Preservation of the original's style as a basic principle of the translation (as an example of the drama by A.P. Chekhov "Three Sisters") | Language and Culture. 2015. № 2.

Preservation of the original's style as a basic principle of the translation (as an example of the drama by A.P. Chekhov "Three Sisters")

Download file
Counter downloads: 200

Keywords

drama, A.P. Chekhov, translation, P. Urban, Germany

Authors

NameOrganizationE-mail
Janeadva@rambler.ru
Всего: 1

References

Bednarz, K. (1969) Theatralische Aspekte der Dramenubersetzung. Dargestellt am Beispiel der deutschen Ubertragungen und Buhnenbearbeitungen der Dramen Anton Cechovs. Wien: Verlag Notring. 300 s.
Cechov, A. (1999) Drei Schwestern. Drama in vier Akten. Ubersetzt und heraugegeben von Peter Urban. Zurich: Diogenes Verlag. 145 s.
Urban, P. (1972) Cechov ubersetzen. Theater heute. 5. рр. 29-33.
Goebel, J. (2010) I need peace. Deutschland. 2. рр. 36-37.
Kluge, R.-D. (1997) Chekhov in Badenweiler. Literary heritage. Moscow: Nauka. 100. Chekhov and world literature. (Bk. 1). рр. 218-226.
Fedorov, A.V. (1953) Introduction to the theory of translation. Moscow: Publishing House of Literature in Foreign Languages. 335 p.
Chekhov, A.P. (1986) Complete works and letters: In 30 v. Works: In 18 v. 13: Plays 1895 1904. Moscow: Nauka. 526 p.
Hielscher, K. (1984) Die Rezeption A.P. Cechovs im deutschen Sprachraum seit 1945.
 Preservation of the original's style as a basic principle of the translation (as an example of the drama by A.P. Chekhov

Preservation of the original's style as a basic principle of the translation (as an example of the drama by A.P. Chekhov "Three Sisters") | Language and Culture. 2015. № 2.

Download full-text version
Counter downloads: 1035