Терминологический банк данных «Классификационные параметры фразеологических единиц» как электронный терминографический продукт: опыт проектирования | Вопросы лексикографии. 2020. № 18. DOI: 10.17223/22274200/18/6

Терминологический банк данных «Классификационные параметры фразеологических единиц» как электронный терминографический продукт: опыт проектирования

Представлен опыт проектирования электронного терминографического продукта в виде терминологического банка данных «Классификационные параметры фразеологических единиц» с последовательной реализацией инфологического и датологического этапов. Смоделированный в работе банк данных является специальным терминологическим словарем (одноязычный: украинский), который насчитывает 113 терминов для обозначения типов фразеологизмов, охватывает 17 фразеоклассификаций и создан для хранения информации, оптимизации и интенсификации системных исследований по фундаментальным вопросам фразеологии.

The Terminological Data Bank “Classification Parameters of Phraseological Units” as an Electronic Terminographic Product.pdf Введение Важное место в современной терминографии занимают теоретическо-прикладные вопросы создания электронных терминографических продуктов: типология электронных и компьютерных словарей, определение подходов их составления с актуализацией серийных терминографических баз данных [1], программной реализации интеллектуального отраслевого словаря [2]; обоснование в логическом и праксеоло-гическом аспектах необходимости ведения исследований терминологических информационных ресурсов (на примере «InfoLioRec») [3]; рассмотрение возможностей терминологического наполнения дисциплины в Виртуальной учебной среде (на примере Национального университета «Львовская политехника») с помощью глоссария [4]; анализ исследований в области лингвистических баз данных с проецированием на лексикографические проекты [5]; обзор лексикографических источников концепций тезаурусного моделирования терми- Ж.В. Краснобаева-Чёрная 118 нолексики [6]; разработка виртуальной терминографической лаборатории как пример виртуализации инструментальной терминологической Л-системы [7]; описание структурно-функциональных параметров терминологической базы данных [8] и т.д. Одним из неразработанных аспектов терминографического моделирования в отечественном языкознании является фразеология. К числу наиболее значимых, не имеющих однозначного решения проблем фразеологии, относится проблема принципов классификации фразеологизмов [9. С. 3-4] и вытекающая из нее, необходимость формирования терминологической базы классификационных типов фразеологических единиц (ФЕ). Многочисленные исследования фразеологического состава языка показали, что ФЕ могут быть классифицированы с учетом различных квалификационных признаков или методов. Однако в современных лингвистических энциклопедиях и учебных пособиях внимание акцентируется в основном на семантической, семантико-грамматической, стилистической и генетической классификациях ФЕ. Таким образом, актуальной представляется лексикографическая разработка фрагмента отраслевой терминологической системы «фразеология» - «фразеоклассификация», сформированного терминами для обозначения типов ФЕ, в виде электронного терминографического продукта с универсальными функциями: справочной, систематизирующей, учебной и нормативной. Целью исследования является проектирование электронного терминографического продукта в виде терминологического банка данных «Классификационные параметры ФЕ» с последовательной реализацией инфологического и датологического этапов. Объектом выступает терминологический банк данных (ТБД), предметом - термины для обозначения типов ФЕ, которые активно функционируют в украинской и российской лингвистике второй половины ХХ в. -20-е гг. ХХІ в. Фактический материал исследования составляют 113 терминов, зафиксированных в научной (монографии, научные статьи, диссертации) и учебной (учебник, учебные пособия) литературе. Методология предлагаемой работы опирается на теоретические основы фразеологии [10-12], терминологии и терминографии [13-14], прикладной лингвистики [15-18] и компьютерной терминографии (технология лингвистической базы данных / банка данных) [19], а также научные наработки автора 2010-2018 гг., результаты которых представлены в [20-23]. Терминологический банк данных 119 В работе использованы общие и специальные научные методы: анализ и синтез, метод восхождения от абстрактного к конкретному, классификационный метод, метод дефиниционного анализа, метод идентификации, метод лингвистического наблюдения и описания, метод выборки, элементы статистического метода. Способом структурирования, формализации и хранения терминов избран терминологический банк данных (по количеству задействованных языков - одноязычный (украинский)) - один из основных инструментов компьютерной терминографии. Сегодня ТБД обеспечивает автоматизацию лексикографической деятельности массового и специального назначения, т.е. подготовку словарей специальных терминов (дескриптивных и нормативных, общих и частных, толковых и переводных, алфавитных и тезаурусных). Проектирование базы данных предусматривает два этапа: мифологический - этап отбора информации и ее структурирования (этап внутренней формализации информации, этап моделирования информации); датологический - этап оформления информации соответствующим языком представления, пригодным для компьютерной обработки (этап внешней формализации информации, этап моделирования ее формы, преобразования информации в данные). Инфологический этап проектирования ТБД «Классификационные параметры ФЕ» Инфологический этап предполагает решение следующих задач: 1) определение принципа упорядочения терминов фразеологии; 2) отбор терминов с архисемой ‘фразеоклассификационный тип’ из научной литературы с целью формирования алфавитного реестра; 3) установление состава выделенных терминологических подсистем; 4) описание терминологических подсистем; 5) создание электронного каталога терминов для дальнейшей компьютерной обработки собранной информации. 1-я задача: определение принципа упорядочения терминов фразеологии. Основным принципом систематизации в исследовании выбран тезаурус: «терминосистема - терминологическая микросистема - терминологическая подсистема - термин», где терминологическая система -это конечный продукт сознательного упорядочения терминов фразеологии как раздела языкознания; терминологическая микросистема - совокупность терминов, объединенных архисемой ‘фразеоклассификационный тип’; терминологическая подсистема - совокупность терминов в Ж.В. Краснобаева-Чёрная 120 рамках конкретной классификации ФЕ, а термин - слово или словосочетание, обозначающее тип ФЕ. Квалификационными признаками термина в работе являются: системность, наличие дефиниции, точность, тенденция к моносемии в пределах одной терминологической подсистемы, отсутствие экспрессивности и стилистическая нейтральность. Тезаурус насчитывает 17 терминологических подсистем, представленных в научных исследованиях фразеологического фонда различных языков: 1) семантическая классификация ФЕ (или классификация по степени семантической слитности, спаянности компонентов ФЕ) (А. Алехина, Н. Амосова, Ш. Балли, В. Виноградов, В. Телия, Г. Удовиченко, И. Чернышева, Н. Шанский и др.); 2) семантикограмматическая классификация ФЕ (Л. Авксентьев, Н. Алефиренко, М. Демский, В. Жуков, А. Молотков, А. Федоров, В. Фляйшер, Н. Шанский и др.); 3) стилистическая (или экспрессивно стилистическая) классификация ФЕ (Я. Баран, Г. Ижакевич, В. Ужченко и Д. Ужченко, Н. Шанский и др.); 4) классификация ФЕ по происхождению (или генетическая классификация ФЕ) (Л. Авксентьев, Л. Булаховский, Ф. Гужва, А. Ивченко, Ф. Медведев, В. Мокиенко, Л. Скрипник, Н. Шанский и др.); 5) диахроническая классификация ФЕ с опорой на их генезис (классификация ФЕ по их опорным компонентам) (Ст. Скорупка); 6) когнитивно-генетическая классификация ФЕ (М. Жуйкова); 7) клиссификация фразеологических преобразований (А. Мелерович, В. Мокиенко); 8) идеографическая классификация ФЕ (Л. Авксентьев, Н. Алефиренко, А. Ивченко, В. Мокиенко, Ю. Прадид, В. Ужченко и Д. Ужченко и др.); 9) структурная (или структурносинтаксическая) классификация ФЕ (В. Белоноженко, А. Кунин, Ф. Медведев, А. Смирницкий, Н. Шанский и др.); 10) функциональная классификация ФЕ (Д. Баранник, С. Гаврин); 11) классификация с точки зрения переосмысления компонентов ФЕ (Р. Зоривчак, М. Демский, В. Ужченко и Д. Ужченко и др.); 12) классификация ФЕ по сфере употребления (В. Мокиенко, В. Чабаненко, В. Ужченко и Д. Ужченко и др.); 13) классификация ФЕ по их лексическому составу (Н. Шанский, В. Ужченко и Д. Ужченко); 14) классификация на основе метода фразеологической аппликации (В. Жуков); 15) классификация ФЕ с учетом внешнего окружения (внешней дистрибуции) (В. Архангельский, М. Тагиев); 16) переводческая классификация ФЕ (С. Денисенко, Р. Зоривчак, Л. Пономаренко, Ю. Солодуб и др.); 17) классификация ФЕ по характеру оценки (Ж. Краснобаева-Черная). Терминологический банк данных 121 2-я задача: отбор терминов с архисемой ‘фразеоклассификаци-онный тип’ из научной литературы с целью формирования алфавитного реестра. Реестр ТБД «Классификационные параметры ФЕ» насчитывает 113 терминов: (1) укр. варіантно-синонімічна група ФО (вариантно-синонимическая группа ФЕ); (2) укр. ідіома (идиома); (3) укр. ідіома квазіреальна (идиома квазиреальная); (4) укр. ідіома проміжного типу (идиома промежуточного типа); (5) укр. ідіома, утво-рена незалежно від вільного словосполучення (идиома, образованная независимо от свободного словосочетания); (6) укр. ідіома, утворена шляхом переосмислення вільного словосполучення (идиома, образованная путем переосмысления свободного словосочетания); (7) укр. ідіома фантомна (идиома фантомная); (8) укр. каламбур (каламбур); (9) укр. кліше (клише); (10) укр. крилатий вислів (крылатое выражение); (11) укр. паремія (паремия); (12) укр. приказка (поговорка); (13) укр. прислів’я (пословица); (14) укр. фразема (фразема); (15) укр. фразеологічна едність (фразеологическое единство); (16) укр. фразеологічна інновація (фразеологическая инновация); (17) укр. фразеологічна калька (фразеологическая калька); (18) укр. фразеологічна калька денотативно-образна (фразеологическая калька денотативно-образная); (19) укр. фразеологічна калька неточна (фразеологическая калька неточная); (20) укр. фразеологічна калька смислово-образна (фразеологическая калька смыслово-образная); (21) укр. фразеологічна калька точна (фразеологическая калька точная); (22) укр. фразеологічна напівкалька (фразеологическая полукалька); (23) укр. ФО адвербіальна (ФЕ адвербиальная); (24) укр. ФО ад’ективна (ФЕ адъективная); (25) укр. ФО активна (ФЕ активная); (26) укр. ФО аплікована (ФЕ апплицируемая); (27) укр. ФО ареальна (ФЕ ареальная); (28) укр. ФО афористична (ФЕ афористичная); (29) укр. ФО багатовер-шинна (ФЕ многовершинная); (30) укр. ФО вигукова (ФЕ междометная); (31) укр. ФО, відповідна реченню (ФЕ, соответствующая предложению); (32) укр. ФО, відповідна сполученню слів (ФЕ, соответствующая словосочетанию); (33) укр. ФО-власне парафраза (ФЕ - собственно парафраза); (34) укр. ФО власне-російська (ФЕ собственно русская); (35) укр. ФО власне-украі'нська (ФЕ собственно украинская); (36) укр. ФО говіркова (ФЕ диалектная); (37) укр. ФО двовершинна (ФЕ двухвершинная); (38) укр. ФО-дисфемізм (ФЕ-дисфемизм); (39) укр. ФО діеслівна (ФЕ глагольная); (40) укр. ФО діеслівно-пропозиційна (ФЕ глагольно-пропозициональная); (41) укр. ФО-евфемізм (ФЕ-эвфемизм); Ж.