В статье рассматриваются источниковедческие возможности «Полного словаря диалектной языковой личности» для описания праздничного времени в идиолекте сибирской крестьянки, типичного представителя традиционной но-родно-речевой культуры. Анализируются словарные статьи, посвящённые православным праздникам. Выявляются типы информации, во-первых, о самом празднике, относящихся к нему регламентациях, ритуальных действиях и предметах и, во-вторых, о связи даты праздника с имянаречением, видами сельскохозяйственных работ, природными явлениями.
Complete Dictionary of the Dialect Language Personality as a source of studying the temporal worldview of the language p.pdf Антропоцентрическая направленность современной лингвистики актуализировала исследовательское внимание к феномену языковой личности (ЯЛ), что нашло отражение в выделении в последние десятилетия новой области языкознания - лингвоперсо-нологии. В настоящее время это самостоятельное направление, в рамках которого получает теоретическое осмысление его центральный объект - языковая личность, ведётся поиск методологических принципов описания объекта, выдвигаются концепции структуры ЯЛ, создаются её разноаспектные типологии. В существующих лингвоперсонологических исследованиях понятие ЯЛ трактуется двояко: с одной стороны, как реальный говорящий, с другой - как обобщённый тип носителя языка, его совокупный представитель. Абстрактный подход к изучаемому объекту пока занимает доминирующую позицию. Живая речь конкретной ЯЛ - тем более рядовой, не элитарной - значительно реже становится предметом внимания лингвистов, хотя именно она репрезентирует исходную языковую реальность. Очевидно, что не последнюю роль в сложившейся диспропорции соответствующих исследований играет фактор источниковой базы. Исходя из определения ЯЛ, под которой понимается «личность в совокупности социальных и индивидуальных черт, отражённая в созданных ею текстах» [1. С. 10], первичным источником её изучения должен служить максимально полный текстовый корпус, отражающий естественное коммуникативное существование индивида. Не менее важен и вторичный источник - словарь, сформированный на базе первичного. Достоинство словарного источника - прежде всего в компактном и системном представлении языкового материала, удобстве пользования и доступности широкому кругу исследователей. Но самое главное то, что заложенная в словаре информация обладает большими информативными возможностями в решении задач, способствующих разработке теории и практики описания ЯЛ. «Полный словарь диалектной языковой личности» (ПСДЯЛ) [2] является частью масштабного проекта томских диалектологов по комплексному многоаспектному исследованию языковой личности носителя традиционной народно-речевой культуры. Объектом изучения стала языковая личность Веры Прокофьевны Вершининой 1909 г. рождения, коренной жительницы старожильческого села Вершинино Томской области. В основу словаря легли записи устной речи сибирской крестьянки, которые осуществлялись на протяжении почти четверти века методом включения в языковое существование говорящего. Материалы составляют корпус текстов, дешифрованных с магнитофонной записи, объёмом 10 тыс. печатных страниц. Одна из важных задач проекта состоит в реконструкции языковой картины мира типичного представителя крестьянского сообщества, в том числе определении значимых черт, характеризующих традиционную культуру. Лексикографическое представление идио-лексикона ЯЛ играет важную роль в решении этой задачи. Таким образом, предпринятое описание посвящено выявлению информативных возможностей ПСДЯЛ при реконструкции картины времени ЯЛ сибирской крестьянки, в частности одной из его разновидностей - культурного времени . В темпоральной оппозиции «будни - праздник», организующей годовой круг течения времени, культурное время соотнесено с праздником. В народной среде это христианские праздники, определяемые церковью. В противопоставлении будничному, бытовому, профанному времени праздник - время сакральное, наделённое коллективной высшей ценностью. Чередование сакрального и профанного времени регламентирует жизнь крестьянского сообщества в