Представлена концепция двух словарей XXI в., фиксирующих лексику и фразеологию русских говоров Кузбасса, - «Словаря русских говоров Кузбасса (дополнение)» и «Словаря ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса». Охарактеризованы тип и состав словарей, структура и особенности словарных статей (специфика толкования значения, включения грамматических характеристик, помет, отражающих особенности функционирования слова или фразеологической единицы, своеобразие иллюстративного материала).
An Experience of a Lexicographical Representation of the Kuzbass Russian Subdialects in the Early 21st Century.pdf В XXI в. продолжается разработка областных диалектных словарей (о лексикографических проектах сибирских диалектологических школ см.: [1, 2]). Словари в различных аспектах отражают диалектный материал, собранный в регионах России [3-6 и др.]. Как отмечает О.В. Фельде, «в обширном круге исследований, посвященных развитию лингвистической мысли в России, становлению научных направлений и школ по-прежнему недостает сведений об истории региональных лингвистических объединений, целью которых является изучение русского языка, функционирующего в поликультурных и многоязычных условиях Сибири и Дальнего Востока» [6. С. 463]. Говоры Кузбасса относятся к диалектам позднего образования, сложившимся на базе разных материнских говоров в результате многочисленных миграционных процессов, связанных с переселенческим движением в нынешнюю Кемеровскую область как с территории европейской части России, Белоруссии, Украины, Прибалтики, так и из различных сибирских регионов, а также в результате контактов с языком сибирских аборигенов. «Первооткрывателем кузнецких говоров» известный томский диалектолог В. В. Палагина называет В. И. Панова, который заведовал кафедрой русского языка Сталинского учительского института (позднее - Новокузнецкого государственного педагогического института) в 1944-1945 и 1949-1956 гг. (см. об этом: [7. С. 8]). «Диссертационное сочинение В.И. Панова "Местные русские говоры Кузнецкого района Кемеровской области" (1954 г.), кроме уникальных материалов по региональному языку, содержит сведения по географии и истории заселения Кузнецкого района» [Там же. С. 10]. Приложением к диссертации В.И. Панова являются «Материалы для словаря кузнецких говоров», которые наряду с материалами диалектологических экспедиций, организованных кафедрой русского языка Новокузнецкого пединститута, использованы при составлении «Словаря русских говоров Кузбасса» 1976 г. [8], содержащего более 3 000 словарных статей. Идейным вдохновителем авторского коллектива словаря и ответственным редактором стала заведующая кафедрой русского языка О.А. Любимова (ею написано 1 600 словарных статей). В авторский коллектив вошли также Н.В. Жураковская (соредактор), С.И. Иванищев, М.Ф. Номоконова, Г.С. Оксман, Г.В. Уйманова. Принципы «Словаря русских говоров Кузбасса» во многом были выработаны с опорой на более ранние лексикографические труды томских диалектологов [9, 10]. В настоящее время лексикографическая фиксация говоров является важной и необходимой, поскольку, находясь на периферии языкового сознания в связи с нивелировкой русских народных говоров, диалектная лексика и фразеология, с одной стороны, уже безвозвратно исчезла из местного говора, а с другой стороны, активно заменяется соответствующими литературными синонимами. Языковой материал, зафиксированный в региональных словарях, хранит «сокровища народно-разговорной речи, являющейся национальным достоянием, основой основ литературного языка; [региональные словари] отражают в словах и фразеологизмах быт и духовный мир народа, его историю, психологию, социально-экономические и иные отношения, обычаи, обряды, производственную сферу, мир природы и т.д.» [11. С. 5]. В статье представлена концепция двух словарей XXI в., фиксирующих лексику и фразеологию русских говоров Кузбасса, - «Словаря русских говоров Кузбасса (дополнение)» [12] и «Словаря ремесленно-промысловой лексики Кузбасса» [13]. Прошло почти сорок лет с тех пор, как вышел в свет «Словарь русских говоров Кузбасса», созданный преподавателями-русистами Новокузнецкого государственного педагогического института9. Однако за десятилетия, прошедшие после опубликования словаря, на факультете русского языка и литературы продолжалось систематическое диалектологическое обследование Кемеровской области. Собирание и первичная обработка диалектного материала осуществлялись, главным образом, во время диалектологических практик студентов