«Большой академический словарь русского языка» как зеркало экономических перемен: семантическая динамика слов с корнем торг- | Вопросы лексикографии. 2020. № 18. DOI: 10.17223/22274200/18/9

«Большой академический словарь русского языка» как зеркало экономических перемен: семантическая динамика слов с корнем торг-

Проанализирована динамика фрагмента русской языковой картины мира, преломленной в практике академической лексикографии. По данным трех изданий Большого академического словаря русского языка (БАС), отразивших 80 лет истории советского и российского общества, выявляется социокультурная динамика концептуальной сферы торговли и ее лексикосемантическое воплощение. Основное внимание уделено анализу словарной интерпретации слов с корнем торг- и обоснованию новых лексикографических решений.

The Great Academic Dictionary of the Russian Language as a Reflection of Economic Change: Semantic Dynamics of Words wit.pdf Большой академический словарь русского языка (далее - БАС) -самое крупное и фундаментальное произведение отечественной лексикографии - превосходит все прочие словари русского языка как по объему словника, так и по детальности семантической разработки лексики. БАС представляет словарный состав русского языка в диахронической перспективе, отражая динамику лексико-семантической системы на протяжении XIX-XXI вв. Главным критерием отбора лексики для словника является ее общеупотребительность, подтверждающаяся использованием слова в текстах художественной литературы как классического периода, так и более поздней, в том числе современной. В то же время Словарь содержит и многие слова ограниченного употребления (устаревшую, специальную лексику, диалектизмы, жаргонизмы), которые, однако, достаточно широко используются в разговорной речи, в художественной и научно-популярной литерату- Р.И. Воронцов 168 ре. Такой подход к формированию словника характерен для БАС на всем протяжении его истории: ср. принципы, декларируемые в Инструкции 1958 г. [1. C. 10-17] и в Предисловии к современному изданию [2. С. 3]. Словарь выдержал три издания: Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л., 1948-1965 (далее - БАС-1) [3], Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. (изданы тома 1-6). М., 1991-1994 (далее - БАС-2) [4]; Большой академический словарь русского языка: т. 1-26. М.; СПб., 2004 - по настоящее время (далее - БАС-3) [5]. Три издания БАС - это памятники эпох, в которые они создавались. В них отражен социокультурный фон времени, проецирующийся на специфику большинства аспектов лексикографического описания: от собственно семантической характеристики и функционально-стилистической отнесенности слова до подбора цитат и речений. По материалам БАС прослеживаются процессы пополнения словарного состава и устаревания лексики, выявляются признаки идейно-философской и конъюнктурно-политической обусловленности лексикографических решений, обнаруживаются тенденции демократизации речевого поведения, заимствования иноязычной лексики, терминологизации/детерминологизации лексических единиц. Отражая динамику русской языковой картины мира последних 80 лет, три издания БАС в целом сохраняют единство концепции и принципов составления. Благодаря такому единству сопоставительное исследование разных изданий Словаря позволяет с достаточной степенью достоверности выявлять динамику концептуальных представлений носителей русского языка в ее лексико-семантическом воплощении. Одной из сфер жизни советского и российского общества, в которых за последние полвека произошли коренные изменения, стала экономика. Именно эта сфера, по наблюдениям К. В. Томашевской, характеризуется особенно активной языковой и, в частности, лексикосемантической динамикой, здесь происходят значительные «изменения в общественном сознании, ментальности носителя языка» [6. C. 3]. К существенным изменениям лексико-семантической системы русского языка привел, с одной стороны, переход от плановой экономической системы СССР к экономике рыночного типа, а с другой - глобализация экономики в мировом масштабе. «Большой академический словарь русского языка» 169 Результатом перемен стал целый ряд языковых фактов. Во-первых, вместе с новой экономической действительностью появились новые понятия и обозначающие их слова, часто заимствованные или калькированные (аудит, дистрибьютор, маркетинг, налог на