течение всего года. Накладываясь на календарный временной круг, оно лежит в основе народного календаря, который является неотъемлемой частью культуры традиционного типа. Какую же информацию о народном календаре содержит ПСДЯЛ? В словаре зафиксировано более шестидесяти единиц -хрононимов, обозначающих точки и периоды календарного времени, связанные с православием. Посвящённые им словарные статьи включают заглавное слово, зону толкования значения и иллюстративные контексты. Кроме того, приводятся справочные сведения о принадлежности единицы к той или иной форме национального языка (общерусское, диалектно-просторечное, собственно-диалектное), а также сведения о количестве словоупотреблений, дающие представление о частотности данной единицы в речи диа-лектоносителя. Информативные возможности каждого структурного элемента словарной статьи различны. Заглавная часть представляет собой название (иногда его варианты: СТРЕ'ТЕНЬЕ, УСТР'ЕТЕНЬЕ) церковного праздника, поста, мясоеда, ритуальных дней и т. п.: АРИНА-РАССАДНИЦА, БЛАГОВЕЩЕНЬЕ, ВВЕДЕНЬЕ, ВВЕДЕНЬЁ, ВЕРБНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ, ИВАН КУПАЛА, ИЛЬИН ДЕНЬ, КИ'РИК И УЛИТА, ЛЕКСЕ'Й ТЕПЛОУХ, ЛЕКСЕ'Й БОЖИЙ ЧЕЛОВЕК, МАТЕРИ АЛЁНЫ ЦАРЯ КОСТАНТИ'НА, ВЕЛИКИЙ ПОСТ, МОЛО'СНЫЙ ДЕНЬ, ПРОЩЁНЫЙ ДЕНЬ, РОЖЕСТВО' БОГОРОДИЦЫ, РОЖЕСТВО', СЕМЁНОВ ДЕНЬ, ПОКРОВ, ПРА- СКОВЬИ ГРЯЗНЫ', РА'ДОВНИЦА, РОДИТЕЛЬСКИЙ ДЕНЬ, СО'РОКИ СВЯТЫ', СВЯТКИ и мн. др. Совокупность таких названий позволяет «инвентаризировать» состав единиц народного календаря, реализующихся в дискурсивной практике ЯЛ, и делать соответствующие выводы с учётом их количественного состава. При толковании значения единицы используется описательный способ как наиболее полно раскрывающий её семантику. В некоторых случаях семантизация осуществляется через отсылку к синонимическому названию (УСПЕНЬЕ = УСПЕНЬЕВ ДЕНЬ). Дефиниция включает церковное название в том виде, в котором оно зафиксировано в святцах, указание на ранг события, дату празднования по новому и старому стилю или длительность протекания (о постах, мясоедах и т.п.). В некоторых случаях фиксируются действия, обязательные для данного праздника. Например: ЗВИ'ЖЕНЬЕ. Один из двунадесятых праздников, отмечаемых православной церковью 27 сентября (14 сентября); Воздвиженье. ПАСКА. Величайший праздник православной церкви, отмечаемый в течение недели; Пасха. Относится к числу передвижных. ♦ ПРАСКО'ВЬИ ГРЯЗНЫ'. День памяти мученицы Параскевы, отмечаемый православной церковью 10 (28) октября. ♦ ПРОЩЁНЫЙ ДЕНЬ. Канун Великого поста, когда верующие просят друг у друга прощение. Таким образом, толкование значения заключает в себе информацию, если можно так сказать, «канонического характера», на фоне которой осуществляется интерпретация смыслов, содержащихся в контекстах. Иллюстративная часть словарной статьи включает фрагменты речи диалектоносителя, представляющие употребление заглавного слова. Обусловленность этих фрагментов сиюминутной коммуникативной ситуацией, часто - отрывочность, непроявленность каких-либо важных деталей ограничивают возможность исчерпывающего описания. Несмотря на это, иллюстративные контексты - наиболее информативная часть словарной статьи, отмеченная высоким интерпретационным потенциалом и достоверностью ещё и потому, что в ней «предоставляется слово» самому информанту. Попытаемся прокомментировать те аспекты информации, которые можно извлечь из иллюстративных контекстов. Первое, что обращает на себя внимание, это указание в них на точные даты сакральных дней и временных промежутков (часто как по старому, так и по новому стилю), а также на порядок их следования: Ки'рик и Ули'та называют праздник, по-старому пятнадцатого; Двадцать восьмого июля Ки'рик и Ули'та бува'ют; Устре'тенье будет, второго февраля, устре'тенски морозы мама всё говорила; А вот Со'роки Святы' двадцать второго, они раньше были девятого марта, а щас двадцать второго. Трисвяти'тели будет двенадцатого, потом Стре'тенье; Масленица, после этого Великий пос[т] идёт; Рожество'Христово - оно начина'тся седьмого января, а девятнадцатого января -Хреще'нье. Информация такого рода, содержащаяся в