В. Краснобаева-Чёрная 122 (42) укр. ФО еліптична (ФЕ эллиптическая); (43) укр. ФО жаргонна (ФЕ жаргонная); (44) укр. ФО загальнооцінна (ФЕ общеоценочная); (45) укр. ФО займенникова (ФЕ местоименная); (46) укр. ФО замкненоі структури (ФЕ замкнутой структуры); (47) укр. ФО запозичена (ФЕ заимствованная); (48) укр. ФО застаріла (ФЕ устарелая); (49) укр. ФО з двопозиційним оточенням (ФЕ с двухпозиционным окружением); (50) укр. ФО з дифузною оцінкою (ФЕ с диффузной оценкой); (51) укр. ФО з однопозиційним оточенням (ФЕ с однопозиционным окружением); (52) укр. ФО з трипозиційним оточенням (ФЕ с трехпозиционным окружением); (53) укр. ФО іменникова (ФЕ именная); (54) укр. ФО індивідуально-авторська (ФЕ индивидуально-авторская); (55) укр. ФО-інновація (ФЕ-инновация); (56) укр. ФО інтер’ективна (ФЕ интеръективная); (57) укр. ФО книжна (ФЕ книжная); (58) укр. ФО комунікативна (ФЕ коммуникативная); (59) укр. ФО конвенційна (ФЕ конвенциональная); (60) укр. ФО конкретнооцінна (ФЕ конкретнооценочная); (61) укр. ФО контекстологічна (ФЕ контекстная); (62) укр. ФО-лакуна (ФЕ-лакуна); (63) укр. ФО літературна (ФЕ литературная); (64) укр. ФО метафорична (ФЕ метафорическая); (65) укр. ФО метонімі-чна (ФЕ метонимическая); (66) укр. ФО міжстильова (ФЕ межстилевая); (67) укр. ФО модальна (ФЕ модальная); (68) укр. ФО народно-поетична (ФЕ народно-поэтическая); (69) укр. ФО натуральна (ФЕ натуральная); (70) укр. ФО неаплікована (ФЕ неапплицируемая); (71) укр. ФО негативнооцінна (ФЕ отрицательно оценочная); (72) укр. ФО незамкненоі структури (ФЕ незамкнутой структуры); (73) укр. ФО нейтральнооцінна (ФЕ нейтрально оценочная); (74) укр. ФО ненормативна (ФЕ ненормативная); (75) укр. ФО номінати-вна (ФЕ номинативная); (76) укр. ФО номінативно-комунікативна (ФЕ номинативно-коммуникативная); (77) укр. ФО нормативна (ФЕ нормативная); (78) укр. ФО образно-виразна (ФЕ образно-выразительная); (79) укр. ФО одновершинна (ФЕ одновершинная); (80) укр. ФО-оказіоналізм (ФЕ-окказионализм); (81) укр. ФО-парафраза (ФЕпарафраза); (82) укр. ФО пасивна (ФЕ пассивная); (83) укр. ФО питомо російська (ФЕ исконно русская); (84) укр. ФО питомо украі'нська (ФЕ исконно украинская); (85) укр. ФО позитивнооцінна (ФЕ положительно оценочная); (86) укр. ФО прикметникова (ФЕ адъективная); (87) укр. ФО прислівникова (ФЕ наречная); (88) укр. ФО просторічна (ФЕ просторечная); (89) укр. ФО професійного мовлення та жаргонів (ФЕ профессиональной речи и жаргонов); (90) укр. ФО розмовна (ФЕ разговор- Терминологический банк данных 123 ная); (91) укр. ФО розмовно-побутова (ФЕ разговорно-бытовая); (92) укр. ФО спільнослов’янська (ФЕ общеславянская); (93) укр. ФО субстантивна (ФЕ субстантивная); (94) укр. ФО східнослов’янська (ФЕ восточнославянская); (95) укр. ФО старослов’янська (ФЕ старославянская); (96) укр. ФО-табу (ФЕ-табу); (97) укр. ФО тавтологічна (ФЕ тавтологическая); (98) укр. ФО термінологічна (ФЕ терминологическая); (99) укр. ФО трансформована (ФЕ трансформированная); (100) укр. ФО фольклорна (ФЕ фольклорная); (101) укр. фразеологічне зрощення (фразеологическое сращение); (102) укр. фразеологічне сполучення (фразеологическое сочетание); (103) укр. фразеологічний аналог (фразеологический аналог); (104) укр. фразеологічний архаі'зм (фразеологический архаизм); (105) укр. фразеологічний вираз (фразеологическое выражение); (106) укр. фразеологічний еквівалент (фразеологический эквивалент); (107) укр. фразеологічний історизм (фразеологический историзм); (108) укр. фразеологічний неологізм (фразеологический неологизм); (109) укр. фразеосемантична група (фразеосемантическая группа); (110) укр. фразеосемантична підгрупа (фразеосемантическая подгруппа); (111) укр. фразеосемантичне поле (фразеосемантическое поле); (112) укр. фразеотематичне поле (фразеотематическое поле); (113) укр. штамп (штамп). 3- я задача: установление состава выделенных терминологических подсистем (на примере семантико-грамматической классификации ФЕ). Терминологическую подсистему ‘семантико-грамматическая классификация ФЕ’ формируют термины: укр. ФО вигукова (синоним: укр. ФО інтер’ективна), укр. ФО діеслівна, укр. ФО займе-нникова, укр. ФО іменникова (синоним: укр. ФО субстантивна), укр. ФО прикметникова (синоним: укр. ФО ад’ективна), укр. ФО при-слівникова (синоним: укр. ФО адвербіальна). 4- я задача: описание терминологических подсистем (на примере классификации ФЕ с учетом внешнего окружения (внешней дистрибуции) по структуре: определение, специфика классификационного типа, концепция, типы ФО, литература. Образец: Классификация ФЕ с учетом внешнего окружения (внешней дистрибуции) Определение: классификация фразеологизмов, в основе которой лежат особенности синтагматического окружения фразеологизма (В. Архангельский, М. Тагиев). Ж.