сверхприбыль, рекламодатель, транснациональная корпорация, фьючерсы). Во-вторых, в разряд историзмов перешли слова и значения, обозначающие реалии советской экономики (колхоз, кооператив, торгфлот, трудодни). В-третьих, в семантической структуре многих слов произошли коннотативные сдвиги или, по терминологии Р. Ратмайр, «переоценки», что особенно характерно для понятий, которые в советское время трактовались через принадлежность к враждебному миру западного капитализма (акция, коммерция, конкуренция, предприниматель, рынок) [7. C. 59-73]. Существенные смысловые и аксиологические сдвиги произошли в представлении носителей русского языка о торговле как одной из важнейших сфер экономики страны. В рамках марксистсколенинской парадигмы советская торговля коренным образом отличалась от капиталистической, так как опиралась не на частное производство, а на общественное и не зависела от конкуренции между производителями товаров [8. C. 13]. С развитием же в России свободного рынка именно частная инициатива, предпринимательство и, как следствие, конкурентная борьба в значительной степени становятся двигателями экономики. В этой связи показательно, что толкование слова конкуренция в БАС-1 сопровождается острокритическими цитатами из классиков марксизма, а в БАС-3 содержит коннотативно и идеологически нейтральное описание. Концептуальная сфера торговли в русской языковой картине мира, прежде всего, объективируется рядом полисемантов с корнем торг-, среди которых центральное место занимают такие слова с развернутой смысловой структурой, как торг (торги), торговать, торговаться, торговля, торговый. Эти лексические единицы функционируют и как обозначения научных понятий, и как слова обиходной речи. Следовательно, социокультурная динамика в осмыслении носителями языка торговли и торговых отношений затрагивает как сугубо экономические, так и детерминологизированные значения, смысловые оттенки и употребления данных слов. Непосредственной задачей настоящей статьи является анализ семантической динамики слов с корнем торг- по данным трех изданий Р.И. Воронцов 170 БАС. Поскольку издание БАС-2 ограничено первыми шестью томами, а соответствующий том БАС-3 только готовится к печати, в том числе при участии автора статьи, в исследовании анализируются неопубликованные рабочие материалы (рукописи), имеющиеся в нашем распоряжении, а также обосновываются новые лексикографические решения. Семантическая динамика слов с корнем торг- рассматривается в двух аспектах: как отражение лексикографических установок составителей словаря и как лексико-семантическое воплощение русской языковой картины мира. Актуальность работы обусловлена необходимостью лингвистического и социокультурологического обобщения динамических процессов, происходящих в русской лексике на протяжении XX - начала XXI в. Лексико-семантическое воплощение изменений, характерных для частного фрагмента русской языковой картины мира, анализируется на достоверном материале академической лексикографии. Привлечение БАС в качестве основного источника материала определяет и новизну исследования: во-первых, оно позволяет комплексно обобщить аспекты языковой и социокультурной динамики концептуальной сферы торговли за последние 80 лет, а во-вторых, на такой базе удается проследить за изменениями в словарной интерпретации этой динамики и аргументировать необходимость новых лексикографических подходов. С точки зрения лексикографической интерпретации лексической семантики динамика представлена общей для БАС тенденцией к дифференциации значений, к укрупнению и детализации смысловой структуры многозначного слова [9. C. 953; 10. C. 186]. Данная тенденция заметна в БАС-2 при сопоставлении его с БАС-1 и еще более актуальна для издаваемого ныне БАС-3. Она проявляется в пополнении существовавших ранее словарных статей новыми лексикосемантическими вариантами (ЛСВ), а также в переосмыслении отмечаемых в БАС-1 оттенков значения и придании некоторым из них статуса самостоятельных ЛСВ. Примером может послужить смысловая структура слова торгаш. Если в БАС-1 это разговорное слово толкуется как однозначное (‘мелочной торговец) с двумя оттенками: ‘пренебр. торговец, купец вообще’ и ‘перен. о стяжателе, корыстолюбце’, то в БАС-2 первый из оттенков предлагается описывать как самостоятельное значение, а второй, переносный, вообще исключается из смысловой