Teaching oral bilingual discourse to language students | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2018. № 42. DOI: 10.17223/19996195/42/17

Teaching oral bilingual discourse to language students

This study is dedicated to examining the question of teaching language students oral bilingual discourse, the compliance of the educational program of this type of translation with the state standards, and, consequently, with the competence-based approach to education. Implementation of state standards requires a new approach to the assessment of knowledge, skills and practical experience of the student, and sets new requirements for the competences that a specialist must possess by the time they have finished studying a corresponding discipline. It is implied by the demands of the labor market, as well as the Federal State Educational Standard for the specialty 45.05.01 Interpreting and Translation Studies ("Linguistic support of international relations" specialization) that a graduate should possess specialized competence, which includes the ability to complete professional tasks such as perceiving authentic oral speech produced at a pace natural for native speakers regardless of any specific characteristics of their pronunciation and used voice channel (from live voice to audio and video recordings); the ability to possess sustained skills of producing speech in foreign languages with due consideration for their phonetic organization, preservation of the tempo, norm, usage and stylistics of the language; the ability to implement translation transformations to attain the required level of equivalence and representativeness while interpreting; the ability to perform consecutive and sight interpreting in compliance with the standards for linguistic equivalence and grammatical, stylistic and syntax rules of the target language, with regard to stylistic and temporal characteristics of the source text, etc. Professional tasks for specialists include being competent in matters of international etiquette and the rules of conduct for interpreters in various communication situations, identifying and eliminating the cause of miscommunication in specific situations of intercultural interaction, adapting to new work conditions, creative use of acquired knowledge, skills and competence outside of one's area of expertise, etc. Therefore, there is a need for a well-tried method of teaching language students, which would include a system of tasks and exercises that will form an interpreter's competence in the framework of oral bilingual discourse.

Download file
Counter downloads: 188

Keywords

устный билингвальный дискурс, компетентностный подход, профессиональная компетентность переводчика, oral bilingual discourse, competence-based approach, interpreter's professional competence

Authors

NameOrganizationE-mail
Tikhonova E. V.Tomsk State Universityevkulmanakova@gmail.com
Всего: 1

References

Тихонова Е.В. Обучение будущих лингвистов устному последовательному переводу на основе анализа дискурса аудио- и видеоматериалов (китайский язык; профиль «Перевод и переводоведение») : дис.. канд. пед. наук. Томск, 2014. 152 с.
Щичко В.Ф. Китайский язык. Практика перевода. Дипломатия. М. : Восток-Запад, 2008. 158 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М. : Высш. шк., 1990. 253 с.
Гарбовский Н.К Теория перевода : учеб. 2-е изд. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.
Аликина Е.В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода : учеб. пособие. М. : Вост. кн., 2010. 192 с.
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика : учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб. : Союз, 2001. 288 с.
Гришаева Е.Б. Слова-образы как выражение национальной культуры (на материале австралийского варианта английского языка) // Язык и культура. 2011. № 2 (14). С. 5-12.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е изд., дораб. М. : Изд-во МГУ, 2004. 352 с.
Барышников Н.В. Толерантность как основа межкультурной коммуникации // Материалы Международного научно-методического симпозиума. Пятигорск, 2004. С. 252.
Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникативных интернет-технологий : учеб.-метод. пособие для учителей, аспирантов и студентов. М. : Глосса-Пресс, 2010. 182 с.
Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. М. : Еврошкола, 2004. 236 с. (О чем спорят в языковой педагогике).
Серова Т. С. Единица обучения и общая характеристика системы упражнений в чтении // Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе : межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1990. С. 25-34.
Поляков О. Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе: опыт формулирования // Иностранные языки в школе. 2008. № 1. С. 2-8.
Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования : метод. пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М. : Рус. яз. : Курсы, 2010. 568 с.
Миролюбов А А История отечественной методики обучения иностранным языкам. М. : ИНФРА-М, 2002. 448 с.
Леонтьев А.А Прикладная психолингвистика речевого общения и массовой коммуникации / под ред. А.С. Маркосян, Д.А. Леонтьева, Ю.А. Сорокина. М. : Смысл, 2008. 271 с.
Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Обеспечение качества обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2011. № 6. С. 29-33.
Зимняя И.А., Лаптева М.Д., Морозова Н.А Социальные компетентности в контексте государственных образовательных стандартов // Высшее образование сегодня. 2009. № 2. С. 22-28.
Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 11-15.
Гураль С.К. Обучение иноязычному дискурсу как сверхсложной саморазвивающейся системе (языковой вуз) : автореф. дис.. д-ра пед. наук. Томск, 2009. 380 с.
 Teaching oral bilingual discourse to language students | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2018. № 42. DOI:  10.17223/19996195/42/17

Teaching oral bilingual discourse to language students | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2018. № 42. DOI: 10.17223/19996195/42/17

Download full-text version
Counter downloads: 2582