Cross-languages figurativeness in translator's speech (based on russian translation of turkish novel "The black book" by Orhan Pamuk) | Language and Culture. 2015. № 1.

Cross-languages figurativeness in translator's speech (based on russian translation of turkish novel "The black book" by Orhan Pamuk)

Download file
Counter downloads: 211

Keywords

cross-languages figurativeness, literary translation, cognitive metaphor, image-bearing vocabulary, phraseology

Authors

NameOrganizationE-mail
yourina2007@yandex.ru
nastya-borovkova@mail.ru
gokselcha@gmail.com
Всего: 3

References

Yurina, E.A. (2005) Image-bearing system of language. Tomsk: Izdatel'stvo Tomskogo universiteta.
Alefirenko, N.F. (2008) Phraseology and cognitive study in terms of linguistic postmodern. Belgorod: Izdatel'stvo Belgorodskogo universiteta.
Ilyuchina, N.A. (1998) Image in lexical and semantic aspect. Samara: Izdatel'stvo Samarskogo universiteta.
Luk'yanova, N.A. (1986) Expressive vocabulary of colloquial use. Novosibirsk: Nauka.
Sklyarevskaya, G.N. (1993)Metaphor in language system. Saint-Petersburg: Nauka.
Teliya, V.N. (1996) Russian phraseology: Semantic, pragmatic and lingua cultural aspects. Moscow: Yazyki russkoy kul'tury.
Blinova, O.I., Yurina, E.A. (2008) Image-bearing vocabulary of the Russian language. Language and Culture. 1. рр. 5-13.
Evans, V. (2009) How words mean: Lexical concepts, cognitive models and meaning con struction. Oxford University Press.
Evans, V. (2013) Metaphor, Lexical Concepts, and Figurative Meaning Construction. Jour nal of Cognitive Semiotics. 1-2. рр. 73-107.
Glucksberg, S. (2001) Understanding Figurative Language - From Metaphors to Idioms. New York: Oxford University Press.
Raymond, W., Gibbs, Jr. (2001) Evaluating contemporary models of figurative language understanding. Metaphor and symbol. 16 (3 & 4). рр. 317-333.
Lakoff, G., Jonson, M. (1980) Metaphors We live By. Chicago: University of Chicago Press.
Gibbs, R. (1992) Categorization and metaphor understanding. Psychological Review. 99 (3). рр. 572-575.
Barcelona, A. (2000) Metaphor and metonymy at the crossroads. Berlin: Mouton de Gruyter.
Baranov, A.N. (1991) Sketches on cognitive theory of metaphor. Russkaya politicheskaya metafora (materialy k slovaryu). Moscow. рр. 185-189.
Chudinov, A.P. (2005) Metaphorical mosaic in modern political communication. Ekaterinburg: Ural. gos. ped. un-t.
Agayan, G.Z. (2006) Types of cross-language lexical equivalency. Razdel 5. Tekst, diskurs, problemy perevoda. Uchenye zapiski Tavricheskogo nazional'nogo universiteta im. V.I. Vernadskogo. Seriya "Filologiya". 19 (58). 2. рр. 155-159.
Breeva, L.V., Butenko, A.A. Lexical and stylistic transformations in translation [Online]. Available from: http://www.belpaese2000.narod.ru/Trad/trasform01.htm.
Komissarov, V.N. (1990) Translation theory (linguistic aspects). Moscow: Vysshaya shkola.
Kolganova, V.A. (2000) Lexical equivalency in literary translation from Dutch into Russian. Translation of metaphors. (Based on the novel "Het Geheim" by Anna Enquist). Diplomnaya rabota. Moscow.
Chervenkova, I.V. Speaking about equivalents in a comparative study of vocabulary [Online]. Available from: http://www.russian.slavica.org/article2284.html.
Shveyzer, A.D. (1988) Translation theory (status, problems, aspects). Moscow.
Imametdinova, G.F. (2009) Principles of semantic identification of lexical and phraseological units in literary translation from Tatar into Russian: based on the novel "Lyubov', ob'yatayaplamenem" Ya.K. Zankieva. Philology Cand. Diss. Tyumen'.
Memetov, I.A. (2010). Peculiarities of Translation from Turkish. Uchenye zapiski Tavricheskogo nazional'nogo universiteta im. V.I. Vernadskogo. Seriya "Filologiya. Sozi-al'nye kommunikazii". 23 (62). 3. рр. 208-214.
Nemirovskaya, A.V. (2008) Metaphors in literary text: interactive approach to translation. Philology Cand. Diss. [Online]. Available from: http://www.dslib.net/jazyko-znanie/nemirovskaja.html.
Schaffner, C. (2004) Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics. 36 (7). рр. 1253-1269.
Saygin, A.P. (2001) Processing figurative language in a multi-lingual task: Translation, transfer and metaphor. Proceedings of Corpus-Based & Processing Approaches to Figurative Language. Workshop. Corpus Linguistics.
Pamuk, O. (2000) Kara Kitap. Istanbul: ileti^im Yayinlari.
Pamuk, O. (2000) Chernaya knigaper. s turez. V.B. Feonovoy. Saint-Petersburg: Amfora.
Karmazkaya, E.V. (2007) Comparative study of inner form and figurativeness in language system and perception of the native spekers: compound nominations in Russian and English case study. Philology Cand. Diss. Kemerovo.
 Cross-languages figurativeness in translator's speech (based on russian translation of turkish novel

Cross-languages figurativeness in translator's speech (based on russian translation of turkish novel "The black book" by Orhan Pamuk) | Language and Culture. 2015. № 1.

Download full-text version
Counter downloads: 1149