Using semantization as a means of propedeutics of learners' lexical errors in the course of teaching legal English at university | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2019. № 47. DOI: 10.17223/19996195/47/16

Using semantization as a means of propedeutics of learners' lexical errors in the course of teaching legal English at university

Various aspects of the problem raised in the article have been investigated in the framework of the theories of discourse, speech activity, speech errors as well as other pedagogical, cognitive linguistic, psycholinguistic theories of foreign language lexis teaching, as well as lexicographic ones. However, semantization has not yet been seen as a means of propedeutics of learners' lexical errors in the course of teaching legal English. The article analyzes lexis of a certain legal English course the key vocabulary of which is classified and described in order to reveal the foreseen difficulties students can encounter in the process of lexis acquisition and its further usage in professionally meaningful situations of oral and written communication. Russian speaking learners make frequent errors with certain vocabulary in their ESP communication which are caused by both its inherent difficulties, intralanguage interference (also applicable to native speakers of English) such as linguistic, semantic and con-trastive characteristics of lexis etc., and those resulted from interlanguage interference. This provokes selecting means of semantization taking into consideration zones of lexical difficulties of students and apply such means at the stage of introducing lexical material of a particular legal English course. Frequent errors were revealed during a previous study involving second-year Russian speaking students learning legal English at an introductory stage. The findings include the use of synonyms, homonyms, lacunas, partial equivalents, collocations, stylistic, socio- and ethno-cultural peculiarities of word use, identification of false cognates, connotative meanings of words etc. The most effective means of translational and non-translational semantization (direct translation, translation-interpretation, using definitions, synonyms and antonyms, enumeration, identifying meaning by means of word-formation elements, revealing etymology etc.) are further discussed with reference to prevention of learners' lexical errors. Non-translation semantization methods are analyzed in the article without regard to possible ways of translating the corresponding vocabulary into Russian. It suggests that semantization for translation purposes may require additional methods and strategies.

Download file
Counter downloads: 94

Keywords

семантизация лексики, юридический английский язык, пропедевтика речевых ошибок, профессионально ориентированный иностранный язык, semantization of vocabulary, legal English, speech errors propedeutics, ESP

Authors

NameOrganizationE-mail
Chiknaverova K. G.MGIMO Universitychiknaverova@mail.ru
Всего: 1

