К вопросу о лексикографическом описании топонимического варианта Питер | Вопросы лексикографии. 2022. № 23. DOI: 10.17223/22274200/23/5

К вопросу о лексикографическом описании топонимического варианта Питер

Представлены аргументы в пользу включения в словари лексемы Питер - неофициального, но достаточно распространенного наименования города Санкт-Петербурга. Для обоснования проекта словарной статьи авторы привлекают данные научной литературы, НКРЯ, современные информационные ресурсы, а также результаты ассоциативно-вербального эксперимента. В ходе эксперимента показаны различия плана содержания известных наименований Санкт-Петербурга и описано ассоциативно-вербальное поле лексемы Питер. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

On lexicographic description of the toponymic variant Piter.pdf Топонимический вариант Питер зафиксирован в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля как ‘народное название Петербурга’ [1. С. 115]. В этом определении город обозначен не только как географический объект, но и как элемент социокультурной реальности. Сравнивая содержание словарной статьи с текстами литературных произведений В.И. Даля, О.Р. Ростов отмечает, что для автора «Петербург - это прежде всего Питер: город простого люда - мастеровых, отставных солдат, мелких чиновников и т.п.» [2. С. 57]. Такой образ города, закрепленный в народном языковом сознании в форме наименования Питер и производных от него, исследован на материале диалектной лексики и фразеологии в работах О.В. Гордеевой (на основании текстов второй половины ХХ в. из фольклорного архива Пермского государственного университета и текстов, собранных студентами Пермского государственного педагогического университета в 2007-2008 гг.) [3] и Ю.А. Кривощаповой (исследование проведено на базе картотек Топонимической экспедиции Уральского университета и различных диалектных словарей) [4]. Диалектологические исследования показывают, что «питерские» лексика и топонимия характерны для говоров северных областей, от-89 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research носительно близких к Ленинградской области, центром которой был и остается Петербург; однако причину следует искать не только в территориальной близости, но и в «большей представленности лексики северных говоров в русской лексикографической традиции» [4. С. 106]. Косвенные свидетельства реального географического распространения лексемы Питер в современном русском языке содержатся в статье М.В. Ахметовой, которая рассматривает наименование Питер (Санкт-Петербург) как мотивирующий топоним для неофициальных ойконимов Питерск (Петропавловск-Камчатский) и Питер (Петропавловск, Казахстан) [5. С. 44-46]. Широкое географическое распространение топонимического варианта Питер и производных от него подтверждают и личные наблюдения авторов статьи. Например, в Уфе и Абакане есть точки быстрого питания, называющиеся «Питерская шаверма». Следовательно, если речь идет о современном состоянии русского языка, топонимический вариант Питер уже не может быть охарактеризован как региональный и / или диалектный. Вместе с тем изменился социокультурный контекст, определяющий поле содержания рассматриваемой лексемы. Прежде всего отметим, что наименование Питер широко используется жителями города. Для подтверждения этого факта обратимся к данным «новых медиа», которые в настоящее время становятся важнейшим средством поддержания локальной идентичности и сохранения культурной памяти [6]. Мы проанализировали наименования локальных объединений в социальной сети «ВКонтакте», которую жители города активно используют для обмена впечатлениями и решения актуальных жизненных задач. Результаты поиска по ключевым словам Петербург, Питер включают в себя более 12 тыс. виртуальных сообществ, содержащих информацию о значимых событиях городской жизни, исторические сведения, частные объявления, коммерческую рекламу. Как правило, название сообщества включает в себя одновременно официальный и неофициальный топоним. В ряде случаев наименование Питер используется как единственное указание на региональный характер сообщества. Это говорит о том, что в настоящее время использование топонимического варианта Питер является необходимым для обеспечения ориентации в информационном пространстве. Приведем некоторые примеры (в скобках указаны тип сообщества в соответствии с классификацией, принятой в социальной сети «ВКонтакте», и количество участников 90 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... группы): «ДТП и ЧП | Санкт-Петербург | Питер Онлайн | СПб» (Интернет-СМИ, > 1,200 млн), «МОЙ ПИТЕР» (городское сообщество, > 730 тыс.), «Завтра в Питере | Санкт-Петербург» (городское сообщество, > 430 тыс.), «Куда сходить в Питере бесплатно» (открытая группа, > 350 тыс.), «Дивный Питер» (городское сообщество, > 270 тыс.) и т.п. Таким образом, если ранее топонимический вариант Питер и производные от него отражали взгляд на город извне, то в настоящее время они в неменьшей степени отражают взгляд изнутри, передают идентификацию с городом его жителей. Одним из языковых проявлений данной тенденции стало использование слова питерец в качестве катойконима. Диалектное питерец определяется так же, как питер-щик (значение последнего зафиксировано у В.