Subcorpus of oral speech of Russian-Turkic bilinguals of Southern Siberia: typologically relevant signs
The article describes the typological relevant parameters of the oral speech subcorpus of Russian-Turkic bilinguals (Russian-Tatar, Russian-Shor, Russian-Khakass bilingualism) which is being created in the framework of the South Siberian languages research project. This corpus will be used as an empirical basis for linguistic, psycholinguistic and linguocognitive studies of the forms of bilingual (multilingual) interference. The author used the EAGLES project standard as the basis for the typological specification of this corpus. The most important signs of the subcorpus are: language of the text subcorpus: monolingual subcorpus (Russian language texts); form (mode) of speech: transcription of oral speech; form of the represented national language: the local version of the Russian language; discursive forms of texts: texts of oral everyday and (more rarely) journalistic communication; genre forms of texts: story, conversation, reminiscence, etc.; time attribution of texts: modern; types of correlation of languages the author of the texts used: Russian-language texts created by people with Russian as a non-mother tongue, languages of contacting: languages of the Turkic family: Shor, Tatar, Khakass. The texts of the subcorpus should reflect the sociolinguistic and psycholinguistic factors of interference in interlingual interaction; this influences the characteristics of its meta-marking. Meta-markup includes not only the generally accepted information (date of birth, sex, education, social position of the informant), but also information on the languages that the author of the text speaks, and their functional relationship. The author uses two informant questionnaires to form this aspect of meta-markup 1) the sociolinguistic questionnaire and 2) the language questionnaire of a bilingual. The first questionnaire includes 41 questions detailing information about the informant: the time and place of birth, residence, education, professional activity, relatives for various types of kinship, the nature of the acquisition and use of languages.The second questionnaire was developed by Marian, Blumenfeld and Kaushanskaya. This questionnaire includes 14 blocks of signs characterizing the acquisition and use of languages by the informant. In the meta-markup of the subcorpus, the author includes only the basic parameters from these questionnaires. These are the signs that determine the essential aspects of the interaction of languages in the cognitive and communicative bilingual system: whether the language is native (parent) or non-native according to the self-evaluation of the informant; is it used actively VS passively during the recording of the text in different forms of communication, the first VS second order of mastering the language; written VS oral; household VS official VS aesthetic VS other spheres of preferential use. The user of the subcorpus can access the extended information, the full content of the questionnaires via the system of references. Parametrization of the text includes the following features: the form (mode) of the text (oral), the type of communication (monologue vs. dialogue vs. polylogue); type of discourse (personal vs. institutional), types of speech genres (informative vs. evaluative vs. etiquette vs. imperative); specific genres (story vs. conversation vs. reminiscence vs. message vs. conversation, etc.); theme of the text (wedding vs. meeting with friends vs. my parents vs. schooling vs. visiting a theater, etc.).
Keywords
корпус билингвов, русско-тюркский билингвизм, метаразметка, устный подкорпус, языки Южной Сибири, corpus of bilinguals, Russian-Turkic bilingualism, meta-marking, oral subcorpus, languages of South SiberiaAuthors
Name | Organization | |
Rezanova Zoya I. | Tomsk State University; Tomsk Polytechnic University | resso@rambler.ru / rezanovazi@mail.ru |
References

Subcorpus of oral speech of Russian-Turkic bilinguals of Southern Siberia: typologically relevant signs | Voprosy leksikografii – Russian Journal of Lexicography. 2017. № 11. DOI: 10.17223/22274200/11/7