Direct loan and calque as language representation means of a borrowed concept (by the example of the phraseological concept First Lady / Pervaya Ledi in German and Russian)
The author considers direct loan and calque as language representation means of the concept First Lady первая леди in German and Russian. The set expression First Lady первая леди is described as a basic component of a conceptual model representing certain fragments of reality. The article calls attention to the fact that concept language representation has a great influence on the adaptation of the borrowed concept in receiving linguo-cultures, their transformation in a linguo-cultural concept with national cultural specific. The article shows the change of the concept structure of the borrowed concept and as a result of the borrowing different functioning of lexical units representing this concept in both languages.
Keywords
direct loan,
calque,
concept language representation means,
linguo-cultural concept,
concept structure,
basic component of a conceptual model,
conceptual model,
borrowed concept,
прямое заимствование,
concept,
калька,
средство языковой репрезентации заимствованного концепта,
лингвокультурный концепт,
структура концепта,
базовый компонент концептуальной модели,
концептуальная модель,
заимствованный концерт,
концептAuthors
Nefedova L.A. | Moscow Pedagogical State University | nefedovalub@mail.ru |
Всего: 1
References
Нефедова Л.А Псевдоанглицизмы в немецком и русском языках: актуальные тенденции современного словообразования // Современные лингвистические и методи-ко-дидактические исследования. 2017. № 3 (35). С. 140-151.
Nefedova L.A., Polyakov O. Set Expressions Borrowed from English into German and Russian: Direct Loansor Calques? // Procedia - Social and Behavioral Sciences. The XXVI Annual International Academic Conference, Language and Culture, 27-30 October 2015 / ed. by S.K. Gural. 2015. Vol. 200. P. 83-86.
Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. С. 75-80.
Нефедова Л.А, Поляков О.Г. Заимствованные устойчивые словосочетания из английского языка: прямые заимствования или кальки? (на материале современного немецкого и русского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 4 (46), ч. 2. С. 139-143.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Там бов, 2002.
Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2002. № 1. С. 64-73.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М. : Школа «Языки русской культуры», 1997.
Маслова В.А Когнитивная лингвистика : учеб. пособие. Минск : ТетраСистемс, 2005.
Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2004. № 1. С. 29-34.
Полубиченко Л.В., Платонова Н. С. Эволюция межъязыковых коррелирующих кон цептов «glamour» и «гламур»: смысловые и оценочные сдвиги // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 2. С. 9-24.
Новикова Т. Б. Заимствование лингвокультурных концептов (на материале англий ского и русского языков) : автореф.. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005.
Касьянова Л.Ю. Заимствование концептов как релевантный фактор обновления концептосферы языка // Вестник Тамбовского государственного университета. 2008. Вып. 6 (62). С. 18-24.
Калинина М.А К вопросу о заимствовании концептов русской лингвокультурой // Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование : материалы Междунар. науч. конф. / под ред. Н.Ф. Алефиренко. Белгород, 2005. С. 124.
Толковый словарь по искусственному интеллекту / авт.-сост. А.Н. Аверкин, М.Г. Гаазе-Рапопорт, Д. А. Поспелов. М. : Радио и связь, 1992. URL: http://inep.sfedu.ru/wp-content/uploads/ehamt/learn/ombp_s/lection_8.pdf (дата обращения: 10.03.2018).