The peculiarities of objective representation of an inexact measure of solids in russian and english languages in the aspect of translation problems
The article deals with the means of representing an inexact measure of solids, namely, a lexeme expressing the meaning of «кусок» in Russian and English languages. The concrete language material of Russian dictionaries and English dictionaries such as Macmil-lan Dictionary, Cambridge Dictionary, Oxford Dictionary, electronic dictionary ab-bylingvo.com as well as the data of Russian National Corpus and British National Corpus taken into consideration, differences in representation of the given lexemes in the compared languages were defined and the peculiarities of their combinability and semantics revealed. On the basis of the contrastive and comparative analyses of these peculiarities the difficulties emerging in the process of the Russian lexemes expressing the meaning of «кусок» being translated into English have been ascertained and the specific methods of their translation suggested.
Keywords
антропоцентрические средства,
неточная мера твердого вещества,
лексемы «кусок»,
«piece»,
«bite»,
«slice»,
«fragment»,
«chunk»,
«slab»,
«splinter»,
«stub»,
«scrap»,
«dollop»,
«block»,
anthropocentric means,
inexact measures of solid material,
lexemes «кусок»,
«piece»,
«bite»,
«slice»,
«fragment»,
«chunk»,
«slab»,
«splinter»,
«stub»,
«scrap»,
«dollop»,
«block»Authors
Zhukova N.S. | Tomsk Polytechnic University | shukovans@mail.tu |
Всего: 1
References
Бенвенист Э. Общая лингвистика. М. : Прогресс, 1974. 447 с.
Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М. : Наука, 1975. 311 с.
Ершова Г.Г., Черносвитов П.Ю. Наука и религия: новый симбиоз? Моделирование картины мира: исторический, психологический, системный и информационный аспекты. СПб. : Альтейя, 2003. 308 с.
Вежбицкая А Понимание культур через посредство ключевых слов // Язык. Семио тика. Культура. Малая серия. М. : Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М. : Русские словари, 2000. 460 с.
Мостовая А.Д. Лексическое значение и языковая интуиция // Язык и когнитивная деятельность. М. : Институт языкознания АН СССР, 1989. С. 52-58.
Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М. : Academia, 2005. 640 с.
Жукова Н.С. Проблемы перевода русской и немецкой лексем «ШАГ» и «SCHRITT» на английский язык // Вестник Томского государственного педагогического университета (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2014. Вып. 4 (145). С. 126128.
Жукова Н.С. Лексемы со значением «глоток» в английском, немецком и русском языках: особенности объективации и проблемы перевода // Вестник Томского государственного педагогического университета (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2014. Вып. 10 (151). С. 102-105.
Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М. : Азбуковник, 1999. 944 с.
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk
Cambridge Advanced Learner's Dictionary. 3nd ed. N.Y. : Cambridge University Press, 2010. 1798 p.
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / editor-in-Chief M. Rundell. 2nd ed. Oxford : Macmillan, 2007. 1748 p.
Oxford English Reference Dictionary. Second Edition, Revised / ed. by Judy Pearsall and Bill Trumble. Oxford : University Press, 2002. 1765 p.
ABBYY Lingvo 11 «Шесть языков». Электронный словарь.