подавляющем большинстве статей, позволяет считать эту сторону жизни зоной актуального внимания языковой личности. Второй аспект информации связан с ранжированием праздников. Контексты не предоставляют об этом прямых сведений. Всё же наиболее выделенными предстают те, что отражают вехи земного и небесного пути Иисуса Христа, Богородицы, св. Апостола Петра и др.: косвенным подтверждением выделенности служит то, что в традиционной культуре они сопровождаются постами, мясоедами, ритуальными действиями, приготовлением особых блюд. Это Па'ска, Рожество'Христово, Вербное воскресенье, Благовещенье, Вознесение, Хреще'ние, Со'роки Святы', Петров день, Введеньё и др. Не все из перечисленных праздников относятся к числу двунадесятых праздников православной церкви. Более того, активно отмечается Масленица - дохристианский славянский праздник проводов зимы с блинами и различными увеселениями, а также Старинный Новый год, совпадающий со Святками. Это демонстрируют словарные статьи МАСЛЕНИЦА, СТАРИННЫЙ НОВЫЙ ГОД, СВЯТКИ: Масленица, после этого Великий пос идёт. Блины ели на ма'сленке, мяса не едят уже. И счас празднуют. Передают: «С Масленкой вас с прошедшей». Ходили, наряжались, ну подают, зайдёшь, дак вино да всё да Мы ходили раньше в Новый год, в самый старинный-то, до Хрешше'нья, Святки назывались... А там это всё наряжались. Всё Святки звали. А шулю'кан наряжались на Святки, на Старинный Новый год наряжались. Таким образом, ценностные приоритеты носителя традиционной культуры не всегда совпадают с церковным ранжированием. Ещё один аспект информации посвящён постам, которым в народном календаре отведено значительное место. Это время определённых пищевых ограничений либо полного запрета (что реже) на приём пищи. Смысл поста состоит, как говорили Святые Отцы, в «очищении сердца». Идея очистительного самоограничения знакома всем религиям, но «по количеству постных дней в году, по разработанности ритуала постов первое место принадлежит христианской, и, в частности православной, церкви» [4. С. 225]. В русской православной традиции на пост приходятся разные временные промежутки - большие и малые, которые чередуются со снятием запрета на употребление мясной пищи - мясоедами14. Контексты дают значительный материал о постах и мясоедах, их названии, длительности, порядке следования во временном круге, пищевых продуктах, разрешённых к употреблению, приготовляемых в это время блюдах - скоромных, моло'сных, мясных. Эти сведения находим в словарных статьях ВЕЛИКИЙ ПОСТ, ВЕРБНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ, БЛАГОВЕЩЕНЬЕ, ПЕТРОВКА, ФИЛИППОВКА, ИСПОЖИ'НКА, ОСПОЖИ'НКА. МЯСНО(Е) ВОСКРЕСЕНЬЕ, ПА'СКА, МЯСОЕД, ПОСТНЫЙ, ПО'СТОВАТЬ, ПОСТИ'СЬ, ПОСТИТЬСЯ, МОЛО'СНЫЙ: Великий пост пойдёт. Ницё не едят. Тисели' [кисели] одни; Масленица, после этого Великий пос идёт - ну, до Па'ски; Едят там только по 'стно всё, в Масленку, мясо не едят уже. Ну, моло 'сно так едят, а мясо не едят; Редьку, капусту там, кисели варили ра'зны -кра'сны кисели из аржано'й муки варили, ну постна пища была; Кисели от эти варили да, па'ренки парили да, похлёбку по 'стну варили. Только в Вербное воскресенье да в Благове'шшенье рыбу ели; А щас пос идёт, Петровка, не венчают. А Петров день - моло'сный день; А Петровка нынче больша', больше месяца, однако. Но'нче двадцать девятого июня началась Петровка-то, а щас будет мясоед пойдёт. Там начина'тся - он неровный, этот мясоед, когда есть двенадцать, десять недель, восемь недель и семь недель мясоед этот; Филипповка - шесь недель, Петровка семь недель, а сцяс Испожи'нка пойдёт. Это пос пройдёт, цисла' первого декабря -там Филипповка, тоже шесь недель; Ну и раньше по'стовали мы, Боже спаси, чтоб моло'сно пои'сь; Ну я уже вза'мужем была, не ела моло'сно никода' кода' пос; Япости 'лась два дня перед Рожество'м. Кроме пищевых регламентаций контексты отражают запрет на работу в праздник. И то и другое соотнесено с понятием греха (А раньше даже лис маслом не мазали на поминки, еслив пос - ни в пос, ни в моло'с лис не мазали, что грех шшыта'ли; Я прям переживаю, что стирала. Лексе'й Божий человек праздник. Ладно уж, чё поделать, хвораю... В