Multidisciplinary aspect of translation as an outcome of integration processes in Modern Linguistics
Download file
Counter downloads: 185
Keywords
translation, theory and practice of translation, paradigm of knowledge, expansionism, knowledge integrationAuthors
Name | Organization | |
t_pshenkina@hotmail.com |
References
PETROVA, O. and SDOBNIKOV, V., 2012. Of Green Juice and Salted Electricity. What and How to Teach Future Translators. Mosty. 1 (33), рр. 42-47.
BUZADZHI, D. and LANCHIKOV, V., 2012. Death list. On the Troubles of Modern Translation Studies in Russia. Mosty. 4 (36), рр. 42-56.
OREL, M., 2013. We'd Rather Face the Awful Truth. A Response to D. Buzadzhi and V. Lanchikov's Paper "Death list. On the Troubles of Modern Translation Studies in Russia". Mosty. 1 (33), рр. 60-62.
RYABTSEVA, N., 2013. Applied Issues of Translation Studies. Linguistic Aspect. Mos cow: Nauka, 224 p.
KRYUKOV, A., 1988. Background Knowledge and Language Communication. In: Yu. Sorokin (ed.), Ethnopsycholinguistics. Moscow: Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, рр. 19-34.
SCHWEIZER, A., 1988. Translation Theory. Status, Issues, Aspects. Moscow: Nauka,
216 p.
SDOBNIKOV, V., 2010. Communicative Effect in Two-Language Communication: Specifying Scientific Terminology. Moscow, рр. 121-130.
ZWILLING, M., 1999. TranslatologyAs Knowledge Synthesis. Translator's Notebooks, 24, рр. 32-37.
KUBRYAKOVA, E., 1995. Evolution of Linguistic Ideas in the Second Half of the 20th Century (Paradigm Analysis Experience). Language and Science of the late 20th Century: Compilation of Scientific Papers. Moscow: Russian State Humanitarian University, рр. 144-238.
BIBIKHIN, V., 1973. On the Subject of Defining the Essence of Translation. Translator's Notebooks. Moscow: Institute of International Relations, рр. 3-14.
PSENITSIN, S., 1999. Cultorological Approach to Translation: Theoretical Value. Studia Linguistica. Issue 7: Language Worldview through Semantics, Pragmatics, Text and Translation. Saint-Petersburg, рр. 185-199.
RYABTSEVA, N., 1997. Translation Theory and Practice: the Cognitive Aspect // Translation and Communication. Moscow: Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, рр. 42-63.
SOROKIN, Y.U., 1998. An Introduction toEthnopsycholinguistics. Ulyanovsk. 138 p.
PSHENKINA, T., 2011. The Heterogeneity of Foundations of Psycholinguistic Translation Models. Philology and the Human. 4, рр. 48-58.
PISHCHALNIKOVA, V., 1999. Psychopoetics. Barnaul: Altai State University Publishing. 176 p.
NESTEROVA, N. and SOBOLEV, V., 1998. Text Translation in Sociocultural Environment // Russia and the Western World. The Dialog between Cultures. Moscow: Moscow State University, рр. 239-248.
PSHENITSIN, S., 2000. On Semantic Differences in Translation. StudiaLinguistica. Issue 9: Communicative, Pragmatic and Literary Function of Language. Saint-Petersburg, рр. 76-83.
DEMYANKOV, V., 1994. Cognitive Linguistics as a Variety of Interpretation Approach. Linguistics Issues. 4, рр. 14-33.19. USA Today, 2001, 18th May.
Yahoo News, 2008, 7th July.
IRISKHANOVA, O., 2007. Conceptual Analysis and Defocusing Processes. Conceptual Analysis of Language: Modern Directions of Research: a Compilation of Scientific Papers. Moscow, Kaluga, рр. 69-77.
BUZADZHI, D., 2008. Vectors of Meaning. About the FunctionalApproach to Translation. Mosty. 3 (19), рр. 43-59.
BRODSKY, J., 2005. Watermark. translated from english by G. Dashevsky. Saint-Petersburg, 192 p.
KOZLOVA, L., 2007. Emotional and Associative Aura of the Word and its Consideration in Translation. Philology and the Human. 3, рр. 41-48.

Multidisciplinary aspect of translation as an outcome of integration processes in Modern Linguistics | Language and Culture. 2014. № 1.
Download full-text version
Counter downloads: 3920