В. Краснобаева-Чёрная 124 Специфика классификационного признака: 1) В. Архангельский рассматривает принцип «внешней дистрибуции» как логическое продолжение принципа «внутренней дистрибуции»; 2) М. Тагиев позиционирует признак окружения как важнейший признак ФЕ, позволяющий отграничить фразеологизмы от нефразеологических сочетаний и определенным образом квалифицировать их. Ученый объясняет это тем, что фразеологизмы «в связях и функциях сужены до такой степени, что в ходе семантического формирования сочетание приобретает определенное грамматическое и лексико-семантическое направление связи со словом или конструкцией, функционирующей в качестве окружения» [3. С. 204]. Концепция М. Тагиева: фразеологизмы находятся в стабильной взаимосвязи в языке с лексическими единицами и синтаксическими конструкциями, и тем самым сочетание фразеологизма с элементом, сопровождающим его (ядром и его окружением), образует конфигурацию. На базе конфигурации происходят различные типы сочетания слов. Метод анализа окружения фразеологических сочетаний применяется в соответствии с главным структурным признаком ФЕ - спецификой окружения, выступающей в качестве критерия определения границ внешне сходных сочетаний. В классовой системе языка единицы, указываемые на основе этого признака, находятся в связи с другими классами и противопоставляются им. По мнению А. Чепуренко, учет внешних связей фразеологизма с его лексикосемантическим окружением в речи не может рассматриваться как изолированный и самодостаточный принцип квалификации ФЕ. Типы ФО: ФЕ с однопозиционным окружением; ФЕ с двухпозиционным окружением; ФЕ с трехпозиционным окружением. Литература: 1. Тагиев М.Т. Проблема окружения фразеологических единиц в связи с некоторыми вопросами сочетаемости в лингвистике (на материале русского языка) // Ученые записи АТУ. Серия языка и литературы. 1965. № 3. 2. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблема окружения и распространения фразеологических единиц). Баку, 1967. 3. Тагиев М.Т. Окружение фразеологизма и слова // Труды СамГУ им. А. Навои, Новая серия. № 178: Вопросы фразеологии, III. Самарканд, 1970. С. 201-212. 4. Чепуренко А. Принципы квалификации фразеологизмов: на материале русского языка: дис. ... канд. филол. наук, 2003. 239 с. 5-я задача: создание электронного каталога терминов для дальнейшей компьютерной обработки собранной информации (на Терминологический банк данных 125 примере термина укр. ‘ідіома фантомна’) (таблица) осуществляется по такой схеме: укр. номер (номер), укр. термін (термин), укр. термінологічна підсистема (терминологическая подсистема), укр. наукове джерело (научный источник), укр. дефініція (дефиниция), укр. ілюстрація (иллюстрация), парадигмальні відношення тер-міна (парадигматические отношения термина). Карточка термина укр. ‘ідіома фантомна’ № 7 Термін Ідіома фантомна Термінологічна підсистема Когнітивно-генетична класифікація ФО Наукове джерело Жуйкова М.В. Динамічні процеси у фразеологічній системі східнослов’янських мов. Луцьк : РВВ «Вежа» Волинського державного університету ім. Лесі Украінки, 2007- С. 60-61. Дефініція Ідіоми, внутрішня форма яких творить фантомний, уявний образ, якому жодна ситуація в реальній картині світу не відпо-відае. Ілюстрація Переливати з пустого в порожне, попа в решеті возити, проков-тнути язика, скуштувати березовоі каші, варити воду з кого, дати залізного бобу, полізти чортові в зуби, плести сухого дуба, мотузка (шибениця, палиця) плаче по кому, рос. положить зубы на полку, прополоскать мозги, пудрить мозги, верёвки вить из кого, кошки скребут на душе, білор. быка даіць, званіць (раззваніцца) у атопак, сабакам сена касіць, у вушах коні ста-яць, у жываце салауі спяваюць Парадигмальні відношення терміна Різновид ідіом, утворених незалежно від вільного словосполу-чення Датологический этап проектирования ТБД «Классификационные параметры ФЕ» Датологический этап актуализирует: 1) программную реализацию электронного продукта; 2) заполнение банка данных лингвистической информацией; 3) пилотную апробацию предложенного способа терминологического словаря в предметной области «классификационные параметры ФЕ» (на лабораторных занятиях учебной дисциплины «Прикладная лингвистика ІІІ: Компьютерная терминография» для студентов 2-го Ж.