праздник и стирать! Грех!). Материал показывает, что языковая личность может отступить от запрета не только невольно, но и осознанно (А я... топерь никого не разбираю. Постись не постю'сь, голодать не голодаю... ничё!). Несмотря на это есть все основания утверждать, что греховность такого рода нарушений и сами прескрипции прочно укоренены в сознании языковой личности, и эта укоренённость обусловлена не столько религиозным чувством, сколько межпоколенной православной традицией. Однако это утверждение вытекает из интерпретации уже других словарных статей: БОГ, ВЕРА, РЕЛИГИЯ. Более подробно о развитии этой темы см. [6]. Народный календарь проявляет себя и в такой сфере, как имянаречение: православный обычай выбора имени по святцам - типичная черта крестьянской культуры, получающая отражение в словаре: А я ушла в Мико 'лин день как раз к Моте - пироги настряпала, говорю, понесу. Брат-то Николай, вы его помните? Он, это, как раз именинник, день рождения у него; Ну Коля будет именинник, день рождения будет у него. Девятнадцатого декабря Николин день; Ну, Илья... «Ильин день называ'тся. Ильи именинники, день рождения у Ильёв; Сёдня Прокофьев день, наш тятя сёдня именинник; Трисвяти'тели это будет... Трое святителей... Каких, Василия там бува'ют да ешо каки'? Григория, однако... мени'нники бува'ют. Статьи ПСДЯЛ содержат ещё один вид информации: в них отражено присущее традиционной культуре соединение двух систем времяисчисления - христианской и земледельческой, восходящей к дохристианскому периоду. Как пишут авторы вышедшего недавно этнолингвистического словаря хрононимов, «соединение этих систем сблизило в народном сознании христианские праздники с аграрными датами и сезонами, причём святые «подчинялись» труду и быту крестьянина. Канвой для народного словаря послужили православные святцы, дни поминовения христианских святых, а имена этих святых стали основой для запоминания сроков начала и окончания сельскохозяйственных работ» [7. С. 3]. Соотнесённость времени посевов и сбора урожая с христианскими праздниками широко представлена в материалах словаря. Так, Фролов день в крестьянском календаре связывается с окончанием сеяния ржи: До Фролова дня сеют рожь... Уже после Фролова дня не сеяли рожь. Начало уборки картофеля приходится на Ивана постного: От картошки с Ивана постного начинают копать. Ориентиром для времени посева редьки, рассады, льна также являются дни православных праздников: После Па'ски, через девять недель от Па'ски. Девя 'та пятница называют... И от Паски в девя 'ту пятницу со'дят редьку. С Авдоке'и со'дют так, Авдоке'я первого; Арина-рассадница, рассаду сеять; А капусту сеяли раньше - Арина-рассадница. Ну, она де'-то в мае, цисла' десятого ли какого, не скажу. Забыла; Кода' от лён сеять - Матери Алёны царя Костанти'на были, двадцать первого по-старому, дак от лён только говорили сеять Матери Алёны царя Костанти'на назывался праздник. Кроме «сельскохозяйственных» дат, в словаре присутствуют наблюдения над сменой природных временных циклов и характерными для них погодными явлениями - всё это также ориентировано на церковные праздники: Покров день знаменует приход зимы, Стрете-нье - встречу зимы с летом. Аналогичные сведения содержатся в контекстах словарных статей ТРИСВЯТИ'ТЕЛИ, ИЛЬИН ДЕНЬ, КИ'КРИК И УЛИ'ТА и др. Ну [морозы] должны кончиться счас. А потом опе'ть на Трисвяти'телей... Опе'ть перед Стре'теньем-то второго февраля - устре'тенски морозы; Ну, Илья «Ильин день» называ'тся... Илья сбросит льдинку в воду - уже не купаются после Ильина дня; Ки'рик и Улита будет грозный праздник. Наблюдения над природой облекаются в форму включенных в ПСДЯЛ пословиц, а также становятся приметами: Егорий с водой, а Микола с травой; Рожь в землю, а лук из земли; Вот Семёнов день хороший, дак осень будет хоро'ша, а Семёнов день плохой, то и... Первого сентября. Каждый православный праздник в крестьянской культуре наделяется особым содержанием, однако материалы словаря в редких случаях дают ему объяснение. Смысл праздника чаще не комментируется языковой личностью, и из контекстов не всегда ясна степень его осознания. Но в них имеются указания