Translation in the mental spaces structure: the cognitive approach | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2013. № 4 (24).

Translation in the mental spaces structure: the cognitive approach

The central problem of this article is the examining of the translation in the mental spaces structure of a person. A translator verbalizes the author's text and ideas during the process of translation. Thus he works over the content of someone else's mental spaces and reconstructs the cognitive images and ideas of the author's source text. In the best case a translator is the «co-author» of the target text in the new linguocultural environment. What is the cognitive basis of translation acts? Having analysed translation solutions and translation variants under consideration of their conceptual specialities, we can conclude that the integration of the author's and the translator's cognitive spheres ensures the translation. Key words: translation studies; conceptual spaces; the cognitive basis of translation; the psy-chotype of translator.

Download file
Counter downloads: 331

Keywords

the cognitive basis of translation, the psy-chotype of translator, translation studies, conceptual spaces, психотип переводчика, когнитивная основа перевода, концептуальное пространство, переводоведение

Authors

NameOrganizationE-mail
Jansen-Fesenko T.A.Institute of Foreign Languages ​​of Aristotle (Bremen, Germany)tafessenko@rambler.ru
Weigel A.University of Heidelberg (Germany)tafessenko@rambler.ru
Всего: 2

References

Бёлль Г. Глазами клоуна / пер. Л. Чёрной. М. : Прогресс, 1965. 250 с.
Фесенко Т.А. Специфика национального культурного просранства в зеркале перево да. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2002. 229 с.
Мамардашвили М. Картезианские размышления. М. : Прогресс, 1993. 352 с.
Boll H. Ansichten eines Clowns. Kiepenhauer &Witsch. Koln; Berlin, 1963. 305 s.
Бёлль Г. Глазами клоуна / пер. Р. Райт-Ковалёвой. М. : Прогресс, 1988. 250 с.
Юнг К.Г. Психологические типы / пер. с нем. ; под общ. ред. В.В. Зелинского. Минск : Попурри, 1998. 656 с.
Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М. : Ин-т рус. яз. РАН, 1999. 180 с.
Lebedewa J. Mit anderen Worten. Die vollkommene Ubersetzung bleibt Utopie. URL: http://www.uni-heidelberg.de/presse/ruca/..3/wort.html
 Translation in the mental spaces structure: the cognitive approach | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2013. № 4 (24).

Translation in the mental spaces structure: the cognitive approach | Yazyk i Kultura – Language and Culture. 2013. № 4 (24).

Download file