под руководством преподавателей-диалектологов кафедры русского язы-ка10. Картотека «Словаря русских говоров Кузбасса» пополнилась новыми лексическими и фразеологическими материалами, поэтому было принято решение о лексикографической обработке этих материалов и подготовке к изданию дополнения к словарю. В дополнении к «Словарю русских говоров Кузбасса» содержится описание около 2 400 слов и фразеологических единиц традиционных старожильческих говоров Кемеровской области. При этом составители постарались сохранить те основные принципы и приемы отбора и описания диалектной лексики и фразеологии, которые легли в основу «Словаря русских говоров Кузбасса». В дополнении отражены не только материалы картотеки «Словаря русских говоров Кузбасса», но и записи, собранные в ходе непосредственных бесед составителей с диалектоносителями, а также содержащиеся в изданиях, подготовленных кафедрой русского языка Кузбасской государственной педагогической академии [14, 15]. Данный словарь является диалектным словарем дифференциального типа, так как отражает диалектную лексику и фразеологию старожильческих говоров Кемеровской области. В него включены слова и фразеологизмы, которые можно подразделить на несколько групп: 1. Собственно диалектная лексика - слова, которые отсутствуют в современном русском литературном языке: бобожо'к - трость, посох; дото'ркаться - достучаться и т.п. 2. Семантические диалектные варианты общерусских единиц, отличающиеся от омонимичных слов современного русского литературного языка лексическим значением: ёлочка - комнатное растение аспарагус; ка'ркать - издавать звуки «ко-ко-ко» (о петухах) и т.п. 3. Этнографическая лексика - названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства данной местности, не имеющие параллелей в современном русском литературном языке: андиря'дка - верхняя мужская одежда типа кафтана свободного покроя, сшитая из домотканого полушерстяного сукна; ла'тка - глиняная посудина для жаренья, род сковороды с высокими краями, круглой или продолговатой формы и т.п. 4. Фонематические диалектные варианты общерусских единиц - слова, совпадающие по значению с соответствующими словами современного русского литературного языка и отличающиеся от них одной фонемой: декта'р - гектар; сусе'дский -соседский и т.п. 5. Акцентологические диалектные варианты общерусских единиц - слова, которые имеют иное, чем в современном русском литературном языке, ударение: быстри'на - быстрина' и т.п. 6. Словообразовательные диалектные варианты общерусских единиц -слова, отличающиеся от соответствующих им слов современного русского литературного языка своим морфемным составом: быва'лоча -бывало; житу'ха - житьё и т.п. 7. Грамматические диалектные варианты общерусских единиц, имеющие иные, чем в современном русском литературном языке, грамматические характеристики: кубоме'тра -кубометр; выпаса' (только мн. ч.) - выпас и т.п. 8. Диалектные фразеологические единицы - локально распространенные, не входящие в состав современного русского литературного языка устойчивые воспроизводимые сочетания слов, имеющие целостное значение: волосно'е правле ние - волосы; помеша ться умо м - сойти с ума, потерять рассудок и т.п. Слова в дополнении к «Словарю русских говоров Кузбасса» располагаются в алфавитном порядке. Заглавное слово приводится в орфографическом написании, печатается с абзаца крупным полужирным шрифтом с указанием ударения, ударный гласный отмечается строчной буквой: БОРЧа'ТКА, ДВУСи'ЛЬНЫЙ, ЗАКо'РЧИТЬ и т.п. После заголовочного слова приводятся грамматические характеристики слова: 1. Исходной формой существительного является именительный падеж единственного числа с указанием формы родительного падежа и родовой принадлежности: БаМ, -а, м.; ГЛыБЬ, -и, ж.; КЛЕВЕ-Ри'ЩЕ, -а, ср.; МАТа'НЯ, -и, м. и ж). Существительные, для которых исходной формой является именительный падеж множественного числа, сопровождаются указанием на форму родительного падежа и пометой «только мн.»: ДЕРУНы', -ов, только мн. Собирательные существительные характеризуются по образцу: ЗЕЛЕНе'Ц, -нца, м.; собир. 2. Имена прилагательные приводятся в именительном падеже мужского рода с указанием на окончания форм женского и среднего рода: ДВОЙНёВЫЙ, -ая, -ое.; ОБу'ИСТЫЙ, -ая, -ое и т.п. Если прилагательное употребляется только в форме одного из грамматических родов, то оно дается в заглавной статье только в исходной форме этого рода без указания других родовых окончаний: СКо'ТНАЯ. Вынашивающая в себе плод (об овце, козе); суягная и т.