Features of economic discourse texts translation from chinese into the russian language
The paper considers basic definitions of «discourse» proposed by different scientists, describes institutional economic discourse. On the example of economic discourse text in Chinese author analyzes in detail the four groups of signs of institutional discourse (constitutive, institutional, specificity, neutral), describes the differences in lexical composition, stylistic and syntactic structures used by speaker, depending on the intentions of a certain economic sector communication. The author distinguishes features of economic discourse texts translation from Chinese into Russian, classifies the difficulties in translating the texts and outlines key conditions required for translation of economic texts. One of the key conditions for successful translation is analysis of the source text as the most difficult stage in the translation from Chinese into Russian.
Keywords
translation,
economic translation,
institutional signs of economic discourse,
discourse,
Chinese language,
экономический перевод,
перевод,
институциональные признаки экономического дискурса,
дискурс,
китайский языкAuthors
Malankhanova Antonina E. | Moscow State Pedagogical University | duoniya@gmail.com |
Sysoyev Pavel V. | Sholokhov Moscow State University for Humanities; Derzhavin Tambov State University | psysoyev@yandex.ru |
Всего: 2
References
Васильева М. А. Официально-деловой стиль китайского языка. М. : КАРО, 128 с.
Щичко В.Ф., Яковлев Г.Ю. Китайский язык. Полный курс перевода : учеб. М. : Восточная книга, 2012. 368 с.
Кочергин И. В. Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский : учеб. М. : Восточная книга, 2012. 624 с.
沈杰.总经达人速成手册. -世界图图出版公司北京公司, 2009. 47页.
Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода : учеб. пособие. М. : Восток - Запад, 2004. 224 с.
Федоров Б.Г. Англо-русский толковый словарь валютно-кредитных терминов. М. : Финансы и статистика, 1992. 239 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М. : Высш. шк., 1990. 253 с.
Кадимова Р.Н. Деловой экономический дискурс как форма институциональной коммуникации (на примере французского языка) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2013. № 10 (670). С. 51-61.
大洋网-广州日报.卢布断崖式下跌中国出口企业很受伤. URL: http://money.163.com/14/1217/07/ADLCSCKN00253B0H.html
中国总经网. 金融者说:中国银行董事长田国立说新常态新思维. URL: http://news. hainan.net/guonei/guoneiliebiao/2015/03/04/2278379.shtml
综合报道奇瑞汽车车售部副总总理秦力洪演讲. URL: http://auto.sohu.com/20060628/n243986834.shtml
中国新闻网.博鳌亚洲论坛开幕式习近平发表主旨演讲(全文). 中国新闻,2015. URL:http://world.people.com.cn/n/2015/0328/c157278-26764252.html
Махницкая ЕЮ. О современном экономическом дискурсе // Речевая деятельность. Текст : межвуз. сб. науч. тр. Таганрог : ТГПИ, 2002. С. 158-161.
Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный иперсо-нальный дискурс : сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград : Перемена, 2000. С. 5-20.
Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты : сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград : Перемена, 1998. С. 185-197.
Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137.
Кибрик А. А Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дис.. д-ра филол. наук. М., 2003. 90 с.
Гураль С. К. Дискурс-анализ в свете синергетического видения : учеб. пособие. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2012. 176 с.
Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М. : Гнозис, 2003. 280 с.
Сысоев П. В. Вики-технология в обучении иностранному языку // Язык и культура. 2013. № 3 (23). С. 140-152.
Сысоев П.В. Подкасты в обучении иностранному языку // Язык и культура. 2014. № 2 (26). С. 189-201.
Гураль С.К., Тихонова Е.В. Организация процесса обучения устному последователь ному переводу в свете синергетической теории // Язык и культура. 2013. № 4 (24). С. 77-82.
Сысоев П. В. Направления и перспективы информатизации языкового образования // Высшее образование в России. 2013. № 10. С. 90-97.