структуры. Последнее из этих решений, возможно, «Большой академический словарь русского языка» 171 мотивировано тем, что в социокультурной обстановке конца XX в. частная торговля перестала восприниматься как нечто постыдное или нелегальное, что привело к ослаблению отрицательной экспрессии данного слова. Тем не менее текстовый материал (в том числе относящийся к последним десятилетиям) показывает, что семантика стяжательства и корыстолюбия у слова торгаш по-прежнему востребована и активно используется носителями языка. Ср.: Был он [начальник госпиталя] вор и торгаш, однако Павлу Алексеевичу обязан... (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого); Фу! Торгаши - они и есть торгаши. Надо жить так, чтобы ты был сам по себе (Г. Щербакова. Три любви Маши Передреевой). В связи с этим в БАС-3 собственно «торговая» денотативная семантика слова торгаш сводится в первое значение ‘мелочной торговец’ с оттенком ‘пренебр. о торговце, работнике торговли’, а переносная семантика представлена как второе значение ‘ презрит. беспринципный человек, который превыше всего ставит свою личную выгоду, личный интерес’ с оттенком ‘человек, торгующий своей совестью, убеждениями, талантом и т.п.’. Такое лексикографическое решение позволяет более точно охарактеризовать и смысловую структуру соотносительного слова торгашество, которая, по данным БАС-1 и БАС-2, состоит из двух значений (‘разг. занятие торгаша; торговля’ и ‘разг. пренебр. поведение, поступки торгаша; стремление к наживе, к личной выгоде). Таким образом, при сохранении структуры словарной статьи торгашество в БАС-3 уточняется деривационная характеристика значений: первое соотносится с первым значением слова торгаш, второе - со вторым. Смысловая дифференциация оказывается удачным решением и при описании второго значения глагола торговать. В БАС-1 и БАС-2 данный ЛСВ представлен идентично: ‘перен. предоставлять кого-, что-либо в чье-либо распоряжение за деньги; извлекать из чего-либо материальную выгоду’, что подтверждается приводимыми цитатами. В то же время другие примеры употребления показывают, что не всегда приобретаемая выгода является материальной (по меньшей мере, не всегда это очевидно). Ср., например: А я ничем не торгую, а те своими идеалами торгуют (Н. Гарин-Михайловский. Студенты); Везде я искал и не находил бога, бога нет, его выдумали те, кто торгует его именем (В. Ян. Чингиз-хан; - Да отпусти ты его. А то будет потом синяками торговать... Державший меня омоновец разжал свои клешни (В. Пелевин. Бэтман Аполло). В связи с этим в БАС-3 второе Р.И. Воронцов 172 значение слова торговать трактуется как ‘перен. предоставлять кого, что-либо в чье-либо распоряжение за деньги’ с оттенком ‘извлекать из чего-либо выгоду; поступаться чем-либо ради выгоды’ и сопровождается соответствующими иллюстрациями. Тенденция к более развернутому описанию смысловой структуры слова в БАС-3 обусловливает рост числа устойчивых сочетаний, помещаемых в особом разделе словарной статьи [9. C. 953]. В случае с анализируемыми словами эта лексикографическая тенденция обусловливается социокультурными изменениями: в связи с экономическими переменами в активное употребление входят новые сочетания, обозначающие новые реалии. Так, важной тенденцией семантической динамики слов с корнем торг- становится появление неологизмов в области лексической сочетаемости. Особую продуктивность в части образования новых устойчивых сочетаний демонстрирует прилагательное торговый. В БАС-3 фиксируется словосочетание торговый центр (‘универсальный магазин или комплекс магазинов, обычно включающий предприятия бытового обслуживания’), отсутствующее в БАС-1 и БАС-2. Впервые зарегистрированное в словаре-справочнике «Новые слова и значения» по материалам прессы 1970-х гг. [11], это словосочетание получило широкое распространение в начале XXI в. Еще одним неологизмом, впервые включаемым в академический толковый словарь, является словосочетание торговый представитель в значении ‘лицо, осуществляющее продажу товаров и услуг от имени торговой компании’, ранее фиксировавшееся только в сокращенной форме торгпред в значении ‘глава торгового представительства какой-либо страны за рубежом’. Данный неологизм - примета самого последнего времени, но он имеет столь широкое распространение, что уже сейчас встречается в литературных текстах. Ср.: Чаще всего дети грищенковских друзей, окончив институты, работают продавцами или торговыми представителями. Е. Пищикова, Пятиэтажная Россия (2008). Кроме того, в БАС-3 (вслед за БАС-2) описывается словосочетание торговая сеть в значении ‘совокупность предприятий по продаже товаров и снабжению ими торговых организаций’. Характерно, что данное словосочетание зафиксировано и в БАС-1, но в его семантике актуализированы другие оттенки: ‘совокупность магазинов, ларьков, палаток и т.