на ритуальные действия, предметы, особые блюда, приуроченные к тому или иному празднику. Собственно, эти внешние атрибуты, носящие ритуальный характер, и есть способ косвенного выражения истинного смысла праздника, смысла, иногда легко «считываемого», иногда «закодированного». Приметы праздника многообразны. Чаще всего это разные виды выпечки (блины, куличи, шаньги, пироги, печенье особой формы), а также крашеные яйца, цветы и венки, ветки молодой берёзы, нарисованные на окнах крестики, произнесение ритуальных фраз и др.: Я паски делаю. Помногу, штук по семь взбиваю белышков-то, множество набью. Узю'мом обкладываю, конфетки если есь каки', всё обкладу'- красиво!; Со'роки Святы'... И вот скворчики прилетают. Мама нам тесто дас, а мы лепим. Вся 'киф пташечков налепим, всё. А от кода'-то каку'-то субботу, называ'тся суббота перед Па'ской... Она [мама] каки'-то булочки стря'пат Дедушке-сусе'душке. Вот: «Дедушка-сусе'душка! Попо'й мою скотинушку, пона'стовай нас, не забува'й!» И булочки эти испечёт в печке, и отец ли кто ли пойдите положите там под сле'гу или под матку в подпо'льяв; Седьмого января будет Рожество'. Стряпают сковоро'дное; То блины постряпаю... Стряпала в Родительский день; В Родительский день яйца красят, на кла'дбишше ходят; Кра'сны, чёрны [яйца], а у меня от таки', ро'зовеньки. [Разбивает пасхальное яйцо]: Христос воскрес! - [С.:] Воистину воскрес!; Хре'стики делали только к окошкам, я помню. И напишут: «Хрешше'нье». [Снаружи?] Ну так, наверху, над дверью. Карандашом, намажут углём; Вот перед Троицей поминают удавленников да утопленников да. От я помню, на Троицу, эти берёзки ссека'ли [в лесу], привозили, садили, садов-то не было [в деревне]; Тоже на кла'дбишше приезжала, в Троицу. Итак, обобщение проведённых наблюдений позволяет сделать некоторые выводы. «Полный словарь диалектной языковой личности», ориентированный на максимально полное описание языка одного человека, даёт материал для исследования фундаментальных проблем лингвистики, в том числе проблемы миромоделирования. Темпоральная картина мира сибирской крестьянки включает культурное время, репрезентируемое в ПСДЯЛ словарными статьями, которые посвящены православным праздникам. Анализ информации, заложенной в элементах структуры каждой словарной статьи, позволяет реконструировать представления носителя традиционной народно-речевой культуры о характере движения времени и способах его измерения. Наиболее результативным источником реконструкции является иллюстративная часть словарной статьи. Приводимые контексты отражают коллективное знание, освоенное и присвоенное индивидом: материал свидетельствует о том, что оно составляет неотъемлемую часть жизни сибирской крестьянки. Даты христианских праздников вовлекают в свою орбиту разные жизненные сферы. Это и высшие духовные ценности, и природа, и земледельческий труд. Обращение к каждой из этих сфер способствует выявлению черт мировосприятия языковой личности, её ценностных установок. Безусловно, в числе главных вопросов, связанных с православным календарём, стоит вопрос веры, но это уже тема отдельного исследования.
Атрошенко О.В., Кривощапова Ю.А., Осипова К.В. Русский народный календарь: этнолингвистический словарь / науч. ред. Е.Л. Березович. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2015. - 544 с.
Гынгазова Л.Г. Интерпретация мира языковой личностью диалектоносителя и её реинтерпретация исследователем // Вестн. Том. гос. ун-та. - 2007. - № 295. -С. 15-19.
Алмазов С. Ф., Питерский П.Я. Праздники православной церкви. - М., 1962.
Калиткина Г.В. Сакральное и профанное время в календарном круге: Томские словари в лингвокультурологическом аспекте // Европейские исследования в Сибири. - Вып. 3. - Томск, 2001. - С. 234-246.
Полный словарь диалектной языковой личности / под ред. Е.В. Иванцовой. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 2006-2012. - Т. 1- 4.
Иванова Л.А. Формы времени в идиолекте сибирского старожила // Славянские диалоги: междунар. сб. науч. ст. молодых учёных. - Саранск, 2014. - С. 35-39.
Иванцова Е.В. Феномен диалектной языковой личности. - Томск: Изд-во Том ун-та, 2002. - 312 с.