В. Краснобаева-Чёрная 126 курса (степень высшего образования «бакалавр») специализации 035.10 Прикладная лингвистика (Applied Linguistics) Донецкого национального университета имени Васыля Стуса). Результатом решения этих задач стал ТБД «Классификационные параметры ФЕ», созданный на основе Microsoft Office Access с использованием единой таблицы данных, запросов, макросов и форм. Главное меню ЛБД представляют два окна ‘термины’ и ‘терминологические подсистемы’. Запрос ‘термины’ вводит в таблицу с данными (термины расположены в алфавитном порядке), т.е. делает возможным просмотр всех данных и осуществление поиска конкретных терминов. Поля таблицы указывают на принадлежность к терминологической подсистеме, научный источник термина, его дефиниции, а также парадигматические отношения (рис. 1). Рис. 1. Запрос укр. ‘ФО незамкненоі структури’ Запрос ‘терминологические подсистемы’ вводит в меню, где каждая кнопка соответствует конкретному типу классификации ФЕ c последующим описанием терминологической подсистемы и отображением всех ее компонентов (рис. 2). 127 Терминологический банк данных Термінологічн а т'д система яСтилістична (&кспресивно-стилісткчна) клвсифінація ФО» Рис. 2. Запрос укр. ‘стилістична (експресивно-стилістична) класифікація ФО’ Заключение ТБД «Классификационные параметры ФЕ» позиционируется как электронный терминографический продукт, созданный для хранения информации, оптимизации и интенсификации системных исследований по фундаментальным вопросам фразеологии и фразеографии, работ, посвященных проблемам всестороннего анализа и параметризации фразеологизмов. Данный электронный терминографический словарь может использоваться в учебных целях студентами филологических факультетов высших учебных заведений. Первый этап проектирования ТБД связан с формированием и решением информационных задач, направленных на создание информационного ресурса: 1) определение принципа упорядочения терминов фразеологии; 2) отбор терминов с архисемой ‘фразеоклассификационный тип’ из научной литературы с целью формирования алфавитного реестра; 3) установление состава выделенных терминологических подсистем; 4) описание терминологических подсистем; 5) создание электронного каталога терминов для дальнейшей компьютерной обработки собранной информации. Ж.В. Краснобаева-Чёрная 128 От этой системы задач зависит структурирование предметной области ‘фразеоклассификация’, получающей отображение в ТБД, и организация ее инфологической схемы. Следующим этапом создания ТБД является разработка даталогической схемы, представляющей собой систему таблиц, поля которых отображают информацию об описываемых объектах-терминах: номер, термин, терминологическая подсистема, научный источник, дефиниция, иллюстрация, парадигматические отношения термина. Смоделированный в работе ТБД является специальным терминологическим словарем, который насчитывает 113 терминов для обозначения типов ФЕ и охватывает 17 классификаций ФЕ. Перспектива исследования заключается в создании русскоязычной версии данного терминографического продукта.

Ключевые слова

электронный терминографический продукт, фразеологическая единица, терминологический банк данных, терминологическая система, термин, классификация фразеологизмов

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Краснобаева-Чёрная Жанна ВладимировнаДонецкий национальный университет им. Василия Стусад-р филол. наук, профессор кафедры общего и прикладного языкознания и славянской филологииzh.krasnobaieva@gmail.com
Всего: 1

Ссылки

Краснобаева-Чорна Ж.В. Фраземіка та фраземографія в сучасній лінгвопарадигмі. Вінниця : Нілан-ЛТД, 2018. 202 с.