п. в какой-либо местности’. Семантическая динамика данного сочетания может быть проиллюстрирована цитатами. Ср.: Сейчас «Большой академический словарь русского языка» 173 правление, а мне еще надо в райсовет насчет планирования торговой сети (И. Катаев. Сердце (1927)). [Капитан:] Вы в торговой сети работаете? [Жених:] Боже упаси, производственник (Г. Владимов. Шестой солдат (1981)). «Стать на ноги» - ...это значит... создать свою торговую сеть, организацию, а не точку какую-нибудь жалкую, а именно организацию: со скупщиками, экспедиторами, поставщиками, добытчиками (Ю. Азаров. Подозреваемый (2002)). Смежным явлением оказывается активное образование сложных слов с первой частью торгово-. По данным словарей новых слов [12, 13] и орфографического словаря [14], данная словообразовательная модель в последние десятилетия демонстрирует стабильно высокую продуктивность. Список подобных новаций занимает значительное место даже в порядке простого перечисления: торгово-выставочный, торгово-деловой, торгово-депозитарный, торгово-досуговый, торгово-заготовительный, торгово-закупочный, торгово-комиссионный, торгово-культурный, торгово-офисный, торгово-перевозный, торгово-посреднический, торгово-правовой, торгово-промышленный, торгово-развлекательный, торгово-распределительный, торгово ремесленный, торгово-сервисный, торгово-строительный, торговоуниверсальный, торгово-финансовый, торгово-экономический, торгово-ярмарочный. Очевидно, что не все эти образования находят отражение в академическом толковом словаре. Так, в БАС-1 включено только слово торгово-промышленный. В БАС-2 актуализация этой модели отражена в словарной статье торгово... - ‘первая часть сложных слов, вносящ. знач. слов торговый, торговля’, отдельного описания удостаиваются слова торгово-промышленный, торговоэкономический. БАС-3 следует за своим предшественником, дополняя данный лексический ряд общеупотребительным сейчас словом торгово-развлекательный. Отбор слов для отдельного описания объясняется наличием иллюстративного материала, подтверждающего их употребление в текстах современной художественной литературы. Появление неологизмов неизбежно сопровождается обратным процессом - устареванием слов и значений. В частности, помета устар. в БАС-3 используется при описании слова торговый в значении существительного (‘человек, занимающийся торговлей’). В БАС-1 и БАС-2 такое словоупотребление не маркировано хронологически, несмотря на то что иллюстрируется цитатами, датируемыми концом XIX в. (ср.: Досуга у городских торговых меньше, чем у слобожан. В. Короленко, Р.И. Воронцов 174 Ненастоящий город) и не подтверждается примерами из современных текстов. Другой пример устаревания лексической единицы связан с ее переходом в разряд историзмов: слово 2. торг (‘торговая организация, учреждение, ведающее торговлей в каком-либо районе или какой-либо отраслью торговли’), представленное в БАС-1 и БАС-2 как актуальное, в БАС-3 описывается с использованием ремарки «в советское время» (см. о ней [2. С. 5]). Анализ хронологической характеристики рассматриваемой лексики по данным трех изданий БАС вводит в поле внимания такое динамическое явление, как актуализация устаревших лексикосемантических вариантов. Некоторые слова и значения, сопровождающиеся в БАС-1 и иногда в БАС-2 пометой устар., в БАС-3 должны быть представлены без такой пометы, поскольку их активное использование в современной речи подтверждается иллюстративным материалом. Тем не менее при внимательном рассмотрении выясняется, что в ряде случаев такая актуализация является мнимой, обусловленной не объективными обстоятельствами исторического развития, а идеологическим влиянием на лексикографические решения составителей БАС-1. Многие понятия экономической сферы и, в частности, торговли в советском обществе воспринимались или как морально неприемлемые, или как характерные исключительно для дореволюционной эпохи и капиталистического мира. Прежде всего, сюда относятся наименования реалий рыночной экономики и частной торговли (предприниматель, коммерсант, конкуренция, рынок и т.