И. Даля), - ‘бывалый человек, бывавший и промышлявший в Петербурге’; в карельских говорах встречается значение ‘бродяга’ [4. С. 109-110]. В современной речи питерец - ‘житель Санкт-Петербурга’. Поисковая система «Гугл» по запросу коренной питерец выдает 4 900 результатов, поисковая система «Яндекс» - 9 000; по запросу типичный питерец - 190 и 496 результатов соответственно (данные приведены на ноябрь 2021 г.). Об изменении социокультурных характеристик самого наименования Питер свидетельствует обилие культурной продукции, в которой используется именно этот вариант названия Санкт-Петербурга. Мы приведем несколько примеров, показывающих как в течение последних 20 лет появлялись устойчивые контексты, основанные на прецедентном использовании лексемы Питер в наименовании художественных произведений. В 2006 г. вышел в прокат фильм «Питер FM» (реж. Оксана Бычкова). Фильм был номинирован на кинематографическую премию «Ника» («Открытие года» и «Лучшая музыка к фильму»). Видеоряд фильма выстроен таким образом, чтобы его название ассоциировалось с архитектурным обликом Санкт-Петербурга, а музыкальное сопровождение романтической истории создает насыщенный эмоциональный контекст. В 2009 г. начала свою деятельность радиостанция «Питер FM», работающая в Санкт-Петербурге и Ленинградской области. Станция позиционирует себя как «радио, на котором звучат песни, которые знает и любит весь Петербург [...] с искренними текстами и сильным характером» (https://radiopiterfm.ru/#about). В современной музыкальной культуре топоним Питер встречается достаточно часто, он используется в названии музыкальных произведений и составляет центральную тему лирического повествования. 91 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research Значимым событием для формирования актуального культурного контекста, определяющего коннотации лексемы Питер, стало появление в 2015 г. песни группы «Ленинград» (исп. Сергей Шнуров) «В Питере пить», которая получила особую известность после выхода клипа (реж. Анна Пармас). По данным А.П. Поляковой, уже в 2019 г. в сети «ВКонтакте» было 49 тыс. записей с хэштегом #ВПитереПить, в сети «Инстаграм» - 370,6 тыс. публикаций, причем только 31% личных фотографий содержал изображение алкоголя, а большинство снимков было сделано туристами из разных регионов России и ближнего зарубежья на фоне петербургских достопримечательностей [7. С. 25]. В 2016 г. вышел сборник литературных текстов, название которого представляет собой парафраз названия прецедентной песни, -«В Питере жить: от Дворцовой до Садовой, от Гангутской до Шпалерной. Личные истории» [8]. Под обложкой книги собраны тексты авторов разных поколений, в их числе Т. Толстая, Б. Гребенщиков, Е. Водолазкин, М. Шемякин, А. Городницкий, Д. Быков, А. Битов, Д. Гранин, А. Кушнер, М. Пиотровский. Сборник привлек внимание исследователей, которые видят в нем продолжение традиции «петербургского текста» [9]. По данным Национального корпуса русского языка, лексема Питер встречается в текстах Д.И. Фонвизина, Д.Н. Мамина-Сибиряка, А.А. Ахматовой, К.И. Чуковского, Е.И. Замятина, Л.Е. Улицкой, Т.Н. Толстой и других авторов [10]. Особенности семантики лексемы Питер в контексте литературного повествования могут заключаться в передаче народной речи (Золотопромышленники сибирские, известное дело, приехали в Питер удовольствие себе сделать... Д.Н. Мамин-Сибиряк. Клад. 1889) либо народного мироощущения (А вокруг старый город Питер, / Что народу бока повытер... А.А. Ахматова. Поэма без героя. 1940-1965), а также в передаче непосредственного опыта автора или героя (Приезжая в Питер, он обычно останавливался на квартире у Анненских... К.И. Чуковский. Короленко в кругу друзей. 1940-1969). Последнее особенно характерно для современной прозы и поэзии, где лексема Питер может служить как для создания атмосферы обыденности (Поезд «Москва-Питер» еще не тронулся, и коробейники толкали через вагон тележки с товарами... Т.Н. Толстая. Войлочный век. 2015), так и для передачи личностного, интимно-лирического восприятия города (Питер, Питер, ты много знаешь, ты много видел... Зоя Ященко. Питер. 2005). 92 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... Таблица 1 93 94 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research Продолжение табл. 1 сіәшпц Зафиксирована как народное название Петербурга, усеченное от старинной формы официального названия Санкт-Питер-Бурх Не зафиксирована Не зафиксирована Ленинград Зафиксирована как название литературнохудожественного журнала (2), а во втором значении - как название киноцентра Не зафиксирована Зафиксирована как название СанктПетербурга Петроград Зафиксирована как официальное название Ленинграда, «патриотическое» взамен немецкого названия Санкт-Петербург Не зафиксирована Зафиксирована как название СанктПетербурга Петербург Зафиксирована как неофициальное название Ленинграда, сокращенное от официального названия Санкт-Петербург Не зафиксирована Зафиксирована как название города. Упомянуты достопримечательности (17), исторические события (2), известные деятели (5), авторы произведений о Петербурге (17) Санкт- Петербург Зафиксирована как официальное название Ленинграда, возвращенное историческое название города (неофициально город назывался Петербург, в просторечии -Питер) Зафиксирована как название города, Северной столицы Не зафиксирована Название словаря / лексема 3. Санкт-Петербург. Петроград. Ленинград : энциклопедический справочник / ред. Б.Б. Пиотровский, 1992 [12] 4. Иллюстрированная энциклопедия: РОССИЯ / Н.Б. Караванова, 2009 [13]. 5. Большой лингвострановедческий словарь / ред. Ю.Е. Прохоров, 2009 [14] Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... 95 Продолжение табл. 1 сіэиіпц Не зафиксирована Зафиксирована как «просторечное название Петербурга-Петрограда-Ленинграда» Ленинград 1 о & о эт оЗ о Я К и Зафиксирована как название Ленинградский Петербург, определяемое как «явление наших дней; уже не Ленинград, но еще не Петербург», также дано в виде перифраз (3) Петроград Не зафиксирована Зафиксирована как народное название СанктПетербурга, как название города в виде перифраз (2) Петербург Не зафиксирована Зафиксирована как название города в виде перифраз (27) Санкт- Петербург Зафиксирована как название города, приведены прежние названия (Петроград, Ленинград) и название города в виде перифраз (9); даны распространенные ассоциации (19) Зафиксирована как Петербург. Зафиксирована как название города в виде перифраз (27) Название словаря / лексема 6. Ключ к русской культуре: словарь лингвокультурной грамотности : учебный словарь / О.К. Анисимова, 2020 [15]. 7. Словарь петербуржца / Н.А. Син-даловский, 2002 [16] Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research Окончание табл. 1 сіәшпц Зафиксирована как «обиходное название Петербурга», приведены названия города в виде перифраз (10) Не зафиксирована Санкт- Петербург Ленинград Не зафиксирована. * Зафиксирована лексема Лёнин-град (от имени (Л.И. Брежнева), словарная статья отсылает к статье Питер Не зафиксирована Санкт- Петербург (12), голод (2), оборона (2), Достоевский (1) Петроград Зафиксирована как народное и (литературное) задолго до официального переименования название Петербурга Не зафиксирована град, Петрограда расстрел Петербург Зафиксирована как название «Загородного дома русского посланника в Голландии в первой четверти XVIII века» Не зафиксирована Петр I (2), Достоевский (1) Санкт-Петербург Не зафиксирована. * Зафиксирована лексема Санкт-Питер - то же самое Петербург, и отсылает к статье Питер город (27), Ленинград (12), Москва (5), красивый (4), Нева (3), Петр I (3), Нью-Йорк, родной, Россия, столица (1) Петр I (2) Название словаря / лексема 8. Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность / Н.А. Синдаловский, 2014 [17] 9. Русский ассоциативный словарь. Кн. 5: От стимула к реакции / ред. Ю.Н. Караулов, 1998 [18] 10. Русский ассоциативный словарь. Кн. 6: От реакции к стимулу / ред. Ю.Н. Караулов, 1998 [19] 96 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... Приведенные факты говорят в пользу включения топонимического варианта Питер в словари, раскрывающие культурные компоненты семантики слова. Это особенно важно для словарей, используемых в учебном процессе. Вместе с тем, как было показано выше, топонимический вариант Питер в современном русском языке является общеупотребительным, он представлен в художественных и публицистических тестах и несет определенную семантическую нагрузку, формирует контекст, что позволяет говорить о целесообразности его включения в словари широкого лингвокультурологического и лингвострановедческого профиля. В табл. 1 приведены результаты сопоставительного анализа словарей, которые содержат или могли бы содержать лексему Питер и / или официальные наименования Санкт-Петербурга в различные исторические периоды. Как видим, в словарях лингвокультурологического и лингвострановедческого содержания лексема Питер не зафиксирована; в других источниках данный топонимический вариант характеризуется только как народный, просторечный, что не отражает полноты актуального лингвокультурного содержания рассматриваемой лексемы. В этой связи встает вопрос о том, на каких принципах должно быть основано лексикографическое описание данного топонимического варианта. Как было показано выше, подход В.И. Даля сохраняет свое значение для диалектологических исследований, однако полноценное отражение современного значения лексемы Питер требует поиска критериев для составления соответствующего лингвокультурологического комментария. Как отмечает А.С. Разина, лингвокультурологический комментарий - дифференцированная зона статьи, конститутивный элемент словарей нового типа: этнолингвистических, этнодиалектных, лингвокультурологических [20. С. 62]. Характеризуя особенности толкования лексических единиц в лингвокультурологическом словаре, Т.Б. Банкова подчеркивает, что «лингвокультурологический комментарий раскрывает культурную составляющую лексического значения слова, актуализирующуюся в реальной коммуникации носителей языка» [21. C. 80]. Анализируя культурную составляющую наименования Питер, мы можем опираться на классическую традицию изучения «петербургского текста» и «петербургского мифа», представленную работами Н.П. Анциферова [22], Ю.М. Лотмана [23], В.Н. Топорова [24], в ко-97 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research торых показано значение петербургских лингвокультурных реалий в широком контексте отечественной истории и культуры. Эта традиция в настоящее время актуальна для представителей ряда смежных гуманитарных дисциплин, занимающихся изучением языка и культуры, так как обеспечивает теоретическое обоснование для работ узкой направленности (например, при исследовании лингвокультурного потенциала отдельных топонимов [25] или отдельных городских мифологем [26]). Примечательно, что, описывая реалии современной культуры, исследователи рассматривают тексты, построенные на основе номинации Питер, как полноценное продолжение традиции «петербургского текста» [9, 27-29]. И даже в том случае, когда автор отказывается признавать данный топонимический вариант равноценным другим наименованиям города [30. С. 41], сам факт вступления в дискуссию свидетельствует о том, что лексема Питер находится в фокусе внимания филологов, исследующих современное состояние русского языка. Вместе с тем в современном культурно-историческом контексте значение топонимического варианта Питер определяется его отношением, с одной стороны, к официальному наименованию города -Санкт-Петербург (Петербург), с другой стороны - отношением к другим историческим названиям - Петроград, Ленинград. Поэтому при разработке лингвокультурологического комментария к словарной статье Питер мы не можем ограничиться работами филологов: вследствие особого внимания к «диахронической глубине» (термин Ю.