The History of Russian-Chinese Bilingual Dictionaries Compilation in China | Voprosy leksikografii – Russian Journal of Lexicography. 2020. № 17. DOI: 10.17223/22274200/17/6

The History of Russian-Chinese Bilingual Dictionaries Compilation in China

The article analyzes the historical background of lexicography development in China in the sphere of bilingual dictionaries compiling, Chinese-Russian and Russian-Chinese dictionaries in particular. The relevance of the study is based on linguists’ undying interest in the theory and practice of compiling dictionaries of different types. Besides, the development of theory and practice of bilingual dictionaries compilation and the search for new methods to describe the vocabulary and grammar of different languages imply the establishment of international relations between scientific groups of different countries, which contributes to the formation of good neighborly relations. It is indicated that the development of lexicography is impossible without understanding its history; that is why the aim of this article is to highlight the main stages of formation of the lexicographic tradition in the compilation and publication of Chinese-Russian and Russian-Chinese dictionaries. The source materials for this article were Chinese-Russian and Russian-Chinese dictionaries, the information about these dictionaries was extracted from the literature collection in Chinese of the National Library of China, as well as from published works of mainly Chinese (and partially Russian) researchers on the history of bilingual dictionaries compiling in China. Through a descriptive and comparative analysis, the authors make an attempt to cover the main stages of the development of scientific research in the sphere of compiling Chinese-Russian and Russian-Chinese reference works. As a result, it is revealed that the traditions of Chinese-Russian lexicography date back over several centuries and the matters of its formation catch the attention of researchers in both China and Russia. The authors analyze the historical background of the development of bilingual dictionaries compilation starting with the first Russian-Chinese reference books, whose compiling was initiated by Russian missionaries in the 18th century due to the active development of the Celestial Empire, and up to the most significant modern Russian-Chinese dictionaries which have gained the highest recognition in the spheres of lexicography and teaching Russian in modern China. It is noted that the compiling of dictionaries is directly related to the political situation, both domestic and international. It describes the periods of lexicography efflorescence caused by the country’s local situation (for example, a large number of emigrants from Russia after the revolution in 1917 largely determined the beginning of the dictionaries compilation by Chinese linguists, as well as the Cultural Revolution resulted in stagnancy in the scientific spheres, including linguistics) or by the country’s course to develop good neighborly relations with Russia (for example, from 1978 to the present, while the theory and practice of lexicography has been actively developing, including the field of Chinese-Russian and Russian-Chinese dictionaries compiling). In conclusion, the authors stress that the practice of research groups’ cooperation in compiling dictionaries has great prospects within the framework of the reform and opening up policy.

Download file
Counter downloads: 227

Keywords

практическая лексикография, теоретическая лексикография, история лексикографии, русско-китайские словари, лексикографическая традиция, practical lexicography, theoretical lexicography, history of lexicography, Russian-Chinese dictionaries, lexicographic tradition

Authors

NameOrganizationE-mail
Guo LijunSun Yat-sen Universityguolj5@mail.sysu.edu.cn
Xu HongShanghai International Studies Universitykatiaxu@shisu.edu.cn
Всего: 2

