Ukrainian-russian parallels in translation of contemporary french prose
Download file
Counter downloads: 215
Keywords
French women's prose, gender, gender translation, translation strategiesAuthors
Name | Organization | |
brousls@ukr.net |
References
LARNAC, J., 1929. Histoire de la litterature feminine en France. 6 ed. Paris, Kra., 296 p.
TOURET, M., 1898-1940, V. 1; 2000, V. 2, apres 1940, 2008. Histoire de la litterature frangaise du xX siecle. Rennes: Presses universitaires de Rennes.
REID, M., 2010. Des femmes en litterature, collection. L'extreme contemporain. Paris, Belin, 333 p.
ZIMMERMANN, M. Traductions, publie le 01 janvier 2011. A la recherche des auteures des temps passes, LHT, Y a-t-il une histoire litteraire des femmes? URL: http://www.fabula.org/lht/7/index.php?id=213
FLOTOW, L., 1991. Feminist Translation: Context, Practices and Theories. TTR, 4, 2. pp. 69-84.
MASSARDIER-KENNEY, F. Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice. The Translator, 3.1, pp. 55-69.
SHREAD, C. La Traduction metramorphique : entendre le kreydl dans la traduction aglaise des Rapaces de Marie Vieux-Chauvet. URL: http://palimpsestes.revues.org/209
Traduire le genre : femmes en traduction, Palimpsestes 22, Revue du Centre de recherche et communication transculturelle anglais-franjais. URL: http://www.eer.cz/files/2011-1/2011-1-10-Garcia.pdf
GRITSENKO, E.S., 2005. Language as means of constructing gender: Dis.. Dr. Philology. Nizhny Novgorod, 405 p.
ZDRAVOMYSLOVA, E., and TEMKINA, A., eds, 2000. Reader of feminist texts. Petersburg: Publishing house "Dmitry Bulanin", 300 p.
LAWRENCE, D.L., 1999. Lady Chaterley's lover. Translated by Solomia Pavlichko. Kyiv: Publishing house "Fundamentals".
JAKOBOVIC, F.S. Od literatury kobiecej do literatury gender. URL: http:// www.zarez.hr/123/zariste3.htm
PAHSARYAN, N.T. The Second Sex by Simone de Beauvoir and the fate offeminism in contemporary French literature. URL: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/ Vduep_fn/2011_1/2.pdf
CONSTANT, P., 1998. Confidence pour confidence. Paris: Editions Gallimard, 234 р.
CONSTANT, P., 2003. Confidence pour confidence. Kyiv: Publishing house "Fact", 200 p.
CONSTANT, P., 2000. Confidence pour confidence. Publishing house of Sabashnikovyh, 256 p.
BARBERY, M., 2006. L'elegance du herisson. Gallimard Folio.
BARBERY, M., 2010. Elegance of hedgehog. Translated from French by Eugenia Ko-nonenko. Kyiv: Publishing house "Nora-Print".
BARBERY, M., 2011. Elegance of hedgehog. Translated by Natalia Mavlevich, Marianne Kozhevnikov. Moscow: Publishing house "Foreigner", 400 p.
DURAS, M., 1984. L'amant. Les Editions de Minuit, 146 p.
DURAS, M., 2009. The Lover. Translated from French by R. Osadchyk. Kyiv: Publishing house "A-BA-BA-HA-LA-MA-HA", 127 p.
DURAS, M., 2007. Lover. Moscow: Publishing house "Fluid", 39 p. [Electronic version: Scan: Ronja_Rovardotter; OCR & amp; SpellCheck: golma1].
DELISLE, J., 1993. Traducteurs medievaux, traductrices feministes: une meme ethique de la traduction? Revue. TTR: traduction, terminologie, redaction, 6, 1, 1er semestre, pp. 203-230. URL: http://id.erudit.org/iderudit/037144ar UDC 81-119

Ukrainian-russian parallels in translation of contemporary french prose | Language and Culture. 2014. № 2.
Download full-text version
Counter downloads: 7579