д.). Однако исторический перелом начала 1990-х гг. показал, что данная лексика всегда была употребительной, в том числе в текстах советского периода, не привлекавшихся в качестве иллюстративного материала при составлении БАС-1. Среди слов с корнем торг- к данной группе можно отнести целый ряд ЛСВ. Так, в БАС-1 и БАС-2 у слова торговля выделяется значение ‘торговое предприятие (магазин, лавка и т.п.)’, которое сопровождается пометой устар. и цитатами из произведений конца XIX -начала XX в. (А.И. Куприна, М. Горького, А.Н. Толстого). Тем не менее этот ЛСВ можно найти и в современных текстах. Ср.: Курбан-байрам - совсем не их праздник, просто у этой семьи хорошая торговля в мясных рядах в Чехове (А. Иличевский. Курбан-байрам (2004)). В БАС-3 данное значение слова торговля трактуется как актуальное. «Большой академический словарь русского языка» 175 Примером мнимой актуализации служит третье значение глагола торговать: ‘устар. и прост. собираясь купить что-либо, добиваться уступки в цене’. В БАС-1 это значение иллюстрируется цитатами из произведений М.Ю. Лермонтова, А.Н. Островского и И.А. Бунина, в материалах БАС-2 добавлена цитата из романа А.С. Иванова «Вечный зов» (действие цитируемого эпизода происходит в 1942 г.). Однако подобное словоупотребление обнаруживается и позднее: например, в запрещенном в советские годы романе В.П. Аксенова «Остров Крым» (1979, первое издание в СССР - 1990): Арсений Николаевич сказал Тане, что хитрый Бакстер торгует у него частъ горы, а также в современной художественной литературе: И скороговоркой на суржике представала перед гостями какая-нибудь Оксана Петровна Федько, торгующая на рынке дюжину яиц: «Та то ж у вас разве яйца?!» (Д. Рубина. Медная шкатулка). Учитывая факты текстового употребления, в БАС-3 из описания данного ЛСВ исключается помета устар. Аналогичным образом можно охарактеризовать семантическую динамику устойчивого сочетания по торговой части пойти (жить, быть и т.п.): ‘устар. разг. заниматься торговлей’ (БАС-1 и БАС-2). К цитатам из произведений Д.В. Григоровича, А.П. Чехова и А.С. Серафимовича, приводимым в первых изданиях БАС, можно добавить, например, иллюстрацию из написанного С.Д. Довлатовым в эмиграции в 1980-х гг. и не публиковавшегося в Советском Союзе сборника рассказов «Наши»: [Моня] сказал, что Леопольд идет по торговой части. Кроме того, довольно частотно подобное словоупотребление и в литературе последнего времени, ср.: Я человек не военный, я все больше по торговой части (П. Галицкий. Цена Шагала (2000)); Но бог с ним, с Валидом. Сам он - так, по торговой части, мотоциклы-мопеды-насосы (Д. Рубина. Блудный сын (2014)). Очевидно, что в современном толковом словаре данное словосочетание должно описываться как актуальное. Легко заметить, что три показанных примера актуализации слов, словосочетаний и их значений относятся к концептуальной сфере частной торговли, запрещенной в СССР и воспринимавшейся в рамках официальной идеологии как незаконная и осуждаемая деятельность. Скорее всего, именно этим фактом социокультурной обусловленности, вкупе с невозможностью цитирования в словаре некоторых произведений художественной литературы, объясняется хронологи- Р.И. Воронцов 176 ческая маркированность названных единиц в БАС-1 и в рукописи БАС-2. Еще один яркий случай актуализации представлен четвертым значением слова 1. торг: ‘устар. аукцион’ (по данным БАС-1 и БАС-2). Несмотря на активную работу аукционных домов и биржевые торги, во многом определявшие экономику западных стран в XX в., в Советском Союзе эта деятельность была запрещена, чем, по-видимому, и обусловлена хронологическая характеристика данного значения в первых изданиях БАС: оно трактуется как свойственное старой, преимущественно дореволюционной российской действительности. Тем не менее социокультурная динамика, затронувшая план содержания этого ЛСВ в конце XX - начале XXI в., потребовала значительной переработки соответствующей словарной статьи в БАС-3. Прежде всего, в новом словаре необходимо отказаться от пометы устар., так как текстовый материал однозначно подтверждает актуальность данной единицы. Ср.: Кроме того, раньше сами консультации осуществлялись преимущественно