М. Лотмана) их отличительной чертой является тенденция к сближению мифологем, соответствующих различным периодам в истории СанктПетербурга. Подобный подход продуктивен, поскольку позволяет увидеть, что в наименовании Питер актуализируется лингвокультурологический потенциал «петербургского теста», однако он не позволяет описать изменение семантики данного топонимического варианта. Необходимый концептуальный инструментарий для отражения современного контекста мы находим в культурологических исследованиях, посвященных хронотопу города. В культурологическом контексте данное понятие служит для описания динамической структуры локальной идентичности и локальной памяти. Опираясь на трактовку хронотопа как «существенной взаимосвязи временных и пространственных отношений» (определение М.М. Бахтина), Е. Бурлина и ее соавторы по монографии «Хронотоп города» видят в этой категории 98 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... «важнейшую характеристику города как социокультурного феномена» [31. C. 76], поскольку «хронотоп связывает в единую структуру темпорально-топосные и смысловые критерии» [Там же. С. 69]. Такой подход позволяет учитывать не только инвариантный план «городского текста» и «городского мифа», но и его историческую динамику. Мы предлагаем вынести на обсуждение гипотезу о том, что историческим наименованиям Санкт-Петербурга в современной языковой картине мира соответствуют не только разные сигнификаты, но и разные денотаты. Каждое из наименований имеет свое понятийное содержание и относится к особому объекту внеязыковой реальности. Референтом различных имен города выступает не только и не столько географический объект (который сам по себе изменчив), но объект культурно-исторический, который может быть представлен как система ассоциативно-вербальных планов, связанных с теми или иными семантическими категориями. Это дает нам возможность описать топонимический вариант Питер через совокупность лингвокультурных характеристик, присущих определенному хронотопу. Предварительным доводом в пользу семантического обособления топонимических вариантов Санкт-Петербург, Петроград, Ленинград, Питер дают результаты эксперимента, проведенного Е.А. Дьяконовой, которой удалось показать некоторые различия в психолингвистическом значении этих наименований [32]. Для того чтобы обосновать свою точку зрения, мы провели свободный лингвистический ассоциативный эксперимент. Разрабатывая методику эксперимента, мы опирались на работы исследователей, занимавшихся когнитивной лингвистикой и разработкой экспериментальных методов. Теоретическую основу нашего подхода составляет концепция А.А. Леонтьева, который видел преимущество ассоциативно-вербального эксперимента в том, что исследователь может выявить культурную специфику словарных единиц, раскрыть второстепенные семантические связи - семантические «обертоны» слова [33. C. 161]. В практической реализации эксперимента мы следуем принципам предварительной подготовки, изложенным Е.И. Горошко [34], и опыту сопоставительного исследования Л.А. Городецкой [35]. Конечным результатом эксперимента является совокупность ассоциативно-вербальных полей исследуемых лексем, которая позволяет нам охарактеризовать их семантические особенности, включая не только сознательно используемые смысловые компоненты, но «общую ин-99 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research формационную базу человека», т.е. субъективно значимый культурный контекст [36. С. 100]. Ранее авторы статьи успешно использовали метод ассоциативно-вербального эксперимента для выявления лингвокультурологического потенциала лексем, связанных с культурными реалиями [37]. Эксперимент проводился с июня по сентябрь 2021 г. В нем приняли участие 550 человек в возрасте от 17 до 21 года. Выбор респондентов был обусловлен намерением получить проспективный вектор лингвокультурологического исследования, так как ретроспективные реалии достаточно полно отражены в академической литературе. 11% опрошенных выросли в Санкт-Петербурге, остальные приехали в этот город из разных регионов России. География обширна: от Калининграда до Магадана, от Нового Уренгоя до Дербента; всего около 200 населенных пунктов. Респондентам были предложены четыре стимула: Санкт-Петербург, Петроград, Ленинград, Питер. Стимулы предъявлялись одновременно, однако мы полагаем, что порядок, в котором они перечислены, способствовал тому, что наиболее стереотипные реакции оказались отнесены к стимулу Санкт-Петербург, а последующие ассоциаты были достаточно дифференцированными и позволили выявить своеобразие каждого из понятий. На каждый стимул требовалось дать пять реакций. Однако не все респонденты полностью выполнили задание, поэтому в совокупности мы получили 8 418 ассоциатов. Особенностями свободного ассоциативного эксперимента являются значительный разброс данных и высокий процент единичных ассоциатов. Поэтому для аналитического описания результатов ассоциативно-вербального эксперимента мы распределили ассоциаты по семантическим категориям. Было выделено более 100 категорий, объединенных в группы. Наиболее общие лексико-тематические группы включали в себя имена собственные, природные реалии, культурные ценности, временные и пространственные характеристики, характеристики социального окружения, виды деятельности человека, отражение психологического состояния, перцепты. В