References

Атрашевская О.К. Семантизация англоязычного слова путем анализа его морфем ных составляющих // Карповские научные чтения : сб. науч. ст. Вып. 6 : в 2 ч. Минск : Белорусский Дом печати, 2012. Ч. 1. С. 63-67.
Алюшина Ю.М., Нагель О.В., Комиссарова О.А Распознание словообразовательной семантики суффиксальных неологизмов в современном английском языке учебными билингвами // Язык и культура. 2017. № 39. С. 7-26.
Трофимова У.М. О некоторых особенностях семантизаций семантически связанных слов в психолингвистическом эксперименте // Вопросы филологии. 2005. № 1. С. 33-40.
Серова Т. С., Чайникова Г.Р. Функции учебного терминологического словаря как средства формирования иноязычной речевой лексической компетенции // Язык и культура. 2015. № 1 (29). С. 139-145.
Дакукина Т.А Семантизация лексических единиц при обучении чтению оригинальных иноязычных текстов // Научно-педагогическое обозрение. 2015. № 1 (7). С. 59-64.
Мальцев В. В. Семантизация нового иноязычного материала как один из компонен тов процесса усвоения иностранного языка в учебных условиях // Альфа-2018 : сб. науч. ст. Гродно : ГрГУ, 2018. С. 741-744.
Левенталь И.В. Семантизация лексических единиц в учебных словарях для ино странцев: поиск нового подхода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 6. С. 120-124.
Сысоев П.В., Завьялов В.В. Обучение иноязычному письменному юридическому дискурсу студентов направления подготовки «юриспруденция» // Язык и культура. 2018. № 41. С. 308-326.
Соболева А.В., Обдалова О.А Когнитивная готовность к межкультурному общению как компонент межкультурной компетенции // Язык и культура. 2015. № 1 (29). С. 146-155.
Серова Т. С. Речемыслительная активность переводчика: предпереводческое осмысление и полное понимание смыслового содержания исходного текста в переводе // Язык и культура. 2017. № 37. С. 241-253.
Савин К. С. Методика преподавания профилирующих дисциплин иностранным студентам с использованием семантизации профессиональной лексики в контексте усвоения культурно-профессиональных норм языка // Педагогические и социологические аспекты образования : материалы науч.-практ. конф. (Чебоксары, 24 апр. 2018 г.). Чебоксары : Среда, 2018. С. 289-292.
Анисимова А В. Семантизация лексики официально-деловых документов в аспекте преподавания культуры деловой речи // Вестник РУДН. Сер. Русский и иностранный языки и методика их преподавания. 2007. № 1. С. 50-54.
Милославская Д.И. Типовые трудности семантической интерпретации юридического текста // Юрислингвистика. 2000. № 2. С. 104-116.
Петрова Е.А., Галиева Д.А Формирование терминологической компетенции в аспекте юриспруденции // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 3-2 (57). С. 123-126.
Салтыкова К.Г. Семантизация термина в юридическом тексте // Современное право. 2015. № 11. С. 5-10.
Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание. СПб. : Изд-во СПб. ун-та, 1996. С. 308-317.
Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: общие вопросы методики. М., 1974. 112 с.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М. : Изд-во литер. на иностр. языках, 1956. 268 с.
Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М. : Просвещение, 1964. 135 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд. М., 2010. 576 с.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М., 1974. 472 с.
Арбатский Д.И. Семантические определения (Основные проблемы толкований лексических значений слов) : автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1982. 40 с.
Стернин И.А Методы описания семантики слова. Ярославль : Истоки, 2013. 34 с.
Уфимцева А А К вопросу о так называемом дефиниционном методе описания лексического значения слова // Слово в грамматике и словаре. М. : Наука, 1984. С. 134-141.
Баннисте С.Э., Морковкин В.В. Семантизация лексики в учебном объяснительном словаре, ориентированном на определенный иностранный язык // Теория и практика учебной лексикографии. М., 1988. С. 74-92.
Mutter B.D. Wortschatzarbeit und Bedeutungsvermittlung. Berlin : Langenscheidt, 1994. 120 s.
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М. : Изд-во ИКАР, 2009. 448 с.
Бухбиндер В.А Основы обучения лексике в средней школе. М., 1972. 556 с.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие. М. : Академия, 2006. 336 с.
Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М. : Просвещение, 1983. 207 с.
Миролюбов А.А, Рахманова И.В., Цетлин В. С. Общая методика обучения иностранным языкам. М. : Просвещение, 1967. 503 с.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М. : Просвещение, 2002. 239 с.
Шахматова М.А. Лексикология и лексикография в аспекте русского языка как иностранного: Научно-методические материалы. СПб. : Филол. фак-т СПбГУ, 2005. С. 3-15.
Глухов Б.А, Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., 1993. 371 с.
Голев Н. Д. Лексикографические аспекты изучения обыденного метаязыкового сознания // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Кемерово : КемГУ, 2010. Ч. 3. С. 378-410.
Скляревская Г.Н. «Нормативный толковый словарь живого русского языка»: основные постулаты и типологические признаки // Нормативный толковый словарь живого русского языка: теоретические проблемы и практические трудности. СПб. : Филол. фак-т СПбГУ, 2007. С. 17-41.
Фивейская Е.А. Словообразовательные отношения в толковом словаре: проблемы разработки типовых дефиниций // Нормативный толковый словарь живого русского языка: теоретические проблемы и практические трудности. СПб. : Фил. фак-т СПбГУ, 2007. С. 226-238.
Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М. : Рус. яз., 1980. 253 с.
Грабска М. Сопоставительно-ассоциативный контекст русскоязычного потенциального словаря поляков (теоретические и эмпирические исследования). Gdansk : Wydawnictwo Universytetu Gdanskiego, 1996. 249 s.
Ростова А. Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале говоров Сибири). Томск, 2000. 193 с.
Чикнаверова К.Г. Анализ ошибок на вводном этапе обучения юридическому переводу в вузе // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2018. Т. 24, № 3. С. 181-186.
Krois-Lindner A. International legal English certificate. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. 320 p.
Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. М. : Раббит, 1993. 400 с. URL: https://envoc.ru/edictionary/anglo-russkij-polnyj-yuridicheskij -slovar
 Using semantization as a means of propedeutics of learners' lexical errors in the course of teaching legal English at university | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2019. № 47. DOI: 10.17223/19996195/47/16

Using semantization as a means of propedeutics of learners' lexical errors in the course of teaching legal English at university | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2019. № 47. DOI: 10.17223/19996195/47/16

Download full-text version
Counter downloads: 2072