за границей, когда при подготовке торгов приглашались эксперты (А. Маринина. Последний рассвет (2013)). Данное изменение влечет за собой и смену грамматической характеристики: если в БАС-1 и БАС-2 форма множественного числа в значении единственного указывалась у этого ЛСВ как факультативная, то в БАС-3, напротив, толкование значения содержит помету обычно мн., а форма единственного числа трактуется как неактуальная и сопровождается пометой устар.: в единственном числе слово 1. торг в значении ‘аукцион’ встречается в художественной литературе не позднее первой четверти XX в., тогда как все современные употребления используют форму множественного числа. В БАС-1 у четвертого значения слова 1. торг выделяется оттенок: ‘состязательный порядок сдачи казенных подрядов, поставок, при котором подряд или поставку получает тот претендент, который предлагает казне более выгодные условия’, сопровождаемый цитатами из произведений А.Ф. Писемского, П.И. Мельникова-Печерского и Г.И. Успенского. В рукописи БАС-2 добавлена помета мн., отражающая названную выше тенденцию современного употребления данного ЛСВ, но подтверждаемая иллюстрацией из научно-популярной книги А.И. Аникина «Юность науки», посвященной идеям европейских экономистов XVII-XIX вв. Таким образом, торги как процедура выбора государственного подрядчика логично трактуются словарем как «Большой академический словарь русского языка» 177 явление, чуждое экономической жизни СССР. Однако в российских рыночных реалиях начала XXI в. в связи с развитием антимонопольного законодательства и регулированием государственных закупок данное экономическое явление возрождается, а слово торги входит в активное употребление среди специалистов и участников процедуры: публичные торги, имущественные торги, торги по продаже недвижимости, торги на выполнение строительных работ и т.д. Поскольку в художественной литературе пока не удается найти подтверждающих иллюстраций, данный оттенок значения включается в БАС-3 с пометой спец. и несколько уточненной дефиницией: ‘состязательная форма государственных закупок или сдачи государственных подрядов, при которой предпочтение отдается поставщику или подрядчику, предложившему наиболее выгодные условия’. В заключение подчеркнем, что проанализированные аспекты семантической динамики слов с корнем торг-, по данным БАС, в полной мере отражают общий вектор осмысления носителями языка экономической сферы. Прежде всего, речь идет об общественной переоценке рыночных отношений, торговли и частного предпринимательства. Объективация этой переоценки посредством лексических единиц и их значений, затрагивающая в том числе и обиходные употребления слов, является важным предметом словарного описания и требует выработки объективных и взвешенных лексикографических решений. Среди таких решений, принятых при составлении БАС-3, наиболее важными представляются следующие: пополнение или сокращение словника, обусловленное появлением новых понятий или исчезновением из актуального употребления слов и словосочетаний, переходом их в разряд историзмов; уточнение и детализация семантической структуры многозначных слов, определяющаяся как общей тенденцией БАС к дифференциации значений, так и меняющимся социокультурным фоном; корректировка хронологической и функциональностилистической характеристики отдельных ЛСВ - через использование (или отказ от использования) словарных помет (устар., устаревающее, спец., разг., прост. и проч.) и введение в толкование хронологических ремарок (таких как, например, ‘в советское время’). БАС является нормативным словарем [2. С. 3], а значит все реализуемые в нем лексикографические решения, прежде всего, должны быть продиктованы изменяющейся нормой литературного словоупотребления, которая в свою очередь определяется динамикой русской Р.И. Воронцов 178 языковой картины мира. Объективным свидетельством изменения нормы служит использование того или иного ЛСВ в текстах художественной литературы. Именно широкое обращение к текстовому материалу позволило представить в БАС-3 подробное и актуальное описание группы слов с корнем торг-, отражающих представления носителей русского языка о сфере торговли, а также скорректировать семантические характеристики этой группы лексики относительно двух первых изданий БАС и учесть данные других словарей (прежде всего, словарей новых слов и значений).