п. При субстантивированных прилагательных дается окончание родительного падежа единственного числа, указывается род и приводится выражение «в знач. сущ.»: Ба'ННЫЙ, -ого, м., в знач. сущ. и т. п. 3. Исходной для глагола является форма инфинитива. Глаголы сопровождаются пометой, указывающей на вид и переходность / непереходность (несов., сов.; переход, непереход.): ДИВОВа'ТЬСЯ, не-сов., непереход.; ПОРЕЗо'НИТЬ, сов., переход. и т.п. Безличные глаголы получают помету «безл.»: Вы'ВЕДРЕТЬ, сов., непереход., безл. и т.п. 4. Местоимения сопровождаются указанием на лексико-грамматический разряд; при местоимениях, соотносимых с именами прилагательными, приводятся окончания форм женского и среднего рода: ОНе', личн. мест.; е'НТОТ, -а, -о; указат. мест. и т.п. 5. Для неизменяемых слов приводится указание на принадлежность к определенной части речи: БЕЗОБе'ДНО, нареч.; ВСТРеЧЬ, предлог; ДыК, част. и т. п. После указаний на грамматические характеристики за точкой с запятой могут идти пометы, отражающие особенности функционирования диалектного слова или фразеологической единицы: БЕР-Га'Л, -а, м.; устар. Крепостной рудниковый, приисковый рабочий или приписанный к руднику, прииску крестьянин; ГОЛ-Ди'ТЬ, несов., непереход.; неодобр. Надоедать разговорами; ГОВОРи'ТЬ ПО ПУТе'. Одобр. Высказывать правильные, дельные мысли и т.п. (назовем другие пометы словаря, отражающие особенности функционирования диалектного слова или фразеологической единицы: «бран.», «ирон.», «ласк.», «почтит.», «предосудит.», «презрит.», «пренебр.», «снисход.», «уважит.», «уменьш.-ласк.», «уменьш.-пренебр.», «уменьш.-уничиж.», «уни-чиж.», «шутл.», «шутл.-ирон.», «экспр.»). Охарактеризуем специфику толкования значения слова или фразеологической единицы в словарных статьях. Слова, легко соотносимые по семантике с литературными, толкуются способом синонимической подстановки или их значение раскрывается в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления: АБо'ДЬЕ, -я, ср. Удача; ВЕРЕя', -и, ж. Столб, на который навешивается створка ворот; АЛёША ТЕМи'РСКИЙ. Неодобр. Несерьёзный, сумасбродный человек и т.п. Кроме того, используются описательные определения с элементами энциклопедизма с целью определить все известные понятийные признаки: АНДИРя'ДКА, -и, ж.; устар. Верхняя мужская одежда типа кафтана свободного покроя, сшитая из домотканого полушерстяного сукна и т.п. По возможности после дефиниции через точку с запятой указывается литературный эквивалент: БОБОЖо'К, -ка, м. Палка, на которую опираются при ходьбе; трость, посох и т.п. При наличии у слова или фразеологической единицы полисемии значения даются в статье арабскими цифрами 1, 2 и т.д., при этом порядок следования лексико-семантических вариантов определяется логической связью между ними (насколько она может быть установлена): БОЖНи'ЧКА, -и, ж. 1. Полка для икон. - А это жена салфетку на божничку вышивает (У.-Кабыр.11). 2. Полка с иконами; божница. - А божничка у нас в переднем углу (Безр.12). О ЛеЗТЬ В ГЛАЗа'. Экспр. 1. Надоедать частыми просьбами. - Плохо - нет своей косилки, каждый раз приходится к брату в глаза лезть (Кузед.13). 2. Намеренно привлекать внимание. - Она так и лезет в глаза начальству (Кузед.). 3. Неотвязно, настойчиво возникать, появляться в сознании. - Тут ко мне сусед приходил. «Тёть Насть, ну давай, ну спой». А я говорю: «Когда не надо - и песни в глаза лезут, а когда надо - и не вспомнишь ничего». Нет, я ему говорю (Круг.14). Омонимы снабжаются цифровым индексом и разрабатываются в разных словарных статьях: ПАРёНИЦА, -ы, ж. Пареные овощи; см. парёнка15. - Любила я парёницу (Баз.2). ПАРёНКА1, -и, ж. Помещение в бане, где парятся; парильня. - А паримся в парёнке (Чул.16). ПАРёНКА2, и, ж. То же, что парёница. - Кашу варили, парёнки парили со свёклой, с морковкой, с брюквой, пироги с ягодой, со смородиной, с голубикой (Пром.17). Абсолютные синонимы, акцентологические, фонематические, словообразовательные, морфологические и фразеологические варианты приравниваются к самостоятельным единицам с целью показать территориальные особенности наименования одного и того же понятия, разрабатываются в отдельных словарных статьях и при определении значения отсылаются словами «то же, что» к наиболее часто употребляемому в говорах слову или фразеологической единице: ВШи'ВНИК, -а, м. То же, что вши'вик; КРУТи'ТЬ КОРо'ВАМ ХВОСТы'. Пренебр. То же, что крутить быкам хвосты' и т. п. В толкованиях местных названий растений используется специальная латинская терминология: БОРДОВОГОЛо'ВНИК, -а, м. Травянистое растение кровохлёбка лекарственная. Sanguisorba offici-nalis L. и т. п. Фразеологические единицы и устойчивые сочетания терминологического характера, как и в «Словаре русских говоров Кузбасса» [8], помещаются и толкуются на алфавитном месте по первому компоненту за знаком ◊ (стоячий ромб): О АЛё'ША ТЕМи'РСКИЙ. Неодобр. Глупый хвастливый человек. ◊ Бе'ЛАЯ КРАПи'ВА. Травянистое растение яснотка белая (крапива глухая). Lamium album L. ◊ В ОХо'ТОЧКУ. Охотно, с удовольствием, с желанием. ◊ ДАВа'ТЬ ДРо'БИ. Экспр. Плясать, отбивая каблуками частые, ритмически повторяющиеся звуки. Каждое значение слова и фразеологической единицы сопровождается иллюстрациями. В связи с техническими трудностями и предназначением словаря не только для специалистов, но и широкого круга читателей иллюстративный материал приводится в записи, максимально приближенной к орфографической. Однако некоторые собственно диалектные особенности передаются в упрощенной транскрипции: долгие твердые шипящие, ассимилятивные и диссимилятивные процессы, упрощение групп согласных, стяженные формы прилагательных и глаголов и др. Ударение в примерах-иллюстрациях ставится лишь для разграничения акцентологических вариантов, а также в тех случаях, когда возможны разночтения. В квадратных скобках при необходимости приводятся ремарки собирателя или составителя, которые не следует расценивать как восстановление пропусков при записи диалектной речи и включать в синтаксическую структуру фразы. После каждого иллюстративного примера в круглых скобках приводятся географические пометы, включающие в себя в принятом в словаре сокращенном написании название населенного пункта: АБо'ДЬЕ, -я, ср. Удача. - Абодье только дуракам, а мы всё сами батрачили (Кам.18). ВЕРЕя', -и, ж. Столб, на который навешивается створка ворот. - Верея-то совсем сгнила (Тальж.19). СаК, -а, м.; устар. Плюшевый или шерстяной жакет; см. сачок. - Была ишшо одёжа сак, сейчас жакетки. Саки лучче были: шёлком обшиты, плюш не такой был (Подоб.20). Там, где позволяют материалы, в конце словарной статьи отмечается фиксация слова на территории Кемеровской области в других словарях [9, 10, 16]; справки даются после помет ТС [9], ТД [10], СС [16], обозначающих соответствующие словари: БИРю'ЛЬКА, -и, ж. Нос у животных. - Если бирюлька сухая -значит корова больна (Кам.21). ТС: Кем.22, Юрг.23, Яшк 24 ГАРНИЗа'ЦИЯ, -и, ж. Организация. - Ноне из городской гарни-зации приезжал в наш хольфоз (Тер.25). ТД: Лен.-Куз.26 ГРу'ЗЕЛЬ, -зля, м. Гриб груздь. Agaricus piperatys Scop. -В нашем лесу белянки, грузли, кульпики, свинари растут (Шерег.27). СС: Яйск.28 Если у слова имеются варианты, зафиксированные в указанных выше словарях, то они указываются в конце словарной статьи после помет ТС, ТД, СС: ОТСэ'ЛЬ, нареч. Отсюда. - Возит отсэль мясо (Арин.29). ТД: отсе'ль (Юрг.30, Яшк.31). Как отмечается в «Словаре русских говоров Кузбасса», «эти справочные сведения позволяют установить не только общие черты, но и различия в лексике кузбасских говоров» [8. С. 9]. Другой опыт лексикографической фиксации русских говоров Кузбасса - «Словарь ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса», в котором представлены лексика и устойчивые сочетания терминологического характера, зафиксированные на территории Кемеровской области, начиная с шестидесятых годов XX в. и заканчивая первым десятилетием XXI в. В данном словаре отражена ремесленно-промысловая лексика и фразеология не только традиционных старожильческих говоров, но и поздних переселенцев - носителей ново-сельческих говоров. Создание словаря ремесленно-промысловой лексики, на наш взгляд, имеет большое научное и практическое значение, потому что он отражает духовную и материальную культуру народа, жизнь людей в течение столетий, содержит многие факты, которые необходимы для понимания истории языка. «Исследование диалектной производственной лексики представляет значительный научный интерес в силу целого ряда специфических особенностей, присущих ей: тесная, непосредственная связь с производственной деятельностью носителей говора и, следовательно, отражение малейших изменений, происходящих в производстве; отсутствие строго терминологического характера, что выражается как в многозначности многих слов диалектной производственной лексики, так и в синонимии; взаимодействие не только с общеупотребительной лексикой литературного языка, но и со специальной терминологией» [17. С. 115]. Вместе с тем сибирские говоры, по словам В. А. Сенкевича, являются «огромной экспериментальной лабораторией, дающей материал для суждения о процессах развития, возникающих в говорах разного генезиса, вступающих в междиалектное взаимодействие» [18. С. 39]. Автор-составитель «Словаря ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса» сознательно отказался от пометы «устар.» к словам и устойчивым сочетаниям из-за ее неактуальности как таковой, поскольку большинство из них вышли или выходят в пассивный словарь говоров, так как ушли из жизни общества ямской промысел и домашнее текстильное производство, появились новые строительные материалы и методы работы с древесиной, стали более совершенными плотницкие инструменты, изменились орудия и способы охоты и рыболовства, механизировалось сенокошение и т. д. Создание «Словаря ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса» обусловлено критическим для судьбы диалектной лексики моментом, связанным с усилением в современный период процесса нивелировки русских народных говоров, который затрагивает в первую очередь наиболее проницаемый лексический уровень языка, а «для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого-либо местного говора, ибо оно появилось в речи народа для того, чтобы обозначить, назвать какую-то частицу действительности. Потерять диалектное слово - это значит потерять для народа, истории его духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий» [19. С. 7]. В основу «Словаря ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса» легли материалы не только картотеки «Словаря русских говоров Кузбасса», но и собранные автором словаря в ходе непосредственных бесед с диалектоносителями, а также отраженные в других диалектных словарях [8-10, 16, 20] (в трех последних из перечисленных словарей зафиксирована лексика северных районов Кемеровской области). Важное место в словаре принадлежит лексическому материалу новосельческих говоров, записанному кандидатом филологических наук, доцентом кафедры русского языка Новокузнецкого государственного педагогического института Г.С. Оксман в ряде населенных пунктов Чебулинского района Кемеровской области. «Словарь ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса» -словарь дифференциального типа, так как отражает диалектную лексику и устойчивые сочетания говоров Кемеровской области. Некоторые отступления от строго дифференциального принципа отбора обусловлены стремлением более полно отразить лексику и фразеологию местных промыслов и ремесел. В словаре представлена диалектная лексика (имена существительные, имена прилагательные, глаголы и наречия) и фразеология основных промыслов и ремесел Кемеровской области: кедрового, охотничьего, рыболовецкого промыслов, плотницкого дела, домашнего текстильного производства, сенокошения и уборки сена и т. д. При этом фиксация диалектного материала (насколько это возможно) осуществлялась по следующему принципу: от названия исходного материала до названия конечного результата производства. Например, в домашнем текстильном производстве: лексика, обозначающая технические культуры (конплё, долгу'н и т.д.) > лексика обработки волокнистых культур (ло'манка, трепалка, па'чесать, изгре'бе и т.д.) > лексика, связанная с прядением (самопря'ха, воро'бы, полумо'ток, дверя'дить и т.д.) > лексика домашнего ткачества (кро'сна, берда', зев, потыка'ть и т.д.) > лексика, обозначающая готовый продукт домашнего текстильного производства (пе'стриц, ря'дина, тончи'на и т.д.). Только при описании всех слов, всех употреблений слов вскрываются своеобразные особенности ремесел и промыслов, бытовавших и бытующих на территории Кемеровской области. Слова в словаре располагаются в алфавитном порядке. Абсолютные синонимы, акцентологические, фонематические, словообразовательные, морфологические и фразеологические варианты даются в этом словаре аналогично словарю [12]: КОСёВИЩЕ, а, ср.; сенокош. Ручка косы; косови'ще. - Ручка у косы косёвище (Мар. М. Ант.32). КОСоВИНА, ы, ж.; сенокош. То же, что косёвище. - Косовина -литовка, когда косишь, на неё насаживаешь (Яшк. Полом.33). КОСоВИЩЕ, а, ср.; сенокош. То же, что косёвище. - Косовище. Кольцо насаживаешь, литовку,чтобы укрепить её (Яшк. Пача34). Косовище - часть косы (Топк. Топк.35). Глаголы несовершенного и совершенного вида помещаются в отдельных словарных статьях: МыКАТЬ, несов.; текстильн. Чесать волокно льна, конопли малым деревянным гребнем на большом деревянном гребне для более тщательного отделения костры от волокна. - Сначала мочки мыкали, потом пряли (Тяж. Ст. Тяж.36). Мочки мыкать, ставить гребень (Лен.