Difficulties of translation into russian the stylistic functions of anglo-americanisms in german-language prose | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2014. № 2 (26).

Difficulties of translation into russian the stylistic functions of anglo-americanisms in german-language prose

Stylistic functions of Anglo-Americanisms in German literary works such as speech portrait of the hero, self-expression of the author and local coloring are investigated in the article. It is proved that Anglo-Americanisms in this use can cause difficulties by translating into Russian.

Download file
Counter downloads: 429

Keywords

literary text, problem of translation, проблема перевода, Anglo-Americanisms, stylistic function, художественный текст, стилистическая функция, англо-американизмы

Authors

NameOrganizationE-mail
Moreva A.V.Tomsk State Universitystasija@mail.ru
Всего: 1

References

Васильев Н.Л., Савина Е.В. Варваризмы в языке Пушкина // Филологические науки. 2000. № 2. С. 99-105.
Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография : учеб. пособие для студ. филол. фак-тов высш. учеб. заведений. М. : Академия, 2007. 240 с.
Волкова А. А. Стратегии обеспечения понимания текста с иноязычными вкраплениями (на материале региональных рекламно-информационных журналов) : автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 2008. 22 с.
Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика : учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб. : Ин-т иностранных языков, 2000. 192 с.
Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков) : учеб. пособие. М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 224 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. : Сов. энциклопедия, 1969. 608 с.
Колесова Н.В. Заимствования в идиостиле В. Аксенова : дис.. канд. филол. наук. Красноярск, 2005. 167 с.
Копнина Г.А. Об определении понятий «стилистический эффект» и «стилистическая функция» // Речевое общение: Специализированный вестник / Краснояр. гос. ун-т. Красноярск, 2000. Вып. 2. С. 124-129.
Кожина М.Н., ДускаеваЛ.Р., Салимовский В.А Стилистика русского языка : учеб. М. : Флинта ; Наука, 2008. 464 с.
Сутер Мартин. Лила, Лила. М. : Иностранка, 2007. 432 с.
Duden. Deutsches Universalworterbuch. URL: http://www.duden.de (дата обращения: 20.05.2013).
Бондаренко В.Ю. Англо-американизмы в немецкой медицинской терминологии (на материале кардиологических терминов) : дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1994. 231 с.
Suter Martin. Lila, Lila. Roman. Zurich : Diogenes Taschenbuch, 2005. 356 s.
Чириков А В. Как поступать переводчику с иноязычными вставками в оригинале? // Тетради переводчика. М. : Высш. шк., 1982. Вып. 19. С. 113-115.
Борнякова И.В. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации: на материале немецкой и русской журнальной рекламы : дис.. канд. филол. наук. М., 2007. 181 с.
Банщикова М.А. О функциях англо-американизмов в немецкой прессе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2008. № 1 (1) : в 2 ч. Ч. 1. С. 14-16.
Патрикеева А.А. Англицизмы в немецком языке (на материале языка рекламы) : автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2009. 24 с.
Омельченко М.С. Особенности функционирования заимствованной лексики в текстах СМИ (на материале текстов немецкоязычной прессы) : автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2010. 33 с.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак-тов учеб. заведений. СПб. : Филологический факультет СПбГУ ; М. : Академия, 2004. 352 с.
 Difficulties of translation into russian the stylistic functions of anglo-americanisms in german-language prose | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2014. № 2 (26).

Difficulties of translation into russian the stylistic functions of anglo-americanisms in german-language prose | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2014. № 2 (26).