Ключевые слова

торговля, экономика, языковая картина мира, социокультурная динамика, лексическая семантика, Большой академический словарь русского языка, толковый словарь, академическая лексикография

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Воронцов Роман ИгоревичИнститут лингвистических исследований Российской академии наукканд. филол. наук, науч. сотр. отдела лексикографии современного русского языкаroman.vorontsov.86@gmail.com
Всего: 1

Ссылки

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века : в 3 т. / под ред. Т.Н. Буцевой, Е.А. Левашова. СПб. : Дмитрий Буланин, 2009-2014.
Русский орфографический словарь / под ред. В.В. Лопатина, О.Е. Ивановой. 4-е изд., испр. и доп. М. : АСТ-Пресс Книга, 2013.
Кругликова Л.Е. «Большой академический словарь русского языка» как продолжатель традиций русской академической лексикографии // Cuademos de Rusistica Espanola. 2012. № 8. С. 177-198.
Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / под ред. Н.З. Котеловой. М. : Рус. яз., 1984.
Словарь новых слов русского языка (середина 50-х - середина 80-х годов) / под ред. Н.З. Котеловой. СПб. : Дмитрий Буланин, 1995.
Большая советская энциклопедия. 2-е изд. М. : Сов. энциклопедия, 1956. Т. 43.
Герд А С. Большой академический словарь русского языка как словарь-тезаурус // Академик А.А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие : сб. ст. к 150-летию со дня рождения ученого / отв. ред. О.Н. Крылова, М.Н. Приемышева. СПб. : Нестор-История, 2015. С. 948-954.
Словарь современного русского литературного языка : в 20 т. М.: Рус. яз., 1991-1994. Т. 1-6.
Большой академический словарь русского языка. М. ; СПб. : Наука, 20042019 (издание продолжается). Т. 1-26.
Томашевская К.В. Экономический дискурс современника в его лексическом представлении : автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 2000. 30 с.
Ратмайр Р. Русская речь и рынок: Традиции и инновации в деловом и повседневном общении. М. : Языки славянской культуры, 2013. 456 с.
Горбачевич К.С., Герд А.С. Предисловие // Большой академический словарь русского языка. М. ; СПб. : Наука, 2004. Т. 1. С. 3-6.
Инструкция для составления «Словаря современного русского литературного языка» (в пятнадцати томах) / ред. С.П. Обнорский, С.Г. Бархударов, Ф.П. Филин, А.М. Бабкин. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1958. 88 с.
Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1948-1965.
 «Большой академический словарь русского языка» как зеркало экономических перемен: семантическая динамика слов с корнем <i>торг-</i> | Вопросы лексикографии. 2020. № 18. DOI: 10.17223/22274200/18/9

«Большой академический словарь русского языка» как зеркало экономических перемен: семантическая динамика слов с корнем торг- | Вопросы лексикографии. 2020. № 18. DOI: 10.17223/22274200/18/9