-Куз. Арин.37). НАМыКАТЬ, сов.; текстильн. Начесать на гребне при помощи гребенки волокно льна, конопли для прядения. - Сколь намычек намыкала? - У-у! Целую корзину намыкала (Мар. Кол.38). Причастия в самостоятельные словарные статьи не выделяются, а приводятся в иллюстративном материале той статьи, в которой разрабатывается соответствующий глагол: ОБОЛВаНИТЬ, сов.; плотн. Подвергнуть древесину первичной обработке, обтесать начерно. - Оболванить - это дерево маленько обтесать... Оболванить - это мало обделать (Мар. Подъел.39). Весло конес делается широкий, а здесь, как черешок. Он вон у меня стоит недоделанный, а только оболваненный (Мар. Подъел.). Полисемия слова или устойчивого сочетания и омонимия отражается аналогично словарю [12]: КОШЕНиНА, ы, ж.; сенокош. 1. Скошенная, но еще не убранная трава. - Сено накосишь - кошенина. Машинам косили, и это всё одно кошенина (Бел. Корот.40). Кода сено лежит, кошениной называли (Н.-Куз. Куз.41). Кошенина пролежит на солнце, а потом копним (Ташт. У.-Кабыр. ). Кошенина в сырой год долго лежит (Н.-Куз. Ашм.42). 2. Остатки стеблей на корню после косьбы; стерня. - Кошенина -то, что остаётся после покоса, сама стерня. Это и есть кошенина (Чеб. Алч.43). На кошенине травка останется, и хоть малая очень, а всё равно загрубеет (Н.-Куз. Тарг.44). Выкосишь, остаётся кошенина (Прок. В.-Чум.45). 3. Луг после покоса. - На кошенину стелют лён (Яшк. Итк.46). Да-от в логу ли как ли, лог там чё ли, там кошенина, сено-то убранное (Прок. М. Тал.47). ДОРоЖНИК1, а, м.; плотн. Разновидность рубанка с узким полукруглым лезвием, служащего для выстрагивания желобков, выемок различной ширины, глубины и различного радиуса закругления; галтель. - Дорожник тёс дорожит (Прок. В.-Чум.48). Дорожник делает желобки для стекания воды (Яшк. Пача49). Скобель, дорожник, фуга-ны были, рубанок (Яшк. Полом.50). ДОРоЖНИК51, а, м.; текстильн. Ручной ткацкий станок, на котором ткут узкие длинные полосы грубой ткани, постилаемые на пол -дорожки. - Ремни эти дорожут. Ремешок режешь и вставляешь в дорожник, эта такая... станок (Мар. Подъел.1). Устойчивые сочетания помещаются и толкуются на алфавитном месте по первому компоненту за знаком ◊ (стоячий ромб): О КРеПКИЙ МёД; пчел. Мед, ставший более вязким спустя некоторое время после извлечения его из сот. - Крепкий будет мёд. Накачают жидкий, выливают в кадочку, как хотят будет, он будет крупинками, вот его называют, что он усиделся (Яшк. С. Остр.2). Заглавное слово приводится в орфографическом написании, печатается с абзаца крупным полужирным шрифтом с указанием ударения строчной буквой: БУРУНДа, ВОКоТА, ДеННИЦА и т.п. После заголовочного слова приводятся грамматические характеристики слова, специальные пометы, характеризующие подъязык местных ремесел и промыслов (кедр., охотн., печн. и др.), определения значений, иллюстрации и географические пометы, показывающие распространение данного значения. Специальные пометы, характеризующие подъязык местных ремесел и промыслов, ставятся либо перед первой цифрой многозначного слова, функционирующего в одной сфере деятельности, или после цифры, если слово относится к разным производствам. В словаре отражены лексика и фразеология таких промыслов, как золотодобывающий, кедровый, кожевенный, лодочный, охотничий, рыболовецкий, лесоплавильный, санный и тележный, ямской и извозный, а также печного и плотницкого дела, пчеловодства, сенокошения и уборки сена, домашнего текстильного производства, например: КРОМиТЬ, несов.; плотн. 1. Очищать древесный материал от коры. - Кромить лес - это скоблить лес, это одинаково, это шкуру снимать (Мар. Подъел.52). 2. Выравнивать кромку доски. - Чечас обрезной делают, а раньше всё топором кромили плаху, чтобы она вплоть подошла, ровно (Н.- Куз. Атам.53). Кромить плаху - это, значит, сделать её ровной (Яшк. Пача54). Вот доска, вот так вот она, а вот её положишь куда, так надо же её окромить, а вот так вот кромят, ровно делают (Кем. Ягун.55). Кромить - снимать болонь, снимать мягку и на ним откро-мить. И топором откромить (Крап. Кам.56). 3. Делать, подгонять кромки досок для пола и потолка. - Плахи на потолке и полу кромят (Прок. В.-Чум.57). КРЮЧоК, чка, м. 1. Кедр. Орудие кедрового промысла в виде палки с сучком на одном конце, которым пригибали ветви кедра для сбора шишек. - Крючки делать я был мастер. А удобно-то как, зацепил ветку - и шишки твои (Ташт. Мунд.58). 