табл. 2 приведены данные по некоторым категориям, позволяющие оценить своеобразие реакций на каждый из стимулов. Основным критерием при отборе материала был принцип антропологической трактовки городской реальности, согласно которому «для понимания 100 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... города надо “читать” так называемый “городской текст” через самопонимание и самоощущение его жителей, через образы города, рожденные в сознании горожан, через городскую идентичность» [38. C. 262]. Поэтому для использования в целях последующей аргументации были выбраны именно те категории, на примере которых можно продемонстрировать, как человек соотносит себя с хронотопом города. В табл. 2 указано абсолютное количество ассоциатов, зафиксированных в ходе эксперимента. Число повторений обозначено, если оно больше единицы. Мы учитывали единичные ассоциаты, так как их суммарное количество сравнимо с другими результатами в рамках конкретной категории, т.е. совокупность единичных реакций важна для характеристики вербально-ассоциативного поля. Результаты эксперимента свидетельствуют, что каждому означающему соответствует собственное означаемое, и позволяют показать различия между хронотопами, ассоциируемыми с различными наименованиями Санкт-Петербурга. Для номинации Ленинград объем ассоциаций, отражающих реалии прошлого, составил более 50% от общего количества реакций на этот стимул; при этом большинство составляют ассоциаты, отсылающие к школьным знаниям о событиях Великой Отечественной войны и, соответственно, среди эмоциональных реакций преобладает негативная - страх. Для стимула Петроград относительное количество ассоциатов исторического содержания составило 40%; в молодежной аудитории данный стимул сфокусировал на себе все многообразие представлений о дореволюционном периоде российской истории - от Петра I до Николая II; этот хронотоп идеалистически ассоциируется с дворянством, дворцами, балами, роскошной жизнью. Для стимулов Санкт-Петербург и Питер показатель историзма составил 4 и 1,5% соответственно. Ассоциативно-вербальное поле лексемы Питер характеризуется наличием реакций с семантикой актуальности: современность / современное / современный (15); мода / модное (3), сейчас (2); наше время, неообразы, новый город, что-то новое. В реакциях на стимул Санкт-Петербург данная семантика также присутствует, но в меньшем объеме: сейчас (3), современность (4), 21 век. При этом в ряду ассоциатов, характеризующих облик города, среди реакций на стимул Санкт-Петербург преобладают элементы, отсылающие к прошлому -примеры парадной архитектуры, признанные объекты культурного наследия (дворцы, соборы). 101 102 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research Т аблица 2 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... Продолжение табл. 2 сіэиіпц свобода, свободный, свобода действий, свобода личностей (16) культура, культурный (9) искусство (3) творчество (3) неокультура, неообразы (2) субкультура, субкультуры (2) граффити Интернет книги поэты самовыражение старинный уличная культура ^ схГ ^ S м ^ В о л 1 Э" Й w § „ю s ч S х Й § 0) 2 о оз ^ л a a g ң а е § д 2 ао « s ^ ^н с о ^ о ^ І. «г Ін ннп S 1 8 рг I ч а но ч S о о g йдоаойдйас алаоча^ао* csaooow^aftS Ленинград культура (12) фильм, военные фильмы, советские фильмы, чернобелое кино (5) книги (2) поэзия, поэты (2) свобода (2) историческое наследие образование прогресс старина дворец (6) конструктивизм одинаковые дома однотипные хрущевки, брежневки панельные дома сталинский ампир хрущёвка Петроград ОО U S § § а к р В |-Q S 1) Е-н в S g ю г) Р 5 g о g й |< з в, й & 1 8 £ 1 а 11 і і s Z 8 1 i&ldsS&SiD ^ s § g & a s сТ со & Ph^-n О ОУ S'as'g а5 § ч-"' Рн ^ 2 р-1^ о 5 ю Рн а£з g Санкт-Петербург культура (63) искусство (15) историческое наследие, старина, старинный, старинные здания (6) выставки (5) книги (5) образование, образованность, образованные люди (5) свобода (4) поэзия (2) просвещение (2) творчество (2) цивилизация (2) Интернет прогресс ,-4 О ІО 1-1 w я & ft ftCT',-, о о Seю а уу ft-о ч а я “ сг a £ Л ° 1 І ю о ft 5 н з a S-& 1 Семантические категории / стимулы Культурные ценности =і й л Б* S g < о 103 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research 104 Продолжение табл. 2 сіәшпц музыкант, музыканты, уличные музыканты, музыканты на улице, уличная музыка, музыка на улице (11) студенты, студенчество, студенческий, город студентов (6) художники (2) социальные сети фанаты Ленинград немцы (4) мама, мамы и папы (3) родственники (3) ветераны (3) партия (3) интеллигенция (2) Отечество (2) пролетариат (2) пропаганда (2) рабочие, рабочий класс(2) враг коллектив музыканты общество старики цензура Петроград император, императоры, царь, цари, царский (55) большевики (11) аристократия, бояре, дворяне, дворянство, элита(11) Временное правительство (7) восстание декабристов, декабристы (6) власть, безумная власть (4) немцы (4) рабочие, город рабочей силы (4) крепостные, крестьяне (4) армия великие люди классовое неравенство пропаганда шведы Санкт-Петербург друг, друзья, подруги, знакомства, общение (26) много людей, многочисленный, много иностранцев, много туристов (9) студенты, студенчество (4) интеллигентность, интеллигенция (3) царь, цари (3) богема, богемность (2) писатели, город поэтов (2) музыканты (2) аниматоры на Дворцовой высший свет губернатор оппозиция приезжие Семантические категории / стимулы Восприятие социальной среды Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... Продолжение табл. 2 сіэиіпц досуг, отдых, отдых с друзьями, отдыхать, развлечения (51) гулять, гуляние, гулянье, прогулка, прогулки (49) туса, тусовка, тусовки (37) веселье (20) учеба(20) жизнь, взрослая жизнь, новая жизнь, жить (15) туризм, туристы (15) встречи, знакомства, общение, посиделки, разговор, разговоры (14) вечеринка, вечеринки (10) «Галерея» (ТРЦ) (7) экскурсии, экскурсии по крышам (3) игры, квест (2) театр, театры (2) бал дела мероприятия футбол Ленинград жизнь (3) работа, труд (2) театр (2) бал прогулки салют учеба Петроград бал, балы (18) строительство, строить, стройка (7) жизнь, красивая жизнь, роскошная жизнь (5) театр, театры (5) экскурсия, экскурсии (4) гулять (2) драки Санкт-Петербург образование, учеба (39) жизнь, вторая жизнь, новая жизнь, жить (22) туристы, туризм, туристический город, много туристов (17) театр, театры (11) отдых, развлечение, развлечения (8) прогулка, прогулки, прогулки по Невскому, гулять (8) знакомства, новые знакомства, общение (7) веселье (3) экскурсия, экскурсии (3) «Галерея» (ТРЦ) (2) работа, труд (2) шопинг, шоподень (2) бал, балы (2) вечерние мероприятия коворкинг митинги спорт чтение Семантические категории / стимулы Времяпрепровож дение 105 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research Окончание табл. 2 сіәшпц а) веселый, веселые, весело, дико весело, веселье, радость, смех (30) любовь, первая любовь, по любви (19) беззаботность, легкость (6) душевность, тепло, тепло сердцу (5) романтика(5) счастье (3) спокойствие (2) везение наслаждение удовлетворение б) грусть (2) одиночество (2) раздражение стресс уныние Ленинград а) гордость (3) счастье (2) уверенность(2) благополучие вдохновлён любовь надежда радость тепло б) страх (14) боль (6) тяготы, тяжело, тяжесть (6) грусть, печаль (3) мрак (2) отторжение скованность страдания Петроград а) любовь наслаждаться страсть б) гнев, злость (2) напряжение, напряжения (2) страх (2) усталость (2) неспокойность равнодушие слёзы тоска тревожность тяжесть Санкт-Петербург а) любовь (27) спокойствие, уверенность (15) веселье, радость, счастливый, счастье улыбка (8) романтика (6) кайф, наслаждение, страсть (5) завораживает, захватывающе, удивительно (3) счастье(2) искренность б) грусть, тоска (3) тяжко, тяжело (2) депрессия много стресса мрак одиночество разлука рутина сложности усталость Семантические категории / стимулы и и а S Й § в 5 ё о в І ^ 0 Н 2 3 В 3 1 8 § 3 & 3 s S С Он о а ^ О /-«чЮ Еч О 03 о ю о 106 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... При этом в числе реакций на стимул Питер преобладают детали, отсылающие к современному представлению о своеобразии Петербурга: слова парадная и поребрик считаются характерными для современной петербургской речи (в противоположность «московским» подъезд и бордюр), а крыши связаны с прогулками по крышам в историческом центре города - популярной формой романтического молодежного досуга. Санкт-Петербург - город культуры, искусства, театров, книг; в Питере можно встретиться с субкультурами, послушать уличных музыкантов, увидеть граффити. Основное времяпрепровождение в Санкт-Петербурге - учеба, в Питере - прогулки, развлечения, тусовки, вечеринки. В ряду антропонимов, ассоциируемых с Санкт-Петербургом, мы видим имена исторических личностей и классиков литературы, Питер ассоциируется с популярными в молодежной среде музыкантами. Таким образом, нам удалось показать, что своеобразие поля содержания лексемы Питер в сознании современного носителя русского языка определяется тем, что она отражает социокультурный образ города, соответствующий определенному хронотопу. В системе семантических отношений, образуемых рассмотренными топонимическими вариантами, значение номинации Питер задается, с одной стороны, противопоставлением по оси прошлое-настоящее, с другой стороны - противопоставлением по оси официальное-неформальное. Топонимический вариант Питер соотносится с актуальным, личным, эмоционально значимым опытом. Этот аспект значения, как было показано выше, не представлен в существующих словарях, так как в них зафиксированы только стилистические характеристики данной лексемы и не отражены особенности семантики. При работе над проектом словарной статьи за образец был принят «Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий», в предисловии к которому В.Н. Телия характеризует культурологический комментарий как «результат оригинального авторского исследования» [39. C. 4]. Мы также использовали принципы построения словарной статьи, разработанные для серии учебных лингвокультурологических словарей «Вербальные коды культуры в лексике языка», изданных под редакцией Г.М. Васильевой [40. С. 4]. Структура словарной статьи включает в себя следующие элементы: 1) заголовочное слово; 2) грамматические пометы; 3) толкование; 4) примеры словообразования (актуаль-107 Словари как источники исследований / Dictionaries as sources of research ные производные); 5) контексты употребления (по данным НКРЯ и авторского исследования); 6) ассоциативный потенциал (поскольку в ассоциативных словарях лексема Питер представлена слабо, содержание этого раздела основано на результатах описанного выше ассоциативного эксперимента); 7) лингвокультурологический комментарий (результат авторского исследования). ПИТЕР, -а, м. Неофициальное название Санкт-Петербурга. Словообразовательные варианты: питерец; питерский, -ая, -ое, -ие; по-питерски. Иллюстративные материалы (контексты употребления): Питер бока повытер, да и Москва бьет с носка (пословица); Питер женится, Москва замуж идет (пословица); Все равно ведь чаще всего говорят «Питер». Вот это свое, человеческое, местное (С. Юрский); Поезд «Москва-Питер» еще не тронулся, и коробейники толкали через вагон тележки с товарами (Т. Толстая); Питерцы чаще ездят в Москву, чем москвичи в Питер (Д. Смирнова); Не Ленинград, а Питер! (фильм «Брат»); Питер - это папа, а Москва - мама... (В. Полозкова); Питер, Питер, ты много знаешь, ты много видел. (З. Ященко); За спиною дворцы и колонны / За спиной исчезающий Питер (А. Городницкий); Это самое лучшее место на свете - Питер (Е. Колина). Ассоциации: 1) ценности: культура, искусство, субкультуры, творчество; 2) облик города: парадная, поребрик, крыши (прогулки по крышам); 3) образ жизни: прогулки, досуг, общение, веселье, любовь, романтика, легкость, тепло, счастье, одиночество; 4) социальные типы: студенты, уличные музыканты; 5) персоналии: Пётр I, Сергей Шнуров, Виктор Цой. Лингвокультурологический комментарий: Известно с XVIII в. как народное название Санкт-Петербурга. В литературных текстах до XX в. использовалось для передачи народной речи, просторечия. В качестве народного названия города до настоящего времени фиксируется в диалектах Северо-Запада России (фольклор, устойчивые выражения). Однако в современном русском языке приобретает новые оттенки значения. В художественных текстах может выполнять различные функции: 1) указывает на то, что речь идет о настоящем времени; 2) используется для описания непосредственного опыта автора или героя; 3) служит для создания атмосферы обыденности и переда-108 Рассадина С.А., Щукина Д.А., Бондарева О.Н. и др. К вопросу... чи разговорной речи; 4) позволяет выразить личностное, интимное отношение к городу; 5) задает неформальный контекст и эмоциональный настрой. В публицистике и повседневной коммуникации (в том числе виртуальной) используется как лаконичная альтернатива официальному наименованию Санкт-Петербург. Ассоциируется преимущественно с современными реалиями и в этом ключе противопоставляется как официальному наименованию города, так и его историческим вариантам. Предложенный проект статьи предназначен для лингвокультурологических и лингвострановедческих словарей, в том числе учебных. В ходе исследования, проведенного на материале научной литературы, НКРЯ и ассоциативно-вербального эксперимента, нам удалось продемонстрировать динамику значения лексемы Питер и охарактеризовать изменения в семантике, влияющие на интерпретацию текстов, содержащих данную лексему. Из просторечного, диалектного наименования Санкт-Петербурга номинация Питер превратилась в общеупотребительное обозначение, распространенное далеко за пределами северо-западного региона. Как свидетельствуют данные, полученные из современных информационных источников, топонимический вариант Питер широко используется как жителями города, так и гостями Северной столицы из разных регионов России. В публицистических и художественных текстах выбор в пользу наименования Питер несет определенную смысловую нагрузку, очерчивает хронотоп событий, задает неофициальный или личностно значимый характер повествования. В лирических текстах, при передаче эмоциональных переживаний, эта лексема становится необходимой. Как показал проведенный нами анализ лингвокультурологических и лингвострановедческих словарей, номинация Питер представлена только как стилистически окрашенное наименование известного географического объекта. Предложенный нами проект статьи учитывает социокультурные аспекты значения топонимического варианта Питер в современном русском языке.

Ключевые слова

топонимический вариант Питер, топонимические варианты, лингвокультурологический комментарий, лингвокультурологический словарь, языковая динамика, ассоциативно-вербальный эксперимент

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Рассадина Софья АлександровнаСанкт-Петербургский горный университетд-р филос. наук, профессор кафедры русского языка и литературыrassadina_sa@pers.spmi.ru
Щукина Дарья АлексеевнаСанкт-Петербургский горный университетд-р филол. наук, зав. кафедрой русского языка и литературыschukina_da@pers.spmi.ru
Бондарева Ольга НиколаевнаСанкт-Петербургский горный университетканд. пед. наук, доцент кафедры русского языка и литературыbondareva_on@pers.spmi.ru
Дмитриева Мария НиколаевнаСанкт-Петербургский горный университетканд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и литературыdmitrieva_mn@pers.spmi.ru
Потапова Наталья АлександровнаСанкт-Петербургский горный университетканд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и литературыpotapovana@pers.spmi.ru
Всего: 5

Ссылки

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 2-е изд. СПб. ; М. : М.О. Вольф, 1882. Т. 3: П. 576 с.
Ростов О.Р. «Северная столица наша» в произведениях В.И. Даля // Известия высших учебных заведений. Сер. Гуманитарные науки. 2015. Т. 6 (1). С. 57-61.
Гордеева О.В. Топонимы Петербург, Питер, Петроград, Ленинград в русском фольклоре Пермского края // Лингвокультурное пространство Пермского края : материалы и исследования / ред. Е.Н. Полякова. Пермь : Перм. ун-т., 2009. С. 193-205.
Кривощапова Ю.А. Питер в русской народной языковой традиции // Труды Карельского научного центра РАН. 2012. № 4. С. 104-113.
Ахметова М.В. Прецедентные онимы в неофициальной ойконимии // Вопросы ономастики. 2013. № 1 (14). C. 41-57.
Беззубова О.В. Репрезентация городского наследия в «новых медиа»: к постановке проблемы // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе : сб. науч. тр. СПб. : Нац. минерально-сырьевой ун-т «Горный», 2015. C. 334-338.
Полякова А.П. Анализ хэштега #ВПитереПить в Instagram // Вопросы студенческой науки. 2019. Вып. 7 (35). C. 21-28.
В Питере жить: от Дворцовой до Садовой, от Гангутской до Шпалерной. Личные истории / сост. Н. Соколовская, Е. Шубина. М. : АСТ : Ред. Елены Шубиной, 2017. 524 с.