Краснобаева-Чорна Ж.В. Особливості проектування та функційне призначення лінгвістичних баз даних у фразеологіі, фразеографіі та фразеологічній термінографіі // Лінгвістичні студіі / Linguistic Studies : зб. наук. праць. Вінниця, 2018. Вип. 35. С. 164-169.
Краснобаева-Чорна Ж.В. Сучасна фразеологія: класифікаційні параметри фразеологічних одиниць : словник фразеологічних термінів. Донецьк : ДонНУ, 2012. 168 с.
Краснобаева-Чорна Ж.В. Терміносистема фразеологіи структура та складники термінологічноі мікросистеми «Фразеокласифікація» // Лінгвістичні студіі : зб. наук. праць. Донецьк, 2013. Вип. 26. С. 156-162.
Гэ Цзиншэнь, Куприева И.А. Лингвистическая основа организации базы данных // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2018. Т. 4, № 2. С. 3-11.
Щипицина Л.Ю. Информационные технологии в лингвистике. М. : Флинта; Наука, 2013. 128 с.
Широков В.А. Комп’ютерна лексикографія. Киів : Наукова думка, 2011. 352 с.
Клочко А.Д. Оптимизация индивидуальных лингвистических исследований средствами специализированной базы данных : дис.. канд. филол. наук. Армавир, 2006. 263 с.
Симоненко Л.О. Украінська термінографія: стан і перспективи // Мовознавство. 2014. № 4. С. 28-35.
Томіленко Л.М. Термінологічна лексика в сучасній тлумачній лексикографіі украінськоі літературноі мови. Івано-Франківськ : Фоліант, 2015. 160c.
Карпіловська С.А. Вступ до прикладноі лінгвістики: комп’ютерна лінгвістика. Донецьк : Юго-Восток, ЛТД, 2006. 188 с.
Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеологіі. Харків : Вища школа, 1987. 136 с.
Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. М. : Высш. шк., 1989. 287 с.
Ужченко В.Д. Східноукраінська фразеологія. Луганськ : Альма-матер, 2003. 362 с.
Чепуренко А. Принципы квалификации фразеологизмов: на материале русского языка : автореф. дис.. канд. филол. наук. Орел, 2003. 26 с.
Федюченко Л.Г. Структурно-функциональные параметры терминологической базы данных // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2017. Т. 3, № 2. С. 45-58.
Надутенко М.В. Віртуалізовані лексикографічні системи та іх застосування у прикладній лінгвістиці : автореф. дис.. канд. техн. наук. Киів, 2016. 22 c.
Мишанкина Н.А. Базы данных в лингвистических исследованиях // Вопросы лексикографии. 2013. № 1 (3). С. 25-33.
Тур О. Лексикографічні витоки сучасних концепцій тезаурусного моделювання термінолексики // Вісник Книжковоі палати. 2014. № 8. С. 14-16.
Матіко Г.Ф. Особливості створення глосарія-термінологічного наповнення дисципліни у Віртуальному навчальному середовищі Львівськоі політехніки // Вісник Национального університету «Львівська політехніка». 2011. № 703. С. 86-88.
Большакова М.А. Лингвистический контент и программная реализация интеллектуального немецко-русского отраслевого словаря : дис.. канд. филол. наук. М., 2013. 180 с.
Силков С.В. Информационный ресурс в Беларуси по терминологии научно-технической информации и смежных областей знаний «InfoLio<38>Rec» // Науково-технічна інформація. Київ : УкрІНТEI, 2009. № 3. С. 58-62.
Мисак Р. Комп’ютерні словники: класифікація та укладання // Проблеми украінськоі термінологіі : зб. наук. пр. Львів, 2008. С. 52-55.
 Терминологический банк данных «Классификационные параметры фразеологических единиц» как электронный терминографический продукт: опыт проектирования | Вопросы лексикографии. 2020. № 18. DOI: 10.17223/22274200/18/6

Терминологический банк данных «Классификационные параметры фразеологических единиц» как электронный терминографический продукт: опыт проектирования | Вопросы лексикографии. 2020. № 18. DOI: 10.17223/22274200/18/6