References

张金忠.《俄汉辞典编纂论纲》.哈尔滨:黑龙江大学. 2003. 240页.
鲁桓. 《大俄汉词典》如是我见. 辞书研究. 1987. № 6. 第42-45页.
张金忠.《我国早期的俄汉词典编纂》. 辞书研究. 2007. № 6. 第80-84页.
Чэнь Шэннань. Структура и лексические особенности русско-китайского словаря Иллариона Россохина (40-е годы XVIII века) // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2017. № 5 (166). С. 98-102.
柳若梅. 俄罗斯汉学家出版的早期汉语词典. 辞书研究. 2013. № 1. 第60-67页.
Пещуров Д.А. Китайско-русский словарь. По графической системе. СПб. : Типография Императорской Академии Наук, 1891. 267 с.
Васильев В.П. Графическая система китайских иероглифов. Опыт первого китайско-русского словаря. СПб. : Студия «НП-Принт», 2010. 456 с.
Янь Годун. Первый русско-китайский словарь, составленный китайцем // Вестник СПбГУ. 2010. Сер. 13. Вып. 2. С. 16-25.
萨夫罗诺夫 M. B., 谢载福. 华俄词典编纂史. 辞书研究. 1988. № 4. 第 102-108页.
Российский государственный архив древних актов. Ф. 1385. Оп. 1. Д. 1608. Л. 77.
Panskaya L. Introduction to Palladii's Chinese Literature of the Muslims. By Ludmilla Panskaya in collaboration with Donald Daniel Leslie. Canberra : Australian National University Press, 1977. 106 р.
Полный китайско-русский словарь, составленный по словарям Чжайльса, архимандрита Палладия. Т. 1-2 / под ред. епископа Иннокентия. Пекин : Пекинская духовная миссия, 1909.
Архимандрит Авраамий Часовников. Краткая история Русской православной миссии в Китае, составленная по случаю исполнившегося в 1913 году двухсотлетнего юбилея ее существования. 1-е изд. Пекин : тип. Успенского монастыря, 1916. 223 с.
徐祖友、沈益.《中国工具书大辞典》. 福州:福建人民出版社. 1991. 1138页.
吴丽坤. 世纪回眸:俄汉词典编纂历史概述// 中国辞书学会双语词典专业委 员会第四届年会暨学术研讨会论文集. 南京:江苏教育出版社. 2001. 第108-119页.
陈楚祥. 俄语类双语词典发展的世纪回顾. 辞书研究. 2001. № 4. 第1-10页.
Русско-китайский словарь : 26000 слов / сост. Чэнь Чан-хао, А.Г. Дубровский, А.В. Котов. 3-е изд., испр. и доп. М. : Гос. изд. иностр. и национ. словарей, 1953. 975 с.
刘伟. 黑龙江大学俄语学科词典编纂历史探究. 黑龙江教育:高教研究与评. 2008. № 3. 第1-3页.
左大成. 辞书出版工作的回顾与思考. 辞书研究. 1989. № 1. 第8-10 页.
穆武祥. 《大俄汉词典》的大、全、新. 辞书研究. 1987. № 6. 第 66-71页.
索恩采夫В. М. 黑龙江大学辞书研究所编《俄汉详解大词典》前言. 哈尔滨:黑龙江人民出版社, 1998. 第1-7页.
黑龙江大学辞书研究所编《俄汉详解大词典》. 哈尔滨:黑龙江人民出版 社. 1998. 6205页.
Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М. : Русский язык, 1981-1984.
Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. М. ; Л. : АН СССР, 1950-1965.
Большой русско-китайский словарь : ок. 105 000 слов / сост. Ван Цзыюн, Ли Ифан, Лю Цзэжун и др. ; гл. ред. Лю Цзэжун. Пекин : Шанву иншугуань,1963. 1384 с.
Введенский Б.А. Советский энциклопедический словарь. М. : Большая советская энциклопедия, 1958. 3069 с.
李秀民. 丰富经验的总结 群体智慧的结晶─简评《俄汉详解大词典》. 外语 研究. 1999. № 2. 第 60-63页.
李锡胤. 多层次反映词义结构─谈《俄汉详解大词典》的释义特点. 辞书研 究. 2000. № 1. 第 25-29页.
征钧, 冯华英. 20世纪末词林的一座丰碑--评《俄汉详解大词典》. 外语 与外语教学. 2000. № 7. 第 53-55页.
黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心辞书研究所. 新时代俄汉详解 大词典. 北京:商务印书馆,2014. 7576页.
Отчет с официального сайта Хэйлунцзянского университета. URL : http://www.hlju.edu.cn/info/1043/1013.htm
 The History of Russian-Chinese Bilingual Dictionaries Compilation in China | Voprosy leksikografii – Russian Journal of Lexicography. 2020. № 17. DOI: 10.17223/22274200/17/6

The History of Russian-Chinese Bilingual Dictionaries Compilation in China | Voprosy leksikografii – Russian Journal of Lexicography. 2020. № 17. DOI: 10.17223/22274200/17/6

Download full-text version
Counter downloads: 1070