Черняк В.Д, Черняк М.А. Москва и Петербург в текстах нон-фикшн // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2018. № 2 (191). С. 9-13.
Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения 10.11.2021).
Поспелов Е.М. Историко-топонимический словарь России. Досоветский период. М. : Профиздат, 2000. 219 с.
Санкт-Петербург. Петроград. Ленинград : энцикл. справ. / под ред. Б.Б. Пиотровского (гл. ред.) и др. М. : Большая рос. энцикл., 1992. 687 с.
Иллюстрированная энциклопедия: РОССИЯ / Н.Б. Караванова; [пер. А.А. Караванов]. М. : Эксмо, 2009. 304 с.
Большой лингвострановедческий словарь / под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. 736 с.
Анисимова О.К. Ключ к русской культуре: словарь лингвокультурной грамотности : учеб. словарь. М. : Рус. Яз., 2020. 248 с.
Синдаловский Н.А. Словарь петербуржца. СПб. : Норинт, 2002. 320 с.
Синдаловский Н.А. Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность. М. : Центрполиграф, 2014. 635 с.
Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М. : ИРЯ РАН, 1998. Кн. 5: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка, ч. III. 204 с.
Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М. : ИРЯ РАН, 1998. Кн. 6. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка, ч. Ш. 324 с.
Разина А.С. Этнолингвистические, этнодиалектные и лингвокультурологические словари как новый этап лексикографии // Вопросы лексикографии. 2018. № 14. С. 50-67.
Банкова Т.Б. Об особенностях толкования лексических единиц в диалектном лингвокультурологическом словаре // Вопросы лексикографии. 2019. № 16. С. 77-91.
Анциферов Н.П. Душа Петербурга; Петербург Достоевского; Быль и миф Петербурга : [репринт. воспроизведение изд. 1922, 1923, 1924 гг.]. М. : Книга : Канон, [1991]. 227, 105, 88 с.
Лотман Ю.М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Ученые записки Тартуского государственного университета. 1984. Вып. 664. С. 30-45. (Труды по знаковым системам; т. 18: Семиотика города и городской культуры: Петербург).
Топоров В.Н. Петербург и Петербургский текст русской литературы // Миф. Ритуал. Символ. Образ. М. : Прогресс-Культура, 1995. С. 259-367.
Гальцова А.С. Лингвокультурологический потенциал топонимической лексики // Записки Горного института. 2008. Т. 175. C. 208-209.
Сурова Е.Э., Васильева М.А. Районирование мифов в городском пространстве на примере Санкт-Петербурга // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе : сб. науч. тр. СПб. : С.-Петерб. горный ун-т, 2021. С. 412-417.
Рогова К.А. О «Петербургском тексте» в современной художественной литературе (опыт анализа целого текста) // Мир русского слова. 2013. № 1. С. 77-85.
Сергеева-Клятис А. «Петербургский текст» в клипе «В Питере - пить!», или Urbi et Orbi Сергея Шнурова // Новое литературное обозрение. 2017. № 6 (148). С. 203-213.
Стрельникова Н.Д. «Питер, Питер..» (образ вечного города в авторском прочтении XXI века) // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе : сб. науч. тр. СПб. : С.-Петерб. горный ун-т, 2021. С. 407-411.
Ильенко С.Г. Петербург - Петроград - Ленинград в русском художественном тексте как отражение исторического бытия города // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 4. С. 35-43.
Хронотопия города / Е. Бурлина (рук. проекта), Л. Иливицкая, Ю. Кузовенкова, Я. Голубинов, Н. Барабошина, Е. Шиллинг. Самара : Книжное изд-во, 2016. 240 с.
Дьяконова Е.А. Сопоставительный анализ психолингвистических значений топонимических вариантов (Санкт-Петербург, Петербург, Петроград, Питер, Ленинград) // Сопоставительные исследования 2018. Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2018. С. 149-155.
Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М. : Наука, 1969. 307 с.
Горошко Е.И. Проблемы проведения свободного ассоциативного эксперимента // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2005. № 3. С. 53-61.
Городецкая Л.А. Использование ассоциативного эксперимента в культурологии: результаты сопоставительного исследования // Вопросы культурологии. 2009. № 6 (июнь). С. 22-26.
Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М. : АСТ ; Восток-Запад, 2007. 314 с.
Дмитриева М.Н., Щукина Д.А., Рассадина С.А. Лингвокультурологический потенциал лексемы Рождество в языковом сознании современной молодежи (на материале ассоциативно-вербального эксперимента) // Филологические науки. Доклады высшей школы. 2020. № 6. С. 46-53.
Шабаев Ю.П., Садохин А.П., Лабунова О.В., Сазонова Н.Н. Антропологическое понимание города и методология урбанистического изучения // Мониторинг общественного мнения: экономические и социальные перемены. 2018. № 3. С. 248-267.
Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.
Вербальные коды культуры в лексике языка. / Г.М. Васильева, М.В. Виноградова, П.Н. Коюпченко, Ли Юэцзяо, Цзышань Хуан. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2021. Вып. 4: Ландшафтный код культуры в лексике языка (наименования видов ландшафта). 124 с.
 К вопросу о лексикографическом описании топонимического варианта <i>Питер</i> | Вопросы лексикографии. 2022. № 23. DOI: 10.17223/22274200/23/5

К вопросу о лексикографическом описании топонимического варианта Питер | Вопросы лексикографии. 2022. № 23. DOI: 10.17223/22274200/23/5