2. Текстильн. Приспособление в виде деревянной палочки с загибом на одном конце, с помощью которого заправляют нитки в основу ткацкого стана. - Крючком в бёрдо нитки продеют (Прок. Саф.59). Ссылка на абсолютные синонимы, акцентологические, фонематические, словообразовательные, морфологические и фразеологические варианты приводятся при соответствующих значениях многозначных слов или в конце словарной статьи после формулировки «См. также»: БУЧиТЬ, несов.; текстильн. Кипятить домотканый холст или пряжу в воде с золой для отбеливания; бу'чить. - Тада его туда, наш холст, кладёшь и бучишь его, и паришь (Бел. Евт.60). Бучить целыми холстинами (Мар. Б. Ант.61). Золят - кладут в корчагу в золе холст, мешают заливают водой и в печь, потом вынимают, полощут в речке, сушут, получается белый лён. Это холст бучат (Лен.-Куз. Арин.62) В одной воде холст не выбелишь. Я золила, я бучила, щёлок делали из золы (Чеб. Алч.63). Льняну пряжу в золе бучили (Н.-Куз. Точ.64). См. также: варить. Поскольку объект лексикографирования рассматриваемого словаря - диалектный термин, то значения специальных слов преимущественно толкуются описательным способом с целью определить все известные понятийные признаки, например: ДОРоЖНИК, а, м.; плотн. Разновидность рубанка с узким полукруглым лезвием, служащего для выстрагивания желобков, выемок различной ширины, глубины и различного радиуса закругления; галтель. - Дорожник тёс дорожит (Прок. В.-Чум.65). Дорожник делает желобки для стекания воды (Яшк. Пача66). Скобель, дорожник, фуга-ны были, рубанок (Яшк. Полом.67). Слова, легко соотносимые по семантике с литературными, толкуются способом синонимической подстановки или их значение раскрывается в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления: ЖЕРЕВиЧКА, и, ж.; рыболов. Удочка. - Я рыбачил когда чем -жеревичкой, ли удочкой (Мар. Кол.68). ЗАБРаТЬ, сов.; плотн. Загородить, забить досками. - Поднавес -это крыша закрыта, и одна стена не забрата (Яшк. Власк.69). Всё забрано тёсом (Яшк. С. Остр.70). Заплот забран (Мар. Подъел.71). В тех случаях, когда материалы источников недостаточно полно раскрывают значение слова или устойчивого сочетания, толкование определяется по формуле «Разновидность.»: БАКАНа, ы, ж.;рыболов. Разновидность рыболовных сетей. - Бакана рыбой полна (Мыск. Подоб.72). О ТоМСКИЙ НеВОД; рыболов. Разновидность невода. - Томский невод прямой, а терсинский - косой (Н.-Куз. Ос. Пл.73). Толкование отдельных слов и устойчивых сочетаний сопровождается рисунками, расположенными в Приложениях. Указание на номер Приложения и рисунка дается в скобках после определения значения. Грамматическая характеристика в словарных статьях дается аналогично словарю [12]. Завершается словарь тематическим указателем, в котором слова и устойчивые сочетания сгруппированы по промыслам и ремеслам. Таким образом, в XXI в. продолжается важная работа по лексикографической фиксации русских говоров Кузбасса. Дополнение к «Словарю русских говоров Кузбасса» является диалектным словарем дифференциального типа, так как отражает диалектную лексику и фразеологию старожильческих говоров Кемеровской области. В «Словаре ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса» представлена ремесленно-промысловая лексика и фразеология не только традиционных старожильческих говоров, но и поздних переселенцев - носителей новосельческих говоров. Содержащиеся в словаре лексика и устойчивые сочетания терминологического характера зафиксированы на территории Кемеровской области, начиная с шестидесятых годов XX в. и заканчивая первым десятилетием XXI в., и позволяют судить о своеобразии материальной (основных промыслах и ремеслах Кемеровской области: кедровом, охотничьем, рыболовецком промыслах, плотницком деле, домашнем текстильном производстве, сенокошении и уборке сена и т.д.) и духовной культуры русского народа, отраженном в истории русского языка. В рамках научного проекта «Язык и регионы: опыт комплексного филологического исследования социокультурного пространства юга Кузбасса» планируется издание «Словаря русских говоров Кузбасса (с дополнением)» (2018-2019 гг.). Представленные в статье словари отражают итоги развития диалектной лексикографии на кафедре русского языка Новокузнецкого государственного педагогического института (позднее КузГПА и НФИ КемГУ) в XX и начале XXI в. Наряду с аккумулятивной функцией подобных словарей отметим возможности использования их материалов как в диалектологических исследованиях XXI в., осуществляемых крупными диалектологическими школами, так и в образовательных целях - при изучении русской диалектологии и лексикографии.
Блинова О.И. Лексикографические проекты томских диалектологов (20072017 гг.) // Вопросы лексикографии. 2017. № 12. С. 125-133.
Лукьянова Н.А. Новосибирская лексикографическая школа: история, теория, практика // Вопросы лексикографии. 2013. № 2 (4). С. 94-114.
Агапова М.А. Опыт идеографического описания лексики природы в русских говорах Нижегородской области // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 6 (2). С. 21-24.
Галуза О.А. Диалектная лексикография Приамурья: становление и современное состояние // Вопросы лексикографии. 2013. № 2 (4). С. 41-47.
Кобелева И.А. Фразеология костромских говоров (лексикографическая оценка) // Вестник Костромского государственного университета. 2017. Т. 23 (Специальный выпуск). С. 97-99.
Фельде О.В. Диалектная лексикография Приенисейской Сибири в свете лингвистической лексикографии // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 24. С. 463-467.
Жураковская Н.В. Василий Иванович Панов - «первооткрыватель кузнецких говоров» // Функциональный анализ значимых единиц русского языка: Язык и регионы : межвуз. сб. науч. ст. / отв. ред. С.П. Петрунина. Новокузнецк : РИО КузГПА, 2009. С. 8-13.
Словарь русских говоров Кузбасса / под ред. Н.В. Жураковской, О.А. Любимовой (отв. ред.). Новосибирск : НГПИ, 1976. 233 с.
Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби : [в 3 т.] / под ред. В.В. Палагиной. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1964-1967.
Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби: дополнение : [в 2 ч.] / под ред. О.И. Блиновой, В.В. Палагиной. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1975.
Полный словарь сибирского говора : [в 4 т.] / под ред. О.И. Блиновой. -Томск : Изд-во Том. ун-та, 1991. Т. 1. 287 с.
Словарь русских говоров Кузбасса (дополнение) / сост. Н.А. Баланчик, Н.С. Баланчик. Новокузнецк : Лотус-Пресс, 2015. 160 с.
Словарь ремесленно-промысловой лексики говоров Кузбасса / авт.-сост. Н.А. Баланчик. Новокузнецк : РИО КузГПА, 2013. 219 с.
Кузбасская деревня в рассказах ее жителей: материалы диалектологической практики (1952-2012 гг.) / отв. ред. С.П. Петрунина. Новокузнецк : Изд-во СибГИУ, 2013. 144 с.
Сборник текстов диалектной речи: материалы для практических занятий по русской диалектологии для студентов факультета русского языка и литературы / сост. С.И. Иванищев ; отв. ред. Н.А. Баланчик. Новокузнецк : РИО КузГПА, 2009. 48 с.
Среднеобский словарь: дополнение [в 2 ч.] / под ред. В.В. Палагиной. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1983-1986.
Блинова О.И. Характер и пути изменения производственной лексики говора с. Вершинина Томской области // Ученые записки Томского государственного университета им В.В. Куйбышева. 1959. № 39: Русский язык. С. 115-124.
Сенкевич В.А. Проблемы сибирской и уральской диалектологии. Челябинск : ЧГПИ, 1975. 71 с.
Мельниченко Г.Г. Краткий ярославский областной словарь : [в 2 т.]. Ярославль : ЯГПИ, 1967. Т. 1. 224 с.
Областной словарь Кузбасса: Вып. 1: А-Б / под ред. Э.В. Васильевой. Кемерово : Кузбассвузиздат, 2001. 394 с.