плюс») новостей. Цитируемые оценочные квалификации позволяют автору сетевого новостного сообщения ввести в текст соответствующую оценку определенным предметам, явлениям, действиям и т.д., одновременно дистанцировавшись от нее, избежав тем самым эксплицитного представления собственного мнения, что отвечает требованиям информационного жанра массово-информационного дискурса, который, как было сказано ранее, не допускает выражения прямой оценки явлений окружающей действительности. 2. Через варьирование статистических данных. Образы в СМИ изначально конструируются как модели влияния на человека, в них закладывается нацеленность на определенные мишени воздействия, такие как архетипы, стереотипы, потребности, ценности, установки и т.д. Воздействие на реципиента не будет эффективным без апеллирования журналистом к рациональной и эмоциональной сфере человека. Соответственно и образы по своей нацеленности на одну из сфер делятся на эмоциональные и рациональные [11. С. 57]. Как показывают анализируемые примеры, тексты интернет-новостей ориентированы главным образом на создание эмоциональных образов и воздействие на эмоциональную сферу психики людей. Что касается создания рациональных образов в исследуемом материале, то они могут образовываться с помощью цифр, различных статистических данных, эвалюативов рациональной оценки и т.д. Рациональный образ старается избегать явных эмоциональных оценок. Часто он содержит в себе только цифры и потому может быть назван «статистическим». Воспринимающему субъекту предоставляется четкая, сухая, максимально точная на вид информация, окончательные выводы из которой он должен сделать сам [11. С. 57]. При сравнении анализируемых англоязычных и русскоязычных интернет-СМИ интересно проследить за тем, как в них варьируются статистические данные. Сравним интродуктивные блоки следующих сообщений: - After three months of peaceful anti-Putin protests, police hauled away more than 500 people, including opposition leaders, who attended unsanctioned protests in Moscow and St Petersburg on Monday or refused to leave after a rally that was permitted - После трех месяцев мирных антипутинских протестов полиция задержала более 500 человек, включая лидеров оппозиции, которые находились на несанкционированных митингах в Москве и Санкт-Петербурге в понедельник, отказавшись уйти после санкционированных митингов [Reuters. 06.03.12]; - Акция оппозиции, прошедшая на Пушкинской площади на следующий день после выборов президента РФ, переросла в несанкционированные митинг всего задержано около 250 человек [РИА Новости. 05.03.12]. Как видно из примеров, варьирование статистической информации об одном и том же событии (завышение или занижение цифр) способствует закреплению уже сложившихся стереотипов. 3. За счет разнообразных риторических приемов, основанных на обращении к эмоциональной сфере человека, таких как приклеивание ярлыков, прием опоры на авторитет, введение пресуппозиций [12. С. 87]. Авторы англоязычных новостных сообщений используют прием «навешивания» ярлыков при оценивании (со знаком «минус») личности действующего президента («Putin's protege - протеже Путина», «hand-picked protege - назначенный протеже»), телевидения («Putin's mouthpiece - глашатай Путина»), избранного президента («the former KGB spy - бывший шпион КГБ», «as Soviet leader Leonid Brezhnev - как бывший советский лидер Леонид Брежнев», «a dictator - диктатор», «as long as Soviet dictator Josef Stalin - также долго как советский диктатор Иосиф Сталин», «Emperor Putin - Император Путин»), выборов («a farce - фарс», «a cynical show - циничное шоу»), политических оппонентов («enemies - враги»). Прием опоры на авторитет характерен для англоязычных и русскоязычных текстов интернет-новостей и чаще всего используется с целью выражения цитатной оценки (отрицательной - в англоязычных сообщениях, положительной - в русскоязычных), например: «It's a watershed -Russia faces decline and stagnation unless they really kick-start reforms, and push forward an ambitious reform agenda», said Tim Ash, head of emerging markets research at Royal Bank of Scotland in London - «Это решающий момент. Россию ждут упадок и застой, если не начать реформы», - сказал Тим Эш, руководитель исследовательского проекта развивающихся рынков в Королевском банке Шотландии в Лондоне [Reuters. 04.03.12]. Легендарная спортсменка, олимпийская чемпионка по фигурному катанию Ирина Роднина призвала к объединению: «Хватит нам драться, хватит нам друг друга обсуждать, мы должны быть одной сборной командой России и идти вперед. У нас есть лидер, у нас есть старший тренер, который нам поможет сделать Россию цветущей, мощной, сильной и любимой нами», - сказала она [РИА Новости. 05.03.12]. Особенно интересным с точки зрения изучения медиации в тексте интернет-новостей является введение пресуппозиций, обладающих значительным суггестивным потенциалом. Оценка в большинстве случаев находится в пропозитивной части высказываний, т.е. оценочная номинация дается как нечто данное и известное реципиенту, например: Серьезный творческий, созидательный потенциал позволяет вам вести активную работу по изучению и сохранению богатейшего национального историко-культурного наследия , - говорится в телеграмме премьера [РИА Новости. 18.04.12]. Оценка дается авторами сообщений в ассертивной части высказывания, т.е. в функции предикатива, если автор опирается или ссылается на результаты каких-либо исследований, общественных опросов, на авторитетный источник и т.д., например: - «Things can turn ugly (in Russia). There will be even more propaganda, people will become angrier. No one wants civil war», said Pinayev, the marketing consultant. «Everyone is frustrated. I think there will be a massive wave of immigrants this summer» - «Ситуация может быть ужасной (в России). Будет больше пропаганды, люди станут агрессивнее. Никто не желает гражданской войны. Все расстроены. Думаю, что этим летом ожидается массивная волна иммигрантов», - сказал Пинаев, консультант по маркетингу [Reuters. 04.03.12]. - Говоря о перспективах сотрудничества России и Запада, депутат охарактеризовал их как «хорошие» [РИА Новости. 17.04.12]. Как можно убедиться, анализируемые риторические приемы обладают высоким эмотивно-оценочным зарядом, так как нацелены на формирование у реципиента определенного эмоционального отношения (как, например, в вышеуказанных примерах на английском языке -чувств негодования, возмущения и других, в русскоязычных примерах -чувства патриотизма и т.д.). Таким образом, в результате проведенного исследования можно сделать вывод о том, что тексты интернет-новостей отражают интенсивное действие механизмов интерпретации действительности или медиации. Проанализированные способы медиации в текстах интернет-новостей служат ярким примером реализации рационального и эмоционального воздействия на образ мыслей и поведение людей.

Ключевые слова

СМИ, интернет-СМИ, медиация, текст интернет-новостей, воздействие, mass media, internet mass media, mediation, internet news story, influence

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Цыбикова Наталья СергеевнаБурятский государственный университет (г Улан-Удэ)кандидат филологических наук, ассистент кафедры перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языковnata.tsibikova@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ. ; сост. В.В. Петрова ; под ред. В.И. Герасимова ; вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. М. : Прогресс, 1989. 312 с.
Сметанина С.И. Медиатекст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб. : Изд-во Михайлова В.В., 2002. 382 с.
Костяшина Е.А. Дискурсивная организация картины мира научно-популярного медицинского журнала // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2010. № 3. С. 41-47.
Негрышев А.А. Языковая игра в новостном медиатексте: референциально-праг-матический аспект // Медиаскоп. 2010. Вып. 4. URL: http://www.mediascope.ru/node/669/ (дата обращения: 18.05.2012).
Негрышев А.А. Механизмы медиации в новостийном дискурсе. Владимир : ВФ НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2004. 116 с.
Калмыков А.А. Интернет-журналистика. М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2005. 383 с.
URL: www.reuters.com
URL: www.ria.ru
McCombs M.E., Shaw D. The Agenda-Setting Function of Mass Media // POQ. 1972. № 36. P. 176-187. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Agenda-setting_theory
Новиков В.П. Оценочная лексика в языке английской газеты : автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1992. 22 с.
Бурганова Л.А., Корнилов П.А. Реконструирование структуры образа военного конфликта (по материалам СМИ) // Военная социология. 2003. № 6. С. 56-63.
Дементьева М.К. Языковые средства выражения оценки в современном российском официальном политическом дискурсе // Политическая лингвистика. 2009. № 4 (30). С. 82-92.
 Медиация в тексте интернет-новостей | Язык и культура. 2013. № 2 (22).

Медиация в тексте интернет-новостей | Язык и культура. 